Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 25 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Букер хмыкнул, его губы подергивались. — Думаю, парикмахерские не пережили конец света, да? — Все нормально. Мне даже нравится. Переведя взгляд, он выгнул бровь. — Да ты что? — Я не говорю, что тебе стоит совсем зарасти космами, — сказала она, усмехнувшись. — Но немного длины вовсе не плохо. Снова повернувшись к дороге, Букер улыбнулся и подвинулся на сиденье так, чтобы ей легче было прикасаться к его голове. — Но если все начнет походить на гриву из восьмидесятых, я возьму пару ножниц и обкорнаю тебя во сне. Букер рассмеялся. — Само собой, дорогая. Они ехали в относительной тишине, и гул двигателя становился белым шумом. Положив ладонь на шею Букера, Кейтлин снова продолжила читать. — Что изучаешь сегодня? — спросил он. — Орошение почвы, — ответила Кейтлин. — Если мы хотим вырастить здоровое разнообразие посевов, придется проследить, чтобы они получали нужное количество воды. — А что ты хочешь вырастить? Подняв взгляд, она посмотрела на окрестности. — Не знаю точно. Помидоры, огурцы, перцы… — она покосилась на диаграммы в книге. — Пшеница и кукуруза пригодятся во многом. Может, даже соевые бобы. — Собираешься организовать свою фабрику тофу? — Может, если тогда ты не будешь есть мою долю. Издав недовольный звук, он сказал: — Я бы никогда не съел твою долю чего угодно. — Я знаю, Джек, — сказала она, слегка потянув за его волосы. — Я просто шутила. — Хм. Кейтлин собиралась вновь заверить его, но когда она подняла взгляд, что-то вдалеке привлекло ее внимание. — Притормози, — сказала она, подавшись вперед. — Это что такое? Отпустив педаль газа, Букер прищурился, разглядывая огромный белый квадрат посреди дороги примерно в 400 метрах от них. — Это дорожный знак? — Не могу понять, — ответила она. — Подъедешь ближе? Но будь осторожен. Такое чувство, будто они ползли в сторону загадочного объекта. Кейтлин наконец смогла рассмотреть, что это гигантский кусок фанеры, который покрасили белой краской, а потом нацарапали послание темными буквами. Эта фанера перегораживала две полосы дороги, приподнятая и прикрученная к подпорке. — Стоять. Ехать дальше нельзя. Опасность, — прочитал Букер. — Живые и мертвые. — Мда, ну совсем не зловеще… — пробормотала Кейтлин. Букер нахмурился. — Стональщики не умеют читать. Зачем пытаться предупредить их об опасности? Ее накрыло озарением. — Нет, думаю, они имели в виду, что опасность исходит и от живых, и от мертвых. Букер перечитал надпись и помрачнел. — Головорезы, — сказал он, поворачиваясь, чтобы посмотреть сначала в одно окно, потом в другое. — Должно быть, мы близки к горячей точке или… — Мы близки к лагерю Ковчега, — перебила она. — Иначе зачем пытаться предостеречь людей, чтобы они не заходили дальше? Букер покачал головой. — Мы не можем знать наверняка. — Мы вообще ничего не знаем наверняка. Только то, что впереди находится нечто, и кто-то не хочет, чтобы мы это нашли. Они сидели в тишине, глядя вперед через ветровое стекло. — Нам надо ехать дальше, — прошептала Кейтлин. Она чувствовала, что Букер уставился на нее так, словно она выжила из ума. Наверное, так и было. — Ты хочешь поехать вперед, прямиком в гущу того, о чем нас пытались предупредить какие-то ребята, потратившие на это время, усилия и припасы? — он повернулся на сиденье. — Объясни мне. Зачем вообще… — Подумай об этом, Джек, — сказала она. — Если это лагерь Ковчега, Скотт может быть там. Если это горячая точка или куча отрядов головорезов… — То мы будем как моряк с проституткой на Неделе Флота (прим. традиция ВМФ США, в рамках которой активные военные корабли швартуются в портах на неделю). — Чего? — В жопе по самые яйца, — он пристально посмотрел на нее. — Мы не можем рисковать. Помнишь Поплар-Блафф (прим. маленький город в штате Миссури)? Она вздохнула. — Это была ошибка в расчетах. — Это был чертов балаган, и мы едва выбрались, — Букер постукивал большим пальцем по рулю. — Мы не станем больше так делать. Кейтлин чуть не подчинилась, но потом глянула через плечо на заднее сиденье. — Требую голосования. Букер разинул рот. — Да ты шутишь. — Демократия, — чинно ответила она. — Открываем дебаты, и пусть решает большинство. — Ты разбудишь Николь, чтобы проголосовать за это дерьмо? Николь позади них потянулась и села. — Я уже проснулась, — сказала она, подвигаясь вперед, чтобы высунуться между их сиденьями. — Вы, ребята, далеко не такие тихие, как вы думаете. Кейтлин усмехнулась, глядя на Букера. — Супер, тогда давайте сделаем это. — Кей… — он стиснул руль руками. — Я люблю тебя. Я сделаю для тебя что угодно, я за тебя жизнь отдам. Но это? Это будет самым глупым, что ты когда-либо предлагала. — Может быть, — согласилась она. — А может, ответы, которые мы ищем, находятся по другую сторону от этого щита. Посверлив друг друга сердитыми взглядами, они немного подождали, затем повернулись к Николь. — Прости, ковбой, — сказала Николь, похлопывая Букера по плечу. — Ты в меньшинстве. — Вы реально хотите подразнить этого медведя? — он показал через ветровое стекло. — Просто чтобы камня на камне не оставить и проверить все-все? Сложив ладони вместе, Николь на мгновение молча уставилась на центральную консоль. Когда она вновь подняла взгляд, ее зеленые глаза смотрели сурово.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!