Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 33 из 42 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Могло ли мне просто показаться, что я услышал в его голосе зависть? — Просто наслаждайся ею, как я. Без магии нам сейчас было бы скучно. — Магия — полезная вещь, но какая за всё за это будет расплата? Шеор казался всё более угрюмым, будто встретил опасного конкурента. Он коснулся одеревеневших рогов дракона, вздымавшихся над бортом, и пасть дракона на миг ожила. Поток огня был выдохнут в волны. Какие-то русалки, плывшие за кораблем, взвыли от ожогов. Я и не думал, что одеревеневший дракон всё еще способен дышать огнем. Это был мой просчет. Нужно будет извиниться перед русалками и послать к ним гонца-духа с подарками. Хотя что можно подарить русалкам? Сокровищ на дне и так хватает. Украшениями из драконьей казны русалок не удивишь, ведь они сами богаты. Все украшениями и золото с затонувших кораблей достаются им. Значит, я пошлю им волшебные эликсиры, чтобы исцелить ожоги. Пение сирен, раздавшиеся вдали, на меня не подействовало. Я отлично понял, что сирены хотят меня утопить, но их волшебные голоса не имели надо мной никакой власти. Зато корабль-дракон вдруг подчинился песне сирен и поплыл к водовороту. Очевидно, его очаровать было значительно легче, чем меня. Я поразился мстительности водяных созданий. К их разочарованию, они просчитались. Корабль-дракон не затонул в водовороте и не разбился о скалы, на которые его направили те же самые чарующие песни сирен. Сесть на мель и быть поврежденным о подводные рифы он тоже не мог, ведь взлететь над волнами для ничего не стоило. Корабль-дракон был одновременно и плавучим, и летучим. Кататься на нем было сплошным удовольствием, если бы не ощущение того, что корабль живет и имеет свою собственную волю, независимую от капитана. Капитаном и владельцем судна по праву мог считаться я, но казалось, что корабль меня подавляет. Находясь на его борту, я чувствовал, что это не он принадлежит мне, а я принадлежу ему. Поэтому я отдал корабль Шеору. Его не мучило настойчивое ощущение того, что драконья голова на носу корабля вот-вот оживет и заговорит с ним на знакомом языке. В отличие от меня Шеор знал бы, что ответить одеревеневшему дракону. Он не чувствовал себя виноватым от того, что спящий дракон обратился в корабль. Корабль королевы фей Заснувших драконов на побережьях оказалось много. Кто-то из них спал в песке, будто в кургане, а кто-то окаменел и казался частью утеса. От нечего делать я решил обратить всех спящих драконов в корабли. Пусть бороздят моря. Русалки были недовольны, а Шеор шипел от зависти, когда наблюдал, как легко я распоряжаюсь судьбами драконов. Сам он не был способен на такую магию, хоть и был намного старше меня. — Ты создаешь целый флот из кораблей-драконов? Зачем? — Я всего лишь отпускаю их в открытое плавание. Пусть ищут Розу, — я связал свою магию с каждым кораблем. Едва хоть один из них заметит искомую девушку, как я это почувствую. — Что будет, когда один из кораблей-драконов ее найдет? — заинтересовался Шеор. — Он оживет ненадолго, пошевелит деревянными крыльями и подсадит заинтересованную девушку к себе на борт, а потом доставит ее ко мне. — Ты мечтатель! — Сомневаешься, что мои корабли на такое способны? — я самодовольно ухмыльнулся. — С таким легким заданиям они справятся. Особенно, если учесть то, что Роза падка на магические новинки. Ее заинтересуют необычные корабли. — Путешествие на них для нее не опасно? — Нет. А с чего ты волнуешься за нее? Ты ее знаешь? Или тебе хочется, чтобы кроме нее мои корабли отыскали в море и твою возлюбленную. — Не нужно! — Шеор сильно обеспокоился. — Обещай мне, что не будешь отдавать им такой приказ. — Почему ты против? — на этот раз я не понимал друга. Сам я был бы благодарен любому, кто принес бы мне весточку о Розе. — Девушка, о которой я мечтаю, замужем, — Шеор опустил глаза. — Ты дракон! — рассмеялся я и дружески похлопал его по чешуйчатому плечу. — Ты можешь убить ее мужа. — А если ее муж очень влиятелен и силен. — Даже если она замужем за королем, разве дракон не справится в одиночку с целым войском? Или этот король мой подопечный? Тогда давай похитим у него жену, а вместо нее оставим призрачного двойника. Шеор опять отклонил мое предложение. Почему-то он избегал смотреть мне в глаза. — Всё намного сложнее, чем ты считаешь, — пояснил он, поглаживая раковину, которую носил на шее. Мне очень хотелось посмотреть, что спрятано внутри этой раковины, но я не решался попросить, чтобы друг мне ее показал. Я чувствовал, что Шеору это будет неприятно. Он прятал в раковине что-то такое, что было важно для него одного. Мои корабли-драконы расплылись по всем морям и океану, но Розу так и не нашли. Постепенно я начал отчаиваться, но продолжал упорно искать новых спящих драконов. Мы с Шеором ходили и летали над побережьями. Однажды я увидел странный корабль, прикованный цепями к скале. С высоты полета я разглядел, что корабль находится в плачевном состоянии. Его мачты и борта прогнили, в палубе виднелись дыры, зато узор из шипов и роз, протянувшийся по краям, напомнил мне о моей потерянной возлюбленной. Я спустился вниз и принял вид человека. Какое-то морское волшебное существо ползало рядом с кораблем и пыталось снять его с цепей. Увидев меня, оно быстро юркнуло в море. — Такое чувство, что на корабле кто-то поет и просится на волю, — заметил Шеор, опустившийся на берег вместе со мной. — На корабле никого нет. Вероятно, это призраки. Шеор скептически повел темными бровями. Вид у него был мрачным. Он и не думал освобождать корабль, но я начал разбивать цепи магией. Якоря у корабля не было. У скалы его удерживали лишь оковы. Через миг их не стало. — Не отпускай корабль, — испуганно завопили пикси, парящие над водой, но я его уже отпустил. Цепи рухнули. Корабль без капитана и команды вольно поплыл по морю. Ветер надул мигом восстановившиеся из тлена паруса, руль закрутился сам. Кажется, рядом с ним стояла какая-то прозрачная крылатая фигура. — Спасибо! — донесся до меня женский голос. Казалось, что он исходил из всего корабля, а не из одних уст. Увы, это не был голос Розы. Значит, символы, вытесненные на корабле, не имели никакого отношения к ее гербам. — Ты отпустил падшую королеву фей, — возмутился Шеор. — Это всего лишь корабль. — Погляди, у его боков очертания крыльев. Корабль менялся на глазах. Почерневшие доски становились светлыми, накренившиеся мачты выпрямлялись, на носу возникла деревянная фигура стройной феи. Из утлого суденышка, корабль в один миг стал сказочно прекрасным. Борта действительно были вытесаны в форме крыльев. — Пусть плывет! — разрешил ему я. — Ты думаешь, он тоже станет искать Розу? — Я просто не хочу, чтобы он гнил, прикованный цепями к скале. — Тут ему было и место, — Шеор плюнул огнем вслед кораблю. — Внутри него живет злая душа. Ты слышал когда-нибудь о низвергнутой королеве фей по имени Медея Шаи? Я неуверенно хмыкнул. Неужели Шеор полагал, что меня испугает низложенная королева фей? На границах моей империи прижились сразу несколько бывших королев фей: фея осени, фея зимы, фея весны и фея лета. Когда-то они сами были правительницами, теперь стали приживалками. Я милостиво разрешил каждой из них иметь свое небольшое владение, подчиненное мне. Из-за этого моя империя разбилась на регионы, в каждом из которых регулярно стояла летняя, весенняя, зимняя или осенняя погода. Это было красиво, но вреда не приносило. — Темная фея из черного царства демонов Шаи захватила когда-то волшебные государства, — пояснил Шеор. — Она стала королевой фей, которую прозвали Медея Шаи. Так долго, как она, не удержалась на троне ни одна из фейских королев. Медея Шаи была узурпатором. Она держала фей и даже драконов в страхе. У нее было много драконов, которыми она управляла, как хотела. — Только не говори, что ты был одним из них? — Что если так? — Уж не она ли та женщина, которую ты любишь и ищешь? — Ни в коем случае! — Шеор возмутился. — Полюбить ее может только самоубийца. Медея Шаи губит всех, кого она любит. — А я слышал, что кто-то один из ее избранников погубил ее саму. Это, конечно, всего лишь сплетни волшебного двора, но говорят, что у Медеи Шаи был смертный пленник по имени Тамлейн. Он похитил доспехи из чешуи драконы, выиграл войну с нечистью, но по пути домой попался в когти королевы фей. Он мог стать ее мужем, но предпочел сбежать со смертной девушкой по имени Дженет. Затем была война смертных и фей из-за Тамлейна. Кончилось всё тем, что ловкая Дженет заперла прах Медеи Шаи в шкатулку. Так каким же образом дух королевы фей мог очутиться внутри корабля? — Думаю, она пыталась освободиться ни раз, — Шеор смотрел вслед кораблю почти с ненавистью. — Сегодня ты ей помог. Вдруг она захочет и тебя взять в плен, как Тамлейна. — Я не верю, что она на этом корабле, — сказал я только для того, чтобы успокоить Шеора, но ауру темной женской души на корабле я ощутил. Вероятно, это была всего лишь душа одной из утопленниц, когда-то плававших на этом корабле. Тем не менее, сам корабль напоминал одеревеневшую фею. Издалека он казался живым. Поединок драконов Одна русалка в кокошнике из жемчужин показалась мне необычной. Я инстинктивно догадался, что она знает что-то о Розе и может сказать мне. Я хотел устремиться за ней в полете и выловить ее из моря, но Шеор меня удержал. — Что ты делаешь? Мы разве не друзья? Ты должен поддержать меня, а не останавливать. Или тебе понравилась эта русалка? — Оставь ее в покое, — потребовал Шеор. — А если не оставлю? Я стряхнул с себя руки Шеора, которые удерживали меня, не позволяя ринуться в полет. Между нами завязалась шутовская драка. Случайно я сорвал шнурок с шеи Шеора, и его заветная раковина соскользнула в песок. — Прости! — я знал, что для Шеора раковина является чем-то вроде реликвии. Нужно срочно поднять ее из песка и очистить. Я наклонился и остолбенел. В раковине был портрет Розы. Очевидно, какой-то морской волшебник нанес его кистью прямо внутрь створок раковины. Изображение казалось живым. Миниатюрная Роза внутри раковины, как будто шевелилась и дышала. Мое сердце на миг остановилось. — Ты один из подчиненных Розы? — спросил я у Шеора. — Я знаю, что она легко заводит и бросает своих волшебных слуг. Лишь с немногими из них она сближается. Кем она была для тебя? — А ты еще не догадался? — Неужели той самой возлюбленной, которую ты ищешь? Шеор выхватил у меня раковину. Его облик менялся на глазах. Приятное лицо осунулось. На щеках и лбу наросла чешуя. Когти на руках вытянулись, будто он готовился к бою. — Раз уж ты узнал мою тайну, вспомни тот совет, который ты мне дал — убить ее мужа. — Ты же не серьезно? — я удивленно глянул на Шеора. Неужели он считает, что справится со мной?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!