Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 5 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Где вы это нашли? – Его голос был ещё более скрипучим, чем обычно. Молли нахмурилась и внимательно посмотрела на Мэйсона. – На пляже. Наверное, он упал с корабля. – С корабля… – хрипло повторил Мэйсон. – Вы видели корабль? – Нет. – Артур с любопытством наклонил голову: – А что? – Нет, ничего. Мэйсон откашлялся, прикрыв рот рукой. Молли и Артур переглянулись: снова корабль! – Нам сказали, что он старинный, – заметила Молли. – Скорее всего, его смыло со старинного корабля. – Она пристально посмотрела на Мэйсона и спросила: – Что вы думаете, Мэйсон? – Я… Да, наверное, ты права. Пойду вскипячу молоко. – Вообще-то мы видели старинный корабль. Сегодня утром, – добавила Молли. – Правда, Артур? – Да. – Артур прищурился и посмотрел на Мэйсона: – Парусник. Старинный. Ты не думаешь, что он мог утонуть во время шторма? – Парусник, – слабым голосом повторил Мэйсон. – Да, – Молли сложила руки на груди. – Такой старинный корабль с парусами, мачтами и тому подобным. Мы видели его сегодня утром, прежде чем начался шторм. Не уверена, что он достаточно крепкий, чтобы его выдержать. Мы немного беспокоимся. – Не стоит, – громко произнёс Мэйсон. – Старинные корабли очень крепкие и прочные. Артур с подозрением смотрел на Мэйсона. – Но потом он исчез. Просто взял и исчез! – Игра света. – Мэйсон громко откашлялся. – Молли, ты должна об этом знать, ведь твои родители фокусники. – Он повернулся и принялся возиться у плиты. Игра света. То же самое сказала и Чарли! Но только Мэйсон, кажется, верил в это меньше, чем она… – Мэйсон, в этих водах встречаются парусники? Чарли сказала, что нет. – Чарли? Ах да! Из коттеджа «Морская звезда» на Келп-стрит. Милая молодая дама. Всегда готова всем помочь. – Да. И сегодня утром она спасла из перевернувшейся лодки пару туристов. – Артур сердито посмотрел на широкую спину Мэйсона. – Они тоже видели корабль. – Они даже подумали, что это корабль вызвал шторм, – добавила Молли. – Чушь! – Дети не видели лица Мэйсона, но его смех звучал наигранно. – Туристы на нашем острове вечно воображают странное. Они просто не привыкли к… странному климату. Я же сказал вам, что это игра света. Молли, приподняв брови, взглянула на Артура и подошла поближе. – Мэйсон, компас вас расстроил? Простите, если я… – Боже мой, дитя! Не говори глупостей! Я просто не люблю бури. Это всё из-за того, что мы живём так близко к морю. – Мэйсон отошёл от плиты. – Ну вот. Молоко почти закипело, и шоколад вот-вот будет готов. У меня много дел, так что прошу меня извинить. И, сжав огромные кулаки, он вышел из кухни. Когда за Мэйсоном захлопнулась дверь, Артур и Молли уставились друг на друга. – Это было странно, – заметил Артур. – И уже не первый раз. Молли пожала плечами: – Он всегда немного странный, но компас его точно расстроил. – Она коснулась компаса кончиком пальца, и внезапно её охватило беспокойство. – Не верю, что он якобы боится бурь. В первую ночь он бродил по крыше в грозу. – Он что-то от нас скрывает. – Артур насыпал какао в три кружки и налил сверху горячего молока. Его губы были задумчиво сжаты. – И поэтому мне кажется, что здесь что-то не так. Знаешь, я пока не буду показывать компас родителям. Подождём, пока не удастся выяснить о нём побольше. И я уверен, что мы что-то узнаем. – Да, – Молли улыбнулась. – Ведь это остров Рейвенсторм. – Точно! – Артур пододвинул к ней дымящуюся кружку. – Если здесь происходит что-то загадочное – а мы-то знаем, что Мэйсон имеет к этому отношение, – тогда я не хочу объясняться с родителями. – Только не это. Они ни за что не поверят в историю о волшебном компасе! – И потом, они так и не узнали про эльфов и статуи детей. – Артур подул на шоколад. – И я не собираюсь им об этом рассказывать. «Спрятать компас от родителей Артура будет самой лучшей стратегией», – подумала Молли тем же вечером. Она была уверена, что с некоторыми проблемами взрослым не справиться. Молли, Джек, Арт и его родители сидели у пылающего камина в гостиной, слушая, как за окнами бушует шторм. Когда снаружи выл и ревел ветер, не было ничего лучше, чем сидеть в уютной и тёплой комнате. И даже безо всей этой магии тётя Кэтрин выглядела рассеянной и обеспокоенной. Она в сотый раз вернулась из комнаты малышки Гарриет, смахивая с уставшего лица пряди каштановых волос. – Она никак не заснёт, – сказала тётя Кэтрин дяде Биллу и с благодарностью взяла у него кружку с чаем. – Надеюсь, она не заболела. – Она просто немного не в настроении, вот и всё, – заверил её дядя Билл. – Дай ей успокоиться. Уверен, она скоро заснёт. – Дам ей ещё пять минут. Тётя Кэтрин устало опустилась в кресло. Молли вскочила. Ей стало стыдно, что они с Джеком доставляют родителям Артура столько неудобств, когда у них только что появился ребёнок. – Я приготовлю чай, – предложила она. – Свежий чай всегда вкуснее. Дядя Билл с благодарностью посмотрел на неё. «Надеюсь, Гарриет заснёт прежде, чем я вернусь, – подумала Молли, направляясь на кухню. – Бедная тётя Кэтрин!» Молли с облегчением поняла, что уже освоилась на большой кухне, и поставила чайник на плиту. После неудачного начала их знакомства дружба с Артуром изменила её жизнь к лучшему. «И если Джек снова не попадёт в беду, например опять не превратится в статую, – с нежностью подумала Молли, – нас ждёт прекрасное лето». В глубине души ей хотелось, чтобы магия острова вновь показала себя, но с другой стороны, ей бы ужасно не хотелось беспокоить тётю Кэтрин. «Небольшого приключения будет вполне достаточно, – подумала она. – Что-нибудь не слишком опасное…» Молли облокотилась о стол, ожидая, когда закипит чайник, и посмотрела на ведёрко Джека. Он поставил его рядом с раковиной. В нём по-прежнему было полно ракушек и камней, но вода перелилась через край и капала на деревянный пол. «О нет, Джек, опять ты устроил беспорядок». Молли знала, что тётя Кэтрин и дядя Билл изо всех сил старались поддерживать чистоту в особняке. Молли оторвала кусок бумажного полотенца, наклонилась к ведру, но тут же ахнула и сжала полотенце в кулаке. В миниатюрном океане Джека начался шторм. Крошечные волны разбивались о края ведра, поднимая пену и переливаясь на пол. Молли испуганно отступила на шаг, но потом снова подошла поближе и пригляделась. Прямо ей в лицо плеснула ледяная волна. Молли покачала головой и вытерла глаза. «Наверное, в кухне поднялся ветер, – подумала она. – Он дует прямо на ведро…» Молли подбежала к окнам, но они были закрыты. Она оперлась о стол и недоумённо огляделась по сторонам. Все окна были плотно закрыты и заперты на засовы. Это какое-то безумие… Неужели в ведре Джека оказалось что-то живое, несмотря на предупреждения Чарли, что-то большое, и теперь оно пыталось выбраться? Молли опустила пальцы в воду и принялась переворачивать ракушки и камни, но получила лишь брызги в лицо. Она осторожно коснулась рукой стола. Возможно, посудомоечная машина была включена, и от неё сотрясался пол? Однако поверхность стола была неподвижной. Значит, дело в трубах. В этих древних лязгающих трубах. Но Молли быстро отбросила эту мысль. Даже самый хитроумный водопровод не смог бы сотрясать огромную кухню! И тем не менее в ведре Джека продолжал бушевать шторм. По спине Молли побежали мурашки. Магия? Это определённо была она… И, может быть, это всё имеет отношение к призрачному исчезнувшему кораблю? Если он каким-то образом вызвал шторм на море, возможно, теперь он снова был рядом и вызвал шторм в игрушечном океане маленького мальчика. Пронзительный свист чайника прервал беспокойные мысли Молли. Она быстро заварила чай и понесла его в гостиную. Тяжёлые шторы были задвинуты, но она слышала стук дождя о стекло и вой ветра в трубе. Языки пламени в камине плясали, вспыхивали и снова начинали ярко гореть. – Спасибо, Молли! Очень мило с твоей стороны. Тётя Кэтрин потянулась к чайнику, а Молли выразительно посмотрела на Артура. Молли ужасно хотелось рассказать кузену о случившемся, но он не смотрел на неё. Артур ободряюще подмигивал Джеку, и Молли вздохнула и обняла братишку. Ей придётся подождать. – Я не боюсь шторма, – говорил Джек дяде Биллу. – Сегодня был сильный шторм, и я не испугался. – Молодец! – похвалил дядя Билл. – Будешь держать меня за руку, если я испугаюсь. В этот самый момент сверкнула молния и раздался оглушительный рокот грома, от которого задрожали стёкла. Джек вскрикнул, и его плечи напряглись. Молли поняла, что, возможно, его всё-таки надо чем-нибудь отвлечь. Возможно, им всем нужно было отвлечься. Молли посмотрела на огонь в камине и сжала плечо Джека. – У меня идея. У тебя есть карта, Арт? А ещё ножницы и скотч? Артур приподнял бровь. – Думаю, найдётся. А зачем тебе? – Увидишь. И ещё несколько соломинок, если есть. – Звучит интересно. – Артур поднялся, и его глаза заблестели. – Подожди. Пойду поищу. Пока Артур отсутствовал, они все сидели молча, слушая рёв шторма, но наконец кузен Молли вернулся в библиотеку со стопкой цветных карт, ножницами и упаковкой соломинок под мышкой.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!