Часть 28 из 83 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Сюда! – крикнул Бершад, держась края площади, чтобы не оказаться в гуще сражения.
Солдаты окружили красноголова и торопливо заряжали арбалеты.
– Пли! – рявкнул сержант. – Завалим гадину!
Арбалетные стрелы градом застучали по драконьей чешуе. Дракониха взревела и, резко взмахнув когтистой лапой, проломила каменную стену кузницы. В нескольких шагах от Бершада упало изувеченное тело – голова свернута ударом такой силы, что шейные позвонки пробили кольчугу насквозь.
– Следите за Альфонсо! – бросил Бершад через плечо, боясь, что осел ушибет ногу о труп.
Наконец они пересекли площадь и бегом бросились по пустынной улице к восточным городским воротам. Здесь шум битвы слышался глуше. Заметив, что у ворот – кирпичной арки в двадцать локтей высотой с массивной белой дверью – никого нет, Йонмар отшвырнул мешок с провизией и со всех ног метнулся к выходу из города.
– Идиот, – буркнул Бершад.
Йонмар был шагах в десяти от ворот, когда на арку налетел красноголов. Кирпичная кладка растрескалась под весом драконьей туши, и, чтобы удержаться, дракониха вонзила когти в алебастровую древесину двери. Арбалетные стрелы усеивали черную чешую, будто шипы.
Йонмар вскрикнул и, не сбавляя хода, попытался повернуть, но с размаху хлопнулся на задницу. Он начал было отползать и тут же замер: дракониха с ревом расправила крылья и изготовилась к прыжку.
Альфонсо задрожал от страха и немедленно обосрался. Роуэн сыпал проклятьями и с трудом удерживал осла в поводу. Вира выпустила веревку, связывавшую запястья Фельгора, и, пригнувшись, бросилась на помощь Йонмару. Дракониха разинула пасть и двинулась вперед. Вира на бегу схватила Йонмара за плечи и резко отпихнула влево, подальше от клыкастых челюстей красноголова. Дракониха, так никем и не поживившись, поднялась над городскими стенами и снова полетела к крепости.
Фельгор поглядывал то на Виру, то на узкую улочку справа. Бершад подошел к нему, стукнул кулаком по плечу и проворчал:
– Тебе от нас не сбежать.
Фельгор с сожалением посмотрел на улочку и кивнул:
– Ну вот, уже и помечтать нельзя.
– Охренеть, – выдохнул Йонмар. – Это… это же…
– Время не ждет, – сказала Вира, поднимая конец веревки Фельгора. – Нам пора в путь.
Справа от городских ворот текла река, а слева высились крутые горы. Прямо от ворот тянулась широкая дорога, вымощенная толчеными ракушками, которая пересекала длинный луг, ведущий к густому лесу.
– Надо побыстрее добраться вон до тех тополей, – сказал Бершад, – а потом скроемся в чаще и лесом дойдем до перевала.
Все торопливо пошли по дороге. Примерно на половине пути Роуэн с Альфонсо начали отставать. Бершад остановился, следя за драконихой, которая с визгом летала над крепостью.
– Он выбился из сил, – объяснил Роуэн, волоча осла за собой.
– Да брось ты глупую скотину! – прошипел Йонмар.
Бершад схватил Йонмара за грудки и подтянул к себе.
– Слушай, Греалор, здесь ни Гертцог, ни твой отец тебя не спасут. Даже если ты посулишь нам волшебный ковер-самолет, чтобы переправить всех через баларскую границу, но скажешь одно-единственное дурное слово о моем осле, я тебя выпотрошу.
– Из-за него мы задерживаемся.
– И из-за тебя тоже. – Бершад подошел к Альфонсо и сбросил самую тяжелую переметную суму с ослиной спины. – А теперь вперед.
– Ох, поглядите-ка, – сказал Фельгор, указывая на реку.
К берегу жались сотни несчастных аргельцев, стараясь оставаться незаметными, но получалось плохо.
– Что ж они не разбежались? – вздохнул Бершад. – С самого начала надо было бежать.
– А они вот не разбежались, – сказал Фельгор.
Бершад снова посмотрел на дракониху, которая по-прежнему закладывала круги над крепостью, постепенно начиная их расширять. Очень скоро дракониха заметит сотни беспомощных людей, столпившихся на берегу.
– Вот же ж хрень, – пробормотал Бершад.
– И что делать? – спросила Вира.
Бершад покрутил древко копья. Дракониха заложила вираж к югу и с ревом спикировала к реке, пролетев над головами горожан. Несчастные громко молили о спасении.
– Вы ступайте в лес, – сказал Бершад, снимая рог с плеча. – Я догоню.
– Сайлас, так ведь полдень же… – напомнил Роуэн.
– Ага. Вира, ты знаешь, где начинается тропа на перевал. Вот там и встретимся.
– А если ты…
– Тогда спасете Каиру без меня, – ответил Бершад. – Верните ее в Альмиру и объясните Эшлин, что я очень старался выполнить свое обещание. Все, идите!
Без дальнейших разговоров Бершад направился к городу. Дракониха кружила над головой, но пока не нападала. Если она обессилела от ран, то может и повезти, а если нет – Бершаду не выжить.
Он подошел поближе, остановился, ощупал ракушку под нагрудным доспехом, приподнял маску и поднес рог к губам. Звук рога еще больше взбудоражит и без того разъяренную дракониху, поэтому Бершад трубил что было сил. Когда в легких кончился воздух, изгнанник вздохнул полной грудью и снова дунул в рог. И еще раз. И еще раз. И еще раз. На пятый раз дракониха завертела головой, пытаясь отыскать источник звука.
– Давай-давай, – прошептал Бершад, закрывая лицо маской. – Это я жужжу у тебя в голове.
Дракониха резко метнулась ввысь, превратившись в черную точку среди голубого неба. Бершад отыскал подходящее местечко и крепче сжал древко копья. Дракониха спикировала с высоты.
– Давай-давай, – шепотом повторил Бершад; сердце отчаянно колотилось, живот сводило от страха. – Убей меня.
Дракониха стремительно приближалась к земле. Бершад видел каждую чешуйку на морде красноголова, слышал, как похрустывают напряженные связки в широко разверстых челюстях, мог бы назвать каждый длиннющий клык в оскаленной пасти. Присев на корточки, он нацелил копье в правый глаз драконихи, но цель была крошечной, а ящер несся быстро. В самый последний миг Бершад заметил длинную кровавую рану слева на драконьей шее. Рассеченная чешуя открывала мягкую плоть. Он присел пониже, чуть сместил наконечник копья.
Тень красноголова затмила все вокруг. Бершад отпрянул влево. Земля дрогнула от тяжелого удара. Захрустели кости, зачпокали разрывающиеся связки. Драконья туша пропахала борозду в земле. Наступила тишина. Бершад ничего не видел: маска сместилась, когда его отбросило назад. Он сорвал маску с лица, вытер пот, огляделся.
Дракониха издохла. Из шеи торчало Бершадово копье, но вряд ли он убил красноголова. Дракониха не клацала челюстями, не старалась его ухватить. Она явно обезумела – либо от ярости, либо от изнеможения. Бершад остался жив просто потому, что ему повезло. Он подошел к драконихе и коснулся ее лба.
– Прости, красавица.
Бершад знал, что поступил правильно. Дракониха убила бы сотни людей – женщин, детей, всех без разбору. Однако ужасное деяние остается ужасным, даже если оно совершается по самой благородной из причин.
В лесу Бершад отыскал следы Альфонсо и вышел к ручейку, где его дожидались остальные. Судя по всему, Фельгор только что проблевался.
– Дракониха издохла, – сказал Бершад и повернулся к Альфонсо. – Как он?
– Устал, – ответил Роуэн, поглаживая ослиную морду. – Напуган.
– И я тоже, – сказал Фельгор. – В первый раз увидел живого дракона. То еще зрелище.
– Ты в первый раз увидел дракона? – переспросил Йонмар. – Как тебе такое удалось?
– Я вырос в Бурз-аль-дуне, – пояснил Фельгор. – Там драконы не водятся. Ну, слышал, конечно, что они опасны, но думал, что они типа медведей. Хотя, вообще-то, живых медведей я тоже не видел. Даже не верится, что ты убил это чудовище.
– А я думала, что дракониха смешает тебя с дерьмом, – сказала Вира и улыбнулась, увидев, что все изумленно уставились на нее. – А что такого? Вы и сами так думали. – Она окинула взглядом лес: чем выше в горы, тем гуще становилась чаща, деревья льнули друг к дружке, а между пнями и замшелыми глинистыми кочками теснились кусты. – Хорошо, что ты уцелел. Тут уже беспросветная глушь, того и гляди заблудишься.
Роуэн кашлянул:
– Простите, что прерываю ваши благодарственные речи, но мы остались без провианта.
– Как, совсем? – удивился Бершад.
– Досточтимый барон Греалор выбросил мешок провизии еще в Аргеле.
– Так ведь дракон же! – запротестовал Йонмар.
– Провиантом не разбрасываются, – сказал Фельгор. – Никогда. Это даже мне известно.
– А с осла, значит, суму сбрасывать можно? – возразил Йонмар. – Что там в ней было?
– Запасная кольчуга и стальные заклепки для моего доспеха, – сказал Бершад. – Ими брюхо не набьешь.
– Так ведь можно и поохотиться, – заявил Йонмар, явно не представляя, с какими опасностями сопряжена охота в глухомани.
– Можно, конечно, – ответил Роуэн. – Начнешь гоняться за козами и оленями в предгорьях Вепрева хребта, живо угодишь под топоры скожитов или в пасть каменного чешуйника. – Он втянул носом воздух. – Вдобавок чем выше в горы, тем меньше живности. – Описав таким образом положение дел, он изрек неутешительный вывод: – По-моему, нам предстоит невеселый путь.
– Ага, – сказал Бершад. – Так что вперед.
13
book-ads2