Часть 25 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Букер хмыкнул, его губы подергивались.
— Думаю, парикмахерские не пережили конец света, да?
— Все нормально. Мне даже нравится.
Переведя взгляд, он выгнул бровь.
— Да ты что?
— Я не говорю, что тебе стоит совсем зарасти космами, — сказала она, усмехнувшись. — Но немного длины вовсе не плохо.
Снова повернувшись к дороге, Букер улыбнулся и подвинулся на сиденье так, чтобы ей легче было прикасаться к его голове.
— Но если все начнет походить на гриву из восьмидесятых, я возьму пару ножниц и обкорнаю тебя во сне.
Букер рассмеялся.
— Само собой, дорогая.
Они ехали в относительной тишине, и гул двигателя становился белым шумом.
Положив ладонь на шею Букера, Кейтлин снова продолжила читать.
— Что изучаешь сегодня? — спросил он.
— Орошение почвы, — ответила Кейтлин. — Если мы хотим вырастить здоровое разнообразие посевов, придется проследить, чтобы они получали нужное количество воды.
— А что ты хочешь вырастить?
Подняв взгляд, она посмотрела на окрестности.
— Не знаю точно. Помидоры, огурцы, перцы… — она покосилась на диаграммы в книге. — Пшеница и кукуруза пригодятся во многом. Может, даже соевые бобы.
— Собираешься организовать свою фабрику тофу?
— Может, если тогда ты не будешь есть мою долю.
Издав недовольный звук, он сказал:
— Я бы никогда не съел твою долю чего угодно.
— Я знаю, Джек, — сказала она, слегка потянув за его волосы. — Я просто шутила.
— Хм.
Кейтлин собиралась вновь заверить его, но когда она подняла взгляд, что-то вдалеке привлекло ее внимание.
— Притормози, — сказала она, подавшись вперед. — Это что такое?
Отпустив педаль газа, Букер прищурился, разглядывая огромный белый квадрат посреди дороги примерно в 400 метрах от них.
— Это дорожный знак?
— Не могу понять, — ответила она. — Подъедешь ближе? Но будь осторожен.
Такое чувство, будто они ползли в сторону загадочного объекта.
Кейтлин наконец смогла рассмотреть, что это гигантский кусок фанеры, который покрасили белой краской, а потом нацарапали послание темными буквами. Эта фанера перегораживала две полосы дороги, приподнятая и прикрученная к подпорке.
— Стоять. Ехать дальше нельзя. Опасность, — прочитал Букер. — Живые и мертвые.
— Мда, ну совсем не зловеще… — пробормотала Кейтлин.
Букер нахмурился.
— Стональщики не умеют читать. Зачем пытаться предупредить их об опасности?
Ее накрыло озарением.
— Нет, думаю, они имели в виду, что опасность исходит и от живых, и от мертвых.
Букер перечитал надпись и помрачнел.
— Головорезы, — сказал он, поворачиваясь, чтобы посмотреть сначала в одно окно, потом в другое. — Должно быть, мы близки к горячей точке или…
— Мы близки к лагерю Ковчега, — перебила она. — Иначе зачем пытаться предостеречь людей, чтобы они не заходили дальше?
Букер покачал головой.
— Мы не можем знать наверняка.
— Мы вообще ничего не знаем наверняка. Только то, что впереди находится нечто, и кто-то не хочет, чтобы мы это нашли.
Они сидели в тишине, глядя вперед через ветровое стекло.
— Нам надо ехать дальше, — прошептала Кейтлин.
Она чувствовала, что Букер уставился на нее так, словно она выжила из ума.
Наверное, так и было.
— Ты хочешь поехать вперед, прямиком в гущу того, о чем нас пытались предупредить какие-то ребята, потратившие на это время, усилия и припасы? — он повернулся на сиденье. — Объясни мне. Зачем вообще…
— Подумай об этом, Джек, — сказала она. — Если это лагерь Ковчега, Скотт может быть там. Если это горячая точка или куча отрядов головорезов…
— То мы будем как моряк с проституткой на Неделе Флота (прим. традиция ВМФ США, в рамках которой активные военные корабли швартуются в портах на неделю).
— Чего?
— В жопе по самые яйца, — он пристально посмотрел на нее. — Мы не можем рисковать. Помнишь Поплар-Блафф (прим. маленький город в штате Миссури)?
Она вздохнула.
— Это была ошибка в расчетах.
— Это был чертов балаган, и мы едва выбрались, — Букер постукивал большим пальцем по рулю. — Мы не станем больше так делать.
Кейтлин чуть не подчинилась, но потом глянула через плечо на заднее сиденье.
— Требую голосования.
Букер разинул рот.
— Да ты шутишь.
— Демократия, — чинно ответила она. — Открываем дебаты, и пусть решает большинство.
— Ты разбудишь Николь, чтобы проголосовать за это дерьмо?
Николь позади них потянулась и села.
— Я уже проснулась, — сказала она, подвигаясь вперед, чтобы высунуться между их сиденьями. — Вы, ребята, далеко не такие тихие, как вы думаете.
Кейтлин усмехнулась, глядя на Букера.
— Супер, тогда давайте сделаем это.
— Кей… — он стиснул руль руками. — Я люблю тебя. Я сделаю для тебя что угодно, я за тебя жизнь отдам. Но это? Это будет самым глупым, что ты когда-либо предлагала.
— Может быть, — согласилась она. — А может, ответы, которые мы ищем, находятся по другую сторону от этого щита.
Посверлив друг друга сердитыми взглядами, они немного подождали, затем повернулись к Николь.
— Прости, ковбой, — сказала Николь, похлопывая Букера по плечу. — Ты в меньшинстве.
— Вы реально хотите подразнить этого медведя? — он показал через ветровое стекло. — Просто чтобы камня на камне не оставить и проверить все-все?
Сложив ладони вместе, Николь на мгновение молча уставилась на центральную консоль. Когда она вновь подняла взгляд, ее зеленые глаза смотрели сурово.
book-ads2