Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 59 из 73 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Пожалуй, нет, – сказал Квиллер. – Что вы еще видите? – Кто-то болен, ты получаешь письмо… Вижу деньги. Много денег. Тебе это нравится. – А кому же это не понравится? – Маленький мальчик… Твой сын? Станет большой человек. Известный доктор. – Где моя первая любовь? Можешь мне это сказать? – Хм… Она далеко… счастлива… много детей. – Вы феноменальны, вы гений, – пробурчал Квиллер. – Еще что-нибудь? – Я вижу воду… много воды. Тебе это не нравится. Все промокшие. Выйдя из цыганской будки, Квиллер наткнулся на Мауса. – Нужно укреплять крышу, – сказал тот. – Кажется, намечается новый библейский потоп. – Маус отряхнулся, как будто к нему пристали блохи. Когда они внесли свои покупки на кухню, миссис Мэрон сказала Квиллеру: – Звонил человек из газеты. Просил вас перезвонить. Мистер Пайпер. Арч Пайпер. – Где ты был? – спросил Арчи Райкер. – Что, дома не ночевал? – Я был на фермерском рынке, собирал материал для колонки. Я тебе нужен? – Мог бы ты мне помочь, Квилл? Съезди на озеро Ретлснейк, там нужен судья на соревнованиях. – Красотки в бикини? – Нет. Конкурс кондитеров штата. Спонсором выступает хлебная фабрика Джона Стюарта. Они широко рекламируют себя, и мы пообещали послать одного из наших судей. – Почему этим не занимается редактор колонки «Что мы едим»? – возразил Квиллер. – Она в больнице. – После того, как съела то, что сама приготовила? – Квилл, ты сегодня не в духе. Что-то не в порядке? – Сказать по правде, Арчи, я бы хотел в воскресенье побыть дома. Может, удастся узнать что-то о Джой. Сегодня вечером ее муж пригласил меня на рюмочку-другую. Я не хочу говорить об этом по телефону, но ты знаешь, о чем шел разговор в кафе. – Знаю, Квилл. Но мы в безвыходном положении. Ты мог бы взять свободный день на следующей неделе. – А разве этим не может заняться женский отдел? – У них много работы с весенними свадьбами. Ты мог бы хорошо провести время. Возьми машину в редакции и отправляйся сразу после ланча. Сможешь хорошо пообедать в гостинице «Ретлснейк». Они славятся своей кухней. А завтра вечером вернешься назад. – Они славятся отвратной кухней, – возразил Квиллер, – и вообще, как я могу получать удовольствие от обеда и одновременно соблюдать диету? Как я могу судить соревнование по изготовлению тортов, сбрасывая вес? – Ты что-нибудь придумаешь. Ты старый профессионал, – польстил ему Райкер. – Я предлагаю компромисс, – сказал Квиллер после секундного колебания. – Я поеду на озеро при условии, что в понедельник ты пришлешь ко мне Одда Банзена сделать несколько фотографий в гончарной мастерской. – А это стоит того? По-моему, все эти кувшины – как один. – Может быть, и не получится сенсационной статьи, но мне нужен повод, чтобы проникнуть в мастерскую и пошнырять там хорошенько. – Квиллер пригладил усы. – У нас еще одно загадочное исчезновение, Арчи. На этот раз исчез слуга. Райкер помолчал, взвешивая услышанное. – Хорошо, я сделаю запрос на фотографа, но не могу гарантировать, что это будет Банзен. – Я не хочу никого другого. Это должен быть именно он. В полдень, когда Квиллер сошел вниз, на ланч, он справился об Уильяме. Хикси, занятая пережевыванием, отрицательно покачала головой. Дэн сказал: – Ничего не известно. Розмари заметила, что пропускать рыночный день для него нехарактерно. Миссис Мэрон добавила: – Он должен был сегодня натирать воском пол. Шарлот Руп была поглощена кроссвордом и ничего не сказала. Миссис Мэрон подала жареные бобы с черным хлебом и остатками ветчины. Дэн поглядел на еду с неудовольствием. – Что будет на обед? – спросил он. – Прекрасные жареные цыплята с диким рисом. – Снова цыплята? Мы же только в понедельник их ели. – И пирог с кокосовыми орехами. – Я не люблю кокосовые орехи. Они застревают у меня в зубах, – сказал Дэн, сооружая бутерброд из черного хлеба и ветчины. – А завтра великолепное рагу из кролика, – добавила экономка. – Эх! – Миссис Мэрон, – прервал Квиллер, – ваши запеченные бобы прекрасны. Она с благодарностью посмотрела на него: – Это потому, что я использую старую сковороду. Мистер Маус говорит, что ей сорок лет. Она была изготовлена в этой мастерской и подписана на дне – «X. М. X.». – Ее, должно быть, изготовили в то самое время, когда убили скульптора, – заметил Квиллер. – Это был несчастный случай. Он утонул, – поправила его мисс Руп, подняв на мгновение голову от кроссворда. – На самом деле никто не верит в это, – сказала Хикси и прочитала мелодичным голосом: Молодой скульптор Морт Мэлен Влюбился в красавицу Элен, Но боги его невзлюбили И в ближайшем пруду потопили. Мисс Руп подняла подбородок: – Это безнравственно, мисс Райс. – А кому какое дело? – отпарировала Хикси. – Они все равно все умерли. – Мистеру Маусу это бы не понравилось, будь он здесь. – Но его нет. Он сейчас на полпути к Майами. – Майами? – удивился Квиллер. Миссис Мэрон принесла ему еще ветчины, от которой он с сожалением отказался, хотя и взял несколько кусочков для своих маленьких друзей. – Между прочим, – сказал он ей, – я собираюсь за город на всю ночь. Не будете ли вы так любезны покормить котов завтра утром? – Я не очень разбираюсь в котах, – сказала она. – Для них нужно сделать что-нибудь особенное?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!