Часть 61 из 83 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Да, – кивнула Вира. – Направляемся в какой-то крытый док.
– Деван и Лиофа на палубе?
– Да.
Бершад сжал кулак, раскрыл ладонь, начал разматывать повязку, увидел, что под ней, и оставил в покое.
– О чем задумался? – спросила Вира.
– О том, что жить им осталось недолго.
– Лиофа сказал, что в доке их ждут семеро.
Бершад снова сжал кулак:
– Со скожитами было хуже.
– Нет, скожитов было шестеро. А этих будет девять, если считать Лиофу и Девана. Здесь мы в закрытом пространстве, неожиданно напасть не получится. И не забывай, ты две недели провалялся на заплесневелом тюфяке, сращивая сломанные кости.
– Со мной все в порядке.
– Ну да, лучше, чем было. – Вира подошла к нему и двумя пальцами надавила на его ключицу; Бершад зашипел от боли. – Но это не значит, что ты готов к драке.
– Эти сволочи от меня не уйдут.
– И от меня тоже. Но их больше, чем нас, а ты еще не окреп. Надо что-то придумать.
– И что ты предлагаешь?
Вира оглядела каюту. Деван и Лиофа считали, что искалеченный Бершад лежит при смерти. Этим можно было воспользоваться.
– Замотаем тебя грязными бинтами. – Вира присела на корточки перед Бершадом, чтобы пальцем вычертить план в пыли на полу. – Судя по всему, крытый док – такое прямоугольное помещение, высотой в два или три этажа, где хранятся доставленные грузы. Если ты проберешься туда, пока все будут разгружать товар, я залезу куда-нибудь повыше, на нос или на корму, в зависимости от того, где находится наружная дверь. Ты заманишь их подальше от выхода, а я начну сбивать из пращи. Ну а с теми, кто уцелеет, ты и сам разберешься.
Бершад посмотрел на рисунок в пыли и встал, морщась от натуги.
– Неси бинты.
32
Бершад
Балария, Бурз-аль-дун
План Виры, хотя и не самый лучший, оставался их единственным шансом. Вира велела Фельгору не высовываться и не мешать ей с Бершадом заниматься делом.
Корабль направился к причалу. Бершад, обмотанный грязными окровавленными бинтами, напоминал свежевырытый труп. Лишь сейчас он понял, как сильно его изувечил Вергун, – при каждом движении сломанные кости давали знать о себе. Едва затянувшиеся раны грозили снова открыться. Бершад сообразил, что не вынесет затяжной драки.
Корабль причалил. Портовые рабочие перекрикивались, закрепляя швартовы. Бершад и Вира дождались, когда закроют большие ворота, выскользнули из трюма и огляделись. Корабль стоял в крытом полутемном помещении. Гавань осталась за массивными железными воротами, наполовину уходившими в воду и не пропускавшими света. По другую сторону ворот виднелись деревянные сходни, ведущие с борта корабля в каменный дворик пристани. Там уже стояли Деван, Лиофа и еще семеро. Один, толстяк в кожаном жилете, покрытом серебряными кольцами, осматривал бочонок с опиумом. Лиофа наклонился к небольшой глиняной бочке, открыл ее, опустил внутрь кончик ножа, потом вгляделся в лезвие.
– И что ты там увидел? – спросил толстяк.
– Проверяю, очищенное ли. Очищенное драконье масло должно быть зеленоватым.
– Мы вам когда-нибудь другое поставляли?
– Нет. Но тебя не обманут до тех пор, пока не обманут в первый раз. – Лиофа зыркнул на толстяка, вытер нож о рубаху и указал на бочку. – Можно грузить.
– Погоди-ка, – сказал толстяк. – Тут мака не хватает, дружище.
Лиофа удивленно наморщил лоб:
– Как это?
– А ты посчитай.
Теперь, когда все занялись поисками пропавшего бочонка, можно было начинать.
– Готов? – шепнула Вира.
Бершад кивнул и захромал к сходням, опираясь на меч в ножнах, как на клюку, и прижимая к груди полупустую бутыль рисового вина. Вира забралась на крышу капитанской каюты.
– Это еще что за хрень? – спросил толстяк. – Что, вампир теперь приторговывает прокаженными?
Все уставились на Бершада. Он застонал и пустил слюну, расплескивая на ходу рисовое вино.
– Только этого нам не хватало! – пробормотал Лиофа и крикнул Девану: – Отведи калеку на корабль. Как он вообще на ногах стоит?
Деван обернулся. По лицу расплылась зловещая улыбка. Он схватился за рукоять двуручного меча за спиной, но не стал обнажать клинок.
– Ты еще жив, драконьер? – прохрипел Деван. – Я думал, тебя придется лопатой с пола отскребать.
Бершад продолжал ковылять по сходням. Деван, Лиофа и толстяк стояли слишком близко к кораблю, что не позволяло Вире прицелиться. Остальные шестеро следили за происходящим, но держались поодаль.
Сообразив, что Бершад не останавливается, Деван скорчил злобную гримасу:
– Марш в трюм, покойник!
– Сам ты покойник, – ответил Бершад, подходя ближе и отталкивая Девана ладонью; руку едва не свело от боли, а громила даже не шелохнулся. – Давай, хватай свой меч!
Контрабандисты заинтересованно посмотрели на него. Четверо, чуя возможность драки, отошли от ящиков и направились к Бершаду. Двое у дверей взялись за мечи, но остались на месте.
– Убирайся на корабль, кому говорят! – прошипел Лиофа, сжимая рукоять кинжала.
– Не волнуйся, Лиофа, – сказал Деван, доставая меч из-за спины и небрежно держа его одной рукой. – Сдохнет, как и его старик. – Он улыбнулся. – Как трусливая сука.
Бершад пообещал Вире, что дождется ее первого выстрела. У нее был хороший обзор, она сообразит, когда самое удобное время стрелять. Но сейчас, оказавшись на расстоянии клинка от злодея, который убил Роуэна, Бершад не стерпел. В нем вскипела ярость.
Он подобрался и что было сил взмахнул мечом. Деван едва успел неуклюже отвести удар и шлепнулся на задницу.
– Что вы устраиваете, болваны! – заорал толстяк. – Прекратите немедленно!
Бершад рубанул мечом по его брюху. Толстый слой жира разошелся, сизые кишки вывалились на камни. Бершад засадил рукоятью меча в рожу Лиофы, потом попытался пронзить его грудь, но Лиофа увернулся, отпрыгнул за ящик и скрылся в полумраке дока.
Деван вскочил на ноги, занес меч над головой. Под ребрами виднелся порез, сделанный его же клинком, который Бершад оттолкнул при первой атаке.
Два контрабандиста набросились на Бершада справа. Раздался свист, и одна голова разлетелась фонтаном мозгов и осколков кости. Второй тип упал, схватившись за висок; между пальцев хлестала кровь. Пулька Виры пробила одному голову насквозь и ударила в другого. Четверо оставшихся контрабандистов, включая двоих у дверей, метнулись к Бершаду. Вира выстрелила из пращи, но попала в деревянный ящик и отчаянно выругалась.
Бершад зарычал и кинулся на Девана.
Они сошлись посреди каменного дворика, осыпая друг друга градом ударов. Меч Девана был вдвое больше обычного, но громила размахивал им, словно кухонным ножом. Всякий раз, когда Бершад отражал удар, ему казалось, что запястья вот-вот переломятся. Деван закряхтел и начал мощную атаку, от которой Бершад с трудом отбился. Кожа над ключицей Бершада лопнула, грудь сдавило от боли.
Если продолжать рубиться с Деваном на мечах, то Бершаду не выжить. Он взревел, подскочил к Девану так близко, что ощутил его горячее дыхание, засадил ему коленом по яйцам и ударил лбом в нос. Брызнула кровь, хрястнули кости. Деван ошеломленно выронил тяжелый меч. Однако, прежде чем Бершад успел прикончить громилу, на него самого кто-то набросился.
Задохнувшись от неожиданности, Бершад повалился на камни. Захрустели ребра. Кто-то вспорол ему спину мечом. Еще кто-то пнул его в бок. Бершад перекатился и подставил руку под лезвие мачете, нацеленное ему в лицо. Зазубренный металл глубоко впился в ладонь и вонзился в кость. Бершад взвыл, выругался, завалил противника на себя и укусил его за щеку. В рот хлынула теплая кровь. Контрабандист завизжал, отшатнулся, сорвал с пояса ледоруб и взмахнул им, чтобы пробить Бершаду лоб, но очередной выстрел Виры разнес ему затылок.
Бершад перехватил ледоруб и всадил его в ногу второго противника. Тот упал. Бершад выдернул ледоруб и трижды вонзил его в грудь контрабандиста, чувствуя, как ломаются кости. Кровь залила руки и лицо Бершада.
Он встал, сжимая ледоруб, и повернулся к последнему контрабандисту, с волосами, уложенными в четыре здоровенных рога. Кровь стекала с Бершада, как струи ливня.
– Да ну его на фиг, – пробормотал контрабандист, дрожащей рукой сжимая мачете, и бросился к двери.
Но не пробежал и полпути, как его снял меткий выстрел Виры. Контрабандист упал и забился в судорогах.
Бершад обернулся к Девану, который снова взялся за меч, но теперь держал его с видимым усилием. Из разбитого носа лилась кровь.
– Кто ты такой, драконьер?
Бершад перехватил ледоруб поудобнее и шагнул вперед.
– Ты демон? – заорал Деван.
book-ads2