Часть 29 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Выстрел снес один из пропеллеров, и беспилотник закувыркался в воздухе.
Сбросив гильзу, Букер смотрел, как тот постепенно кренится к земле.
Подняв клубы пыли и дыма, он приземлился справа от них на том же поле, откуда на них выскочила Фэнси.
Удовлетворенный результатом, Букер слез с джипа и повесил винтовку за спину.
— Думаю, мне лучше сходить за этой чертовой штуковиной, — сказал он. — Посмотрим, с каким Скайнетом мы имеем дело (прим. Скайнет — вымышленный компьютер с искусственным интеллектом из фильмов о Терминаторе. Связан с опасным программным кодом, который может привести к апокалипсису).
— Ой, эм, вообще-то, — начал Макс, шагнув вперед. — Можно Фэнси его принесет? Она очень хорошо ищет вещи.
Букер перевел взгляд с Макса на собаку, затем на Кейтлин и выгнул бровь.
— Ладно, пусть несет.
— Ищи, Фэнси, — сказал Макс овчарке. — Ищи.
Собака унеслась прочь, скрывшись в высокой траве.
— Спасибо, — сказал ему Макс. — Она обожает эту игру.
Может, они слишком много времени провели в дороге. Кейтлин не могла уложить в голове, что кто-то ведет себя так открыто, так любезно. Неужели эта группа защищала его от ужасных реалий этого нового мира?
Кейтлин посмотрела на его руки — относительно чистые и лишенные шрамом. Она гадала, бывали ли они покрыты кровью и мозговым веществом. Нажимали ли они на курок, убивая кого-то ради сохранения собственной жизни.
— Где твое оружие? — спросила она.
Макс непонимающе моргнул.
— У меня есть нож в кармане куртки, — ответил он. — Но как я вам и говорил, моя сильная сторона — умение подкрадываться. Я просто избегаю большинства фриков, которые мне встречаются.
— Так чем ты тут занимаешься?
— В основном собирательством, — сказал он. — Фэнси очень хорошо находит птичьи гнезда и съедобные грибы.
Вдалеке раздался лай, и Макс свистнул между пальцами, подзывая Фэнси обратно.
Пока она рысью бежала через траву к дороге, Букер усмехнулся при виде беспилотника, видневшегося в ее пасти.
— Чтоб мне провалиться, — сказал он. — Она его нашла.
— Я же говорил, что она хороша, — Макс наклонился, забирая у нее покореженный кусок металла и пластика. — Держи, полагаю, это твоя добыча, — с улыбкой сказал он, отдавая предмет Букеру.
Взяв беспилотник, он хмыкнул и стал его осматривать.
— Нам стоит забрать его с собой? — спросила Николь, с любопытством заглядывая через плечо Букера.
— Нее, в нем наверняка есть GPS, — перевернув устройство, Букер подергал корпус, пока тот не треснул. — Я не вижу черного ящика. Видимо, они получают сигнал беспроводным путем.
— Он все еще передает данные?
— Не знаю, — пробормотал он, прищурившись и разглядывая внутреннее устройство беспилотника. — Мне он кажется вполне себе разбитым, но лучше перестраховаться. Мы закопаем его в стороне от дороги, и пусть они его ищут.
— То есть, тот, кто установил ту радиовышку, контролирует и эти штуки, — сказала Николь. — И у них имеется работающий интернет и мобильная связь, — она вздохнула. — Везучие ублюдки.
— Формально это есть у всех нас, — сказал Макс. — Спутники еще какое-то время будут функционировать. Проблема лишь в том, чтобы найти место с электричеством, роутер и модем, а также работающие оптоволоконные кабеля.
Букер посмотрел на него.
— Полезные сведения, наверное.
Кейтлин больше не могла это терпеть. Они не нуждались в щедрости этого незнакомца, чтобы выжить — они и сами прекрасно справлялись. Она не могла объяснить, почему, но он выводил ее из себя, и она хотела от него только ответов.
— Слушай, мы ценим, что ты предлагаешь гостеприимство твоей группы, — начала она. — Но мы ищем конкретный лагерь Ковчега…
— О, они уже не берут новых людей.
— Мы знаем, — в унисон ответили Букер и Николь.
— Мы ищем лагерь потому, что ее муж может быть внутри, — сказала она. — И единственная зацепка о том, кто может что-то знать — это то, что данная группа называет себя Отверженными. Так что спасибо за предложение приютить, но нам надо двигаться дальше.
Макс широко раскрыл глаза, а потом его лицо озарилось медленной улыбкой.
— Говоришь, вы ищете Отверженных?
Кейтлин нахмурилась.
— Да, а что?
Почесывая Фэнси за ушами, Макс улыбнулся так широко, что его лицо готово было разорваться надвое.
— То предложение, от которого вы только что отказались? Возможно, вам стоит передумать.
***
Ботинки Кейтлин чавкали в густой грязи.
— Далеко еще, говоришь? — спросила она, не переставая смотреть по сторонам.
Макс обернулся через плечо.
— Нет, не очень. Знаю, это не самая простая дорога, зато самая быстрая.
Они нашли заброшенный сарай, в котором спрятали джип, взяв с собой только рюкзаки и продукты на один-два дня, а потом пошли пешком вместе с Максом.
Их троица не обговаривала это вслух, но само собой было понятно, что как только один из них почует что-то неладное, они развернутся и побегут прочь.
Букер держался между Максом и остальными на тот случай, если приветствие будет не самым дружелюбным. Кейтлин шла последней, прислушиваясь, чтобы никто не шел за ними среди редких деревьев и грязи.
Она никого не слышала, но спустя двадцать минут ходьбы начала различать звуки присутствия людей — голоса, шаги, изредка лязг металлической посуды.
Свистнув три раза, Макс замедлил шаги прямо перед тем местом, где деревья переходили в поляну.
Голоса стали громче.
— Друг или враг? — бодро крикнул мужчина.
— Это я, ребята, — ответил Макс. — И мне встретились кое-какие… — он обернулся на остальных. — Храбрые души, которые хотят поговорить со всеми нами.
Из-за дерева вышел мужчина, вооруженный мачете. Посмотрев на них всех, он нахмурился и повернулся к Максу.
— Ты привел собирателей?
Макс покачал головой.
— Они не такие, — сказал он. — Они хорошие люди.
Букер украдкой бросил взгляд на Кейтлин.
«Кажется, мы выглядим хуже, чем думали».
Спустя мгновение явных раздумий мужчина кивнул и шагнул вперед, отвязывая от дерева бельевую веревку с жестяными банками и колючей проволокой, чтобы дать возможность пройти.
— Хороший у вас тут периметр, — прокомментировал Букер, когда парень жестом показал им проходить.
— Держит гниляков на расстоянии достаточно долго, чтобы мы услышали их и позаботились об этом, — сказал он.
Кейтлин окинула мужчину взглядом, заметив его брюки карго и оливково-зеленую кофту с длинными рукавами. С темными волосами и щетиной он выглядел более суровым, чем Макс, но все равно было явно, что он чистый и хорошо питается.
Мужчина, которому принадлежал другой голос, теперь молчал и подозрительно смотрел на них.
Не то чтобы она могла винить его. Она бы тоже настороженно относилась к новеньким, пришедшим в ее лагерь.
Он был коренастым и загорелым, с редеющими волосами — как минимум на пятнадцать лет старше любого из них.
book-ads2