Часть 92 из 97 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Гамбузино (исп. gambusino) — искатель золота, старатель.
17
Золотая долина (от исп. valle — долина, dorado — золотой).
18
Песо — старинная испанская серебряная монета
19
Квадрупль — старинная испанская золотая монета, равная примерно 15, 6 песо
20
Искатель следов
21
Позо (исп. pozo) — колодец, омут.
22
Черт возьми! (исп. caspita)
23
Вакеро — пастух.
24
Кальцонеры — длинные брюки для верховой езды, застегивающиеся по бокам на пуговицы.
25
Ojo de Agua (ucn. ) — Водяное Око
26
Черт возьми! (исп.) Вообще возглас, выражающий удивление, досаду, восхищение.
27
Дормёр (от фран. dormeur) — соня, сонливец.
28
Эвриклея — преданная кормилица Одиссея; во время его отсутствия управляла хозяйством. Она первой узнала вернувшегося домой переодетого нищим героя
book-ads2