Часть 30 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Мальчики, побудьте тут, — попросил я их, а сам увлек отца в соседнюю комнату.
— Что случилось, Ники? — спросил отец.
— Да ничего, — ответил я. — Мы с Илом были на ярмарке, а этот мальчик… Кит, украл кошелек у торговца. Я за него вступился. А потом выяснилось…
— Подожди, — перебил меня отец. — Это что, Илверт? Я его не узнал.
— Одежда не та, — усмехнулся я, вспомнив блеск и кружево.
— А что вы делали на ярмарке?
— Гуляли. Так вот…
— Ник, это же опасно!
— А во дворце безопасно, пап? — устало спросил я. — В общем, у этого Кита никого нет. Мальчишка запущенный, конечно, но Ил заставил меня вмешаться. Хотя я бы все равно вмешался, но не об этом речь. В общем… Пристрой его к делу, а? Или возьми к себе, тебе будет веселее.
Мейр таращился на меня, как на сумасшедшего. Я понимал, что затея глупая. Что этот мальчик — вор, несмотря на возраст. Но отец был хорошим человеком, и если мальчишка не разочарует его, то получит хотя бы еду и крышу над головой.
— Хорошо, я подумаю, что для него можно сделать, — ответил отец, и с души упал камень. — Но тебе не следует таскать короля по городу, Ники. И еще одно… Илверт — не твой сын. Не забывай об этом, пожалуйста.
— Я не забываю. — Вздох сорвался с губ. — Но он очень хороший мальчишка, и мне больно видеть, как он страдает, пап.
— Глупый ты человек, Ники. Я думал, жизнь должна была тебя научить, что всем не поможешь.
— Тебе ли об этом говорить? — улыбнулся я. — Ты ведь меня спас.
— А ты меня, сын. Ладно, идем, отправлю пока твоего найденыша на кухню, пусть накормят.
В холле царила идиллия. Ил разглядывал портреты на стенах, Кит таращился на грязные обломанные ногти, не поднимая головы.
— Кит, ты остаешься здесь, — сказал я. — Мой отец, лер Мейр, поможет тебе найти службу или хотя бы избавит от голода.
— Спасибо, лер! — Кит вцепился в мою руку. — Вы так добры.
— Не за что. Пожалуйста, оправдай мое доверие. И если стащишь что-нибудь в этом доме, клянусь, найду тебя и исполню угрозу торговца.
— Да ни в жизнь, лер. — Кит едва не бил себя в грудь.
А Ил уже подошел к Мейру.
— Так вы — папа Ника? — Мальчик уставился на него.
— Да… юный лер, — ответил он.
— А я вас помню. Вы были во… у меня дома летом, во время праздника зеленых дев.
— Да, был, — улыбнулся Мейр. — Благодарю, что вы помните меня, лер Ил.
— Разве за это стоит благодарить? Приходите к нам в гости, я покажу вам, чему меня научил Ник.
— Хорошо, — кивнул старик. — Буду рад.
А сам посмотрел на меня и едва заметно качнул головой. Он тоже понял, почему я так отношусь к Илверту.
— Ил, нам пора, — сказал мальчику. — Как бы нас не хватились.
— Да, идем, — ответил он. — До свидания, лер Мейр. Обязательно приходите. До свидания, Кит.
— До свидания, — пробормотал оборванец. — И спасибо.
Я снова взял Илверта за руку, и мы пошли во дворец. Ночь была морозная и тихая. Снег хрустел под ногами. Город засыпал, а мне хотелось идти и идти, не останавливаясь. Но впереди уже маячила громада дворца. Мы точно так же нырнули в дверь черного хода, обойдя стражу, поднялись по ступенькам и вышли во внутренний дворик. Я помог Илу забраться в окно и сам залез за ним.
— Добрый вечер, лер Вейс, — донеслось из полумрака. — Вы ничего не хотите мне объяснить?
ГЛАВА 21
Бранда
Весь вечер что-то не давало мне покоя. Хотя почему «что-то»? Я продолжала беспокоиться из-за Илверта. Днем он вел себя странно. И эти его видения… После ухода Мартина долго сидела одна, думая, как же быть с сыном. Искать наставника? Не слышала ни об одном некроманте в Литонии. И не станет ли только хуже, когда о его силе узнают? В том-то и дело, что станет. Ил — ребенок. Он не сможет себя защитить, а люди злы. Они начнут судачить. Некромантия — темная сила. Но разве мой сын темный?
Около одиннадцати я не выдержала и пошла в королевские покои. Стража доложила, что его величество уже спит. В спальню я входила на цыпочках, чтобы не потревожить сына. Постель была разобрана — и пуста. Илверта и след простыл. Только окошко слегка приоткрыто, и в комнате царил холод. Первым порывом было — бежать на поиски, но я его погасила. Вместо этого степенно вышла и спросила у стражников, не видели ли они лера Вейса. Оказалось, Ник сказал им, будто Ил ложится спать, а сам ушел. Другие гвардейцы, найденные мной, рассказали, что лер Вейс приказал им покинуть пост в саду под окнами. Какой вывод из этого напрашивался? Ил где-то с Вейсом. Поначалу подумала, будто Ник хочет похитить моего сына. Но возник резонный вопрос: зачем? Повода не было. Поэтому я вернулась в спальню и села в кресло, не зажигая света. Как раз вовремя. Четверть часа спустя в комнату сначала шмыгнул сын — через окно, как я и думала, а следом за ним «похититель».
— Добрый вечер, лер Вейс. Вы ничего не хотите мне объяснить? — спросила я спокойно, хотя внутри все бушевало от злости.
— Мы решили немного прогуляться, ваше величество, — с привычным холодком ответил Вейс.
— И никого не поставили в известность? Где же вы гуляли?
А сама разглядывала простую одежду сына. Нет, они были не во дворце.
— Мы тренировались, матушка, — кинулся на защиту Илверт, тем самым лишив Вейса возможности ответить.
— И поэтому ты выглядишь как голодранец? — Я с насмешкой изогнула брови.
Щеки Ила вспыхнули. Он вспомнил, как одет, а я перевела взгляд на Вейса.
— Потрудитесь объяснить, по какому праву вы забираете моего сына из дворца и подвергаете опасности? — холодно спросила я.
— Я ни на минуту не подверг опасности его величество, — ответил Вейс.
— Знаете, как это называется? Похищение. Вы забрали ребенка без ведома матери. Не говоря уже о том, что Илверт — король. Думаете, я и дальше буду терпеть ваши выходки, лер Вейс? Так вот, не буду. Стража!
Гвардейцы тут же появились в дверях и поклонились.
— Немедленно арестовать лера Ника Вейса за преступление против короны, — приказала я.
Ник дернулся, видимо, собирался сопротивляться, но передумал. Вместо этого шагнул к гвардейцам. Зато взвился Ил.
— Матушка, не надо! — Сын кинулся ко мне. — Это я упросил Ника прогуляться со мной на ярмарочную площадь. Это я во всем виноват.
— Ты — король, сын мой. — Я махнула рукой гвардейцам, чтобы Ника увели, и как только закрылась дверь, снова обернулась к сыну.
— Ты — король, — повторила ему. — И я не могу тебя наказать, хотя ты, без сомнения, виноват. Поэтому пусть то, что сегодня произошло, послужит тебе уроком. Завтра я решу, что делать с лером Вейсом. А пока ложись спать, Илверт.
— Нет, мама! Нет! — Он вцепился в меня.
— Да, я сказала. — Отцепила его пальчики от моей юбки и вышла из спальни. На полпути в свою комнату встретила гвардейцев, которые возвращались на пост. Они доложили, что заперли Ника в подземной тюрьме. Давно пора было это сделать. Сегодня же напишу Осмонду, что Вейс подверг опасности жизнь Ила, и потребую его отозвать. Так будет лучше для всех! Вот только легче не стало. Утром я должна буду вынести приговор. Что мне с ним делать? Что бы я ни сделала, Ник станет для меня врагом. Смертельным врагом. Но это даже к лучшему.
Я прошла в спальню и приказала служанкам помочь переодеться. Они вынули шпильки из прически, и волосы золотой волной хлынули на плечи. Домашнее платье меньше стесняло движения. Почитаю немного — и лягу. Вот только до кровати я не дошла. Уже собиралась ложиться, когда в двери постучали.
— Ваше величество, — влетел в комнату запыхавшийся гвардеец. — Ваше величество, король исчез.
— Что? — Я подскочила с кровати. — Как это могло произойти?
— Мы не знаем, ваше величество. — По лбу гвардейца градом катился пот. — Мы решили проверить, как он, потому что было слишком тихо, вошли в спальню, а там никого нет! Только окно открыто.
— Обыщите дворец, — приказала я. — Перекройте все выходы. Ребенок не иголка, он должен найтись.
Гвардейцы бросились бежать, а я схватилась за голову. Вот что за несносный ребенок? Мало ему проблем? Еще подавай? Куда он мог подеваться? Где-то прячется? Ищет Ника? Вызвала свою личную охрану и приказала привести Вейса. Заодно пусть проверят, нет ли поблизости Илверта. Шаги Ника узнала сразу — спокойные, неторопливые. Конечно, он ведь не знал, зачем вызвала его посреди ночи. Вот он появился в дверях, а я в который раз поразилась его бесстрастности.
— Ваше величество. — Ник склонил голову. — Вы решили, какого наказания я достоин?
— Ил пропал, — ответила я ему, и Ник тут же переменился в лице. Исчез и намек на безразличие.
— Когда?
— Мне откуда знать? Гвардейцы решили проверить комнату, а его нет. Куда он мог спрятаться?
book-ads2