Часть 9 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Бедная акула, – заметила Молли.
– Откусила больше, чем смогла прожевать. – Артур прикрыл рот ладонью, чтобы не рассмеяться.
– Ничего смешного здесь нет, – обиделась мисс Бэдкрамбл.
– Конечно. – Молли толкнула Артура в бок.
– Вам не следует сердить Чёрного Эдварда, – широко распахнув глаза, предупредила старушка. – Если этот компас принадлежит ему, он захочет его вернуть. И вы должны его отдать! – Она взяла их за руки своими длинными, тонкими руками. – Вы ведь видели корабль призраков? Это значит, он вернулся – Чёрный Эдвард Убийца Акул! Скоро он прибудет на остров, чтобы забрать и своё, и чужое. И когда он появится, вы должны мне кое-что пообещать. Пообещайте, что будете держаться от него подальше! Иначе он вас никогда не отпустит.
Глава 4
Из-за пыльной духоты музея казалось, что все они перестали дышать. Но тут за окном засвистел дрозд и нарушил тишину.
– Ладно, – произнёс Артур и вздохнул. – Вам не стоит беспокоиться, мисс Б. Мне и самому не очень-то хочется знакомиться с ним. А Молли лучше приглядывать за мальчиком-фокусником.
– Да. Джек, наверное, захочет спросить у Чёрного Эдварда, каково это – быть пиратом, – сказала Молли. – Мисс Бэдкрамбл, мы могли бы кое-что сделать. И это совсем не опасно. Возможно, благодаря этому больше никто не пострадает. Мы хотим попытаться починить старый маяк.
Глаза мисс Бэдкрамбл расширились.
– Маяк? Где вы нашли принца Торна?
– Да. Чарли говорит, он больше не работает. Уже давно.
– Если верить тому старику с побережья, он проклят, – добавил Артур.
– Да, конечно, он проклят, – спокойно согласилась мисс Бэдкрамбл. – Королева эльфов решила, что этот слепящий белый свет ужасен. Он заслонял свет звёзд.
– Конечно, он проклят, – повторил Артур и с трудом подавил смешок. – Но, мисс Б., в световом загрязнении нет ничего плохого, если оно не даёт разбиваться кораблям.
– Конечно, конечно! Но вы же знаете королеву, милые мои: она всегда поступает так, как хочет. Конечно, фонарь можно починить, но поскольку меня никто не спрашивал, я не хотела вмешиваться. – Мисс Бэдкрамбл встала, расправила пышную юбку, прикрыла свои птичьи ноги и поспешила в кафе. – Я знаю, что это где-то здесь… Куда же я положила… Ага!
С торжествующей улыбкой она закрыла старый шкафчик на стене и сдула пыль и паутину с маленького пузырька из гранёного стекла, а потом протёрла его о юбку. Мисс Бэдкрамбл дала пузырёк Молли. Пробка была запечатана липким оранжевым воском.
– Он пустой, – Молли вопросительно посмотрела на женщину.
– Нет-нет, это не так. Он совершенно полный. – Мисс Бэдкрамбл поднесла склянку к свету, прищурилась и снова дала её Молли. – Да, полон до краёв. Позже ты сама всё увидишь.
– Позже?
– Позже. Сегодня. Когда станет темно, ты увидишь. Тогда ты всё увидишь.
Когда станет темно… Кажется, это был самый тёмный час. Молли опустила ноги на пол, взяла со столика у кровати часы и прищурилась. Больше двух часов ночи. Разве позднее бывает?
Дождь снова барабанил в окна поместья Рейвенсторм, и Молли слышала, как среди башенок стонал и пронзительно визжал ветер. Они с Артуром договорились, что она ляжет спать в футболке и джинсах, чтобы осталось только натянуть свитер, зашнуровать кроссовки и взять рюкзак. Было бы проще, если бы они спали в одной комнате, как в самый первый день, хотя тогда это приводило их в ужас. Комната кузена находилась совсем недалеко от комнаты Молли. Когда в темноте она на цыпочках подкралась к двери и распахнула её, Артур уже её ждал. Он был полностью одет, и его глаза блестели от волнения.
Молли улыбнулась.
– Слышишь, какой шторм? – прошептала она. – Давай возьмём куртки. Мы не сможем ничего объяснить твоим родителям, если промокнем до нитки.
Им было очень страшно спускаться вниз и красться по скрипучему старому дому, потому что они боялись разбудить Гарриет, но сейчас ребёнок спокойно спал, а родители Артура слишком устали, чтобы что-то заметить. Кузены добрались до двери, никого не разбудив, а потом под проливным дождём побежали через поле к утёсам и одинокому маяку.
В темноте он выглядел совершенно заброшенным, и его фонарь был похож на ослепший глаз. Несмотря на вой ветра и шум дождя, Молли остановилась перед маленькой заржавевшей калиткой. Артур толкнул её в бок, она распахнула калитку, и кузены взбежали вверх по ступенькам и открыли дверь. Они как можно быстрее вошли внутрь, чтобы спастись от дождя.
В тихом полумраке было слышно, как капает на пол вода с их промокшей одежды. Артур направил свет фонарика на закруглённую оштукатуренную стену.
– Он совсем не изменился, – прошептала Молли.
– Да, – согласился Артур. – Такое впечатление, что сюда никто не заходил с тех пор, как мы искали Джека. Точнее, с тех пор, как вы с мисс Б. нашли Торна.
Вдоль стены были свалены ящики и мотки верёвки, а также потрескавшиеся зелёные стеклянные буйки. Удивительно изящная железная спиральная лестница вела к пустой комнате с фонарём. Шаги детей громким эхом отдавались в пустом помещении, когда они поднимались к настилу, окружавшему фонарь. Хотя стекло выглядело тусклым и мёртвым, слабый лунный свет, падавший сквозь разрывы в тучах, позволял видеть всё вокруг без фонаря. Артур решил его выключить.
Артур вытащил из кармана стеклянный пузырёк и поднял его повыше. Но как бы они ни вглядывались, он казался совершенно пустым.
– Сейчас самый тёмный час, – сказала Молли. – По крайней мере, должен быть. Давай на всякий случай подождём, пока луна скроется за облаком, а потом откроем.
– Не уверен, что мисс Б. знает, что делает, – заметил Артур. Всё это время он упорно ковырял старый засохший воск и наконец полностью содрал его, а потом принялся отвинчивать пробку и нахмурился. – Застряла. Интересно, сколько этот пузырёк простоял у мисс Б. в буфете?
– Дай сюда.
Молли попробовала вытащить пробку, но она застряла намертво. Пробка не шевельнулась, даже когда Молли попыталась потянуть её зубами.
– Не думаю, что нам удастся её вытащить, – нахмурился Артур. – Но даже если мы и сможем это сделать, содержимое наверняка уже испарилось. Поэтому пузырёк выглядит пустым. – Он повернулся к фонарю и начал бесцельно возиться с механизмом. – Может быть, по нему просто надо как следует ударить? Это всегда срабатывало с папиным ноутбуком.
– Не делай этого… Ай! – Молли вскрикнула от ужаса и указала рукой на бурные морские волны, которые теперь стали чернее неба. – Арт, это не корабль?
Артур повернулся и прищурился.
– Думаю, да… Нет, уверен! Молли, он идёт прямо к нам. Они не видят скалы!
Видимо, так оно и было. Иначе зачем, подумала Молли, корабль продолжал целеустремлённо приближаться к берегу? Из-под носа корабля разлеталась блестящая белая пена, и он упорно разреза́л бушующие волны. Издалека корабль казался всего лишь тёмным силуэтом, но с каждой секундой становился всё больше и больше.
Артур отчаянно потянул за фонарь, пытаясь повернуть его.
– Может быть, он просто заржавел? Я даже не могу его сдвинуть.
– Этот корабль намного больше лодки, которая разбилась прошлой ночью, – простонала Молли. – Наверное, на борту полно людей. Им не удастся спастись! – Она снова попыталась вытащить из пузырька пробку. – Почему они направляются именно сюда? Что они делают?
– Может быть, пытаются попасть в гавань? – Артур сдался и с силой пнул фонарь, но ничего не изменилось. Стекло задрожало, но свет оставался тусклым, а сам фонарь не сдвинулся с места.
– Глупая пробка!
Молли в ярости швырнула пузырёк о подоконник. Он тут же разбился, и острые осколки стекла разлетелись по комнате. Молли и Артур пригнулись к полу, потому что всё вокруг заполнил чистый серебряный свет. Он клубился и кружил по комнате, а затем ворвался в потухший фонарь.
Свет превратился в яркий шар, а потом в ослепительную вспышку, и в окно вырвался белый луч, осветивший тёмное море.
Молли закричала от восторга, Артур обнял её, и они принялись скакать по комнате.
– Молодец, Молли! Почему я не догадался его разбить? – Артур повернулся к кораблю. – Да! Теперь он точно свернёт в другую сторону.
Молли оперлась о подоконник рядом с ним и прищурилась.
– Сработало. Не могу поверить! Милая мисс Бэдкрамбл!
Но постепенно их радость растаяла, и улыбки исчезли с лиц. Молли ахнула и моргнула, не веря своим глазам.
– Почему он по-прежнему идёт к нам? – спросила она.
Артур медленно покачал головой:
– Капитана ослепил свет?
– Нет, – ответила Молли, и внутри у неё всё сжалось от страха. – Нет, посмотри на корабль. Это тот самый парусник, корабль-призрак!
Застыв на месте, дети в ужасе смотрели на приближающийся корабль. Они уже могли различить оснастку и наблюдательную площадку, рваный флаг, трепещущий на самой высокой мачте, и горделивую фигуру на носу корабля прямо над вздымающимися волнами.
– Это они! – прошипел Артур. – Это они!
Когда галеон осветил свет, кузены разглядели на палубе команду. Вместо горстки испуганных матросов там собралась целая толпа вооружённых людей в поношенных сюртуках и бриджах, которые размахивали мечами и саблями. В свете луны и маяка они выглядели очень странно, и Молли поняла, что свет не освещал их. Он светил сквозь них.
– Призраки! – в ужасе воскликнула она. – Арт, пираты-призраки вернулись!
– Как и говорила мисс Б., – простонал Артур. – И мы направили их к острову!
– Не думаю, что им был нужен маяк. – Молли задрожала и обхватила себя руками. Внезапно ей стало холодно. – Они выглядят очень уверенно.
– Посмотри на флаг!
– Глаз и скрещённые кости. Мы должны что-то сделать!
book-ads2