Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 29 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Выстрел снес один из пропеллеров, и беспилотник закувыркался в воздухе. Сбросив гильзу, Букер смотрел, как тот постепенно кренится к земле. Подняв клубы пыли и дыма, он приземлился справа от них на том же поле, откуда на них выскочила Фэнси. Удовлетворенный результатом, Букер слез с джипа и повесил винтовку за спину. — Думаю, мне лучше сходить за этой чертовой штуковиной, — сказал он. — Посмотрим, с каким Скайнетом мы имеем дело (прим. Скайнет — вымышленный компьютер с искусственным интеллектом из фильмов о Терминаторе. Связан с опасным программным кодом, который может привести к апокалипсису). — Ой, эм, вообще-то, — начал Макс, шагнув вперед. — Можно Фэнси его принесет? Она очень хорошо ищет вещи. Букер перевел взгляд с Макса на собаку, затем на Кейтлин и выгнул бровь. — Ладно, пусть несет. — Ищи, Фэнси, — сказал Макс овчарке. — Ищи. Собака унеслась прочь, скрывшись в высокой траве. — Спасибо, — сказал ему Макс. — Она обожает эту игру. Может, они слишком много времени провели в дороге. Кейтлин не могла уложить в голове, что кто-то ведет себя так открыто, так любезно. Неужели эта группа защищала его от ужасных реалий этого нового мира? Кейтлин посмотрела на его руки — относительно чистые и лишенные шрамом. Она гадала, бывали ли они покрыты кровью и мозговым веществом. Нажимали ли они на курок, убивая кого-то ради сохранения собственной жизни. — Где твое оружие? — спросила она. Макс непонимающе моргнул. — У меня есть нож в кармане куртки, — ответил он. — Но как я вам и говорил, моя сильная сторона — умение подкрадываться. Я просто избегаю большинства фриков, которые мне встречаются. — Так чем ты тут занимаешься? — В основном собирательством, — сказал он. — Фэнси очень хорошо находит птичьи гнезда и съедобные грибы. Вдалеке раздался лай, и Макс свистнул между пальцами, подзывая Фэнси обратно. Пока она рысью бежала через траву к дороге, Букер усмехнулся при виде беспилотника, видневшегося в ее пасти. — Чтоб мне провалиться, — сказал он. — Она его нашла. — Я же говорил, что она хороша, — Макс наклонился, забирая у нее покореженный кусок металла и пластика. — Держи, полагаю, это твоя добыча, — с улыбкой сказал он, отдавая предмет Букеру. Взяв беспилотник, он хмыкнул и стал его осматривать. — Нам стоит забрать его с собой? — спросила Николь, с любопытством заглядывая через плечо Букера. — Нее, в нем наверняка есть GPS, — перевернув устройство, Букер подергал корпус, пока тот не треснул. — Я не вижу черного ящика. Видимо, они получают сигнал беспроводным путем. — Он все еще передает данные? — Не знаю, — пробормотал он, прищурившись и разглядывая внутреннее устройство беспилотника. — Мне он кажется вполне себе разбитым, но лучше перестраховаться. Мы закопаем его в стороне от дороги, и пусть они его ищут. — То есть, тот, кто установил ту радиовышку, контролирует и эти штуки, — сказала Николь. — И у них имеется работающий интернет и мобильная связь, — она вздохнула. — Везучие ублюдки. — Формально это есть у всех нас, — сказал Макс. — Спутники еще какое-то время будут функционировать. Проблема лишь в том, чтобы найти место с электричеством, роутер и модем, а также работающие оптоволоконные кабеля. Букер посмотрел на него. — Полезные сведения, наверное. Кейтлин больше не могла это терпеть. Они не нуждались в щедрости этого незнакомца, чтобы выжить — они и сами прекрасно справлялись. Она не могла объяснить, почему, но он выводил ее из себя, и она хотела от него только ответов. — Слушай, мы ценим, что ты предлагаешь гостеприимство твоей группы, — начала она. — Но мы ищем конкретный лагерь Ковчега… — О, они уже не берут новых людей. — Мы знаем, — в унисон ответили Букер и Николь. — Мы ищем лагерь потому, что ее муж может быть внутри, — сказала она. — И единственная зацепка о том, кто может что-то знать — это то, что данная группа называет себя Отверженными. Так что спасибо за предложение приютить, но нам надо двигаться дальше. Макс широко раскрыл глаза, а потом его лицо озарилось медленной улыбкой. — Говоришь, вы ищете Отверженных? Кейтлин нахмурилась. — Да, а что? Почесывая Фэнси за ушами, Макс улыбнулся так широко, что его лицо готово было разорваться надвое. — То предложение, от которого вы только что отказались? Возможно, вам стоит передумать. *** Ботинки Кейтлин чавкали в густой грязи. — Далеко еще, говоришь? — спросила она, не переставая смотреть по сторонам. Макс обернулся через плечо. — Нет, не очень. Знаю, это не самая простая дорога, зато самая быстрая. Они нашли заброшенный сарай, в котором спрятали джип, взяв с собой только рюкзаки и продукты на один-два дня, а потом пошли пешком вместе с Максом. Их троица не обговаривала это вслух, но само собой было понятно, что как только один из них почует что-то неладное, они развернутся и побегут прочь. Букер держался между Максом и остальными на тот случай, если приветствие будет не самым дружелюбным. Кейтлин шла последней, прислушиваясь, чтобы никто не шел за ними среди редких деревьев и грязи. Она никого не слышала, но спустя двадцать минут ходьбы начала различать звуки присутствия людей — голоса, шаги, изредка лязг металлической посуды. Свистнув три раза, Макс замедлил шаги прямо перед тем местом, где деревья переходили в поляну. Голоса стали громче. — Друг или враг? — бодро крикнул мужчина. — Это я, ребята, — ответил Макс. — И мне встретились кое-какие… — он обернулся на остальных. — Храбрые души, которые хотят поговорить со всеми нами. Из-за дерева вышел мужчина, вооруженный мачете. Посмотрев на них всех, он нахмурился и повернулся к Максу. — Ты привел собирателей? Макс покачал головой. — Они не такие, — сказал он. — Они хорошие люди. Букер украдкой бросил взгляд на Кейтлин. «Кажется, мы выглядим хуже, чем думали». Спустя мгновение явных раздумий мужчина кивнул и шагнул вперед, отвязывая от дерева бельевую веревку с жестяными банками и колючей проволокой, чтобы дать возможность пройти. — Хороший у вас тут периметр, — прокомментировал Букер, когда парень жестом показал им проходить. — Держит гниляков на расстоянии достаточно долго, чтобы мы услышали их и позаботились об этом, — сказал он. Кейтлин окинула мужчину взглядом, заметив его брюки карго и оливково-зеленую кофту с длинными рукавами. С темными волосами и щетиной он выглядел более суровым, чем Макс, но все равно было явно, что он чистый и хорошо питается. Мужчина, которому принадлежал другой голос, теперь молчал и подозрительно смотрел на них. Не то чтобы она могла винить его. Она бы тоже настороженно относилась к новеньким, пришедшим в ее лагерь. Он был коренастым и загорелым, с редеющими волосами — как минимум на пятнадцать лет старше любого из них.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!