Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 53 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Не переживайте, виконтесса, я никому не расскажу, что вы были так рассеянны, что смогли потерять мужа, едва приехав на маскарад. Однако замечу, что это не делает ему чести. Вам простительно было его потерять, но я абсолютно не понимаю, как он мог вас лишиться хотя бы на время. - Знаете, мой дорогой капитан, - улыбнулась Кларисса. – Мужу и жене порой полезно отдохнуть друг от друга. Говорят, это привносит в их отношения новизну. Возможно, придает остроту, которую уже не могут дать ни горчица, ни другие приправы за набившим оскомину обеденным столом ежедневности. - Тогда, раз потерявшаяся нимфа временно свободна, может, вы окажете мне честь и потанцуете со мной? Надеюсь, бог моря не прибежит через пять минут, чтобы пронзить меня трезубцем? - Будем надеяться, - расхохоталась Кларисса. Она низко присела, давая барону возможность полюбоваться на нее и с этого ракурса, и протянула руку в кружевной перчатке своему новом партнеру, который повел ее в самую гущу танцующих. - Кажется, это вино совершенно вскружило мне голову, - пожаловалась Кларисса через полчаса. Они уже натанцевались всласть вдвоем, причем Кларисса давала барону в танце любую возможность ненароком прикоснуться то к ее бедру, то к обнаженному плечу, то даже к груди. Они танцевали в свете разноцветных светильников, звезд и остроконечной луны, и эта игра была опасна, и игроки были опасны, и каждый игрок вел свою игру и надеялся перехитрить своего противника. Потом барон проводил запыхавшуюся Клариссу к столу с напитками, где она выпила бокал вина и притворилась совсем опьяневшей. Теперь парочка шла по дорожке сада, и Кларисса прекрасно видела, что кусты становятся все гуще, а место безлюднее. Издалека доносился чей-то полупьяный смех, шорох веток и чьи-то вскрики, в которых слышались отзвуки страсти. - Это вы вскружили мне голову, - пошел напрямик барон, затаскивая Клариссу в первую же попавшуюся пустую беседку, завитую клематисом и розами. Он дернул Клариссу на себя, и пискнувшая от неожиданности девушка оказалась в кольце его рук. Барон приподнял послушное лицо девушки и впился в ее губы. - Вы вся тайна и загадка, моя милая нимфа, - прошептал он, заводя пальцы под шнуровку на спине и поглаживая лопатки Клариссы под змейкой. - Мой капитан! – искусственно возмущаясь и стараясь, чтобы искусственность тона была явно слышна собеседнику, прошептала Кларисса и начала выгибаться в руках барона. – Вы так спешите идти на абордаж! - Хотите честной схватки? – жарко прошептал барон на ухо Клариссе и сжал рукой ее грудь. Кларисса застонала в знак капитуляции. – Или выбросите белый флаг? – одна рука барона продолжала ласкать грудь девушки, а вторая опустились уже значительно ниже ватерлинии… то есть выреза на спине. - О мой капитан, я прошу помиловать меня… - едва не теряя самоконтроль, прошептала Кларисса. - Ну, это будет зависеть от вашего поведения, моя нимфа. Если вы будете мне послушны… - барон провел пальцем по щекам Клариссы вдоль линии маски, - ниссима-загадка, то я готов принять капитуляцию. - Что, прямо здесь? – хрипло прошептала Кларисса. - Мы - два корабля, случайно встретившиеся в безбрежном море, - сказал барон, беря лицо девушки в руки и притягивая для поцелуя. - Ах! Моя сережка! – вскрикнула Кларисса и ухватилась за ухо. – Она упала! Моя сережка! Если я потеряю подарок мужа, он убьет меня! Боже, неужели она провалилась в щель? Не давая барону времени опомниться и начать помогать ей, Кларисса опустилась на корточки и начала шарить на плитах беседки, делая вид, что ищет потерянное украшение. Фермуар клатча был раскрыт заранее. Всего несколько секунд Клариссе потребовалось, чтобы достать метку и, сорвав защитную бумагу, приклеить крохотный черный кружок к наконечнику трости барона. - Нашла! – громко вскрикнула она и, вскочив, продемонстрировала барону серьгу. - Лучше уберите в сумочку, - шепнул ей барон, снова кладя руки на талию девушки, - чтобы снова не потерять. Я просто схожу с ума от вас, от вашего аромата, от бархатистости вашей кожи… - Что здесь происходит?! – раздался возмущенный крик, и Кларисса, пискнув, отскочила от барона на ярд. У входа в беседку стоял Рик. Его единственный глаз метал молнии. Клариссе вдруг стало страшно не на шутку, так натурально играл молодой человек. - Я спрашиваю, вас, виконтесса, - едва сдерживая бешенство, процедил мнимый виконт, - что здесь происходит?! Я оставил вас на полчаса в бальном зале, и вы уже куда-то делись! Я ищу вас по всему саду, а мне говорят, что женщина со змейкой на спине ушла гулять по ночному саду с каким-то ниссом. Как это понимать? - Ах, Эдди! – взмолилась Кларисса. – У нас был с ниссом капитаном спор по поводу звезд. Он рассказывал мне, как штурманы определяют курс и… - Из беседки, разумеется, очень хорошо видны звезды, - ледяным тоном заметил Рик. – Мы едем домой! Немедленно! - Но Эдди! - Я сказал – немедленно! И Рик смерил барона яростным взглядом. Барон насмешливо поклонился Клариссе. - Мы продолжим разговор об определении морского курса, когда звезды будут более благосклонны к нам, - учтиво сказал он. Кларисса украдкой от Рика коснулась открытым веером губ и сердца, подмигнула барону и выпорхнула из беседки. - Получилось? – тревожно спросил Рик, ведя по дорожке дрожащую от пережитого волнения Клариссу. - Вы еще сомневались? - Отнюдь, - коротко бросил Рик и замолчал. Его рука крепко сжала пальцы девушки. Кларисса увидела, что лоб молодого человека над маской был нахмурен, а губы сжаты в сердитую линию. Право, девушка не понимала, чем Рик мог быть недоволен. Кларисса сыграла блестяще, и их миссия полностью увенчалась успехом. Если он на что-то дуется, то пусть сам это и выскажет. Она была сегодня на высоте! И довольная собой Кларисса полной грудью вдохнула благоухающий розами ночной воздух. Вокруг масляных светильников кружились мотыльки, а над темными лужайками парка разносился шепот и смех. На площади и в бальном зале танцевали морские ведьмы, пираты, нимфы и русалки, но настоящей царицей этого маскарада сегодня явно была Кларисса. ГЛАВА 61. В погоню! Рик был недоволен с самого утра. Вернее, с того часа, когда Кларисса проснулась после ночного маскарада и, зевая, потащилась на кухню в поисках съестного. Юлиус попытался было пошутить по поводу прогулок при луне, но Рик так мрачно взглянул на него, что бедный юноша просыпал сахар мимо чашки. Нет, Рик, определенно, был чем-то недоволен, наблюдая за партнером, сделала вывод Кларисса. Это выражалось и в раздраженном постукивании ложечкой по блюдцу, и в том, как он отводил от девушки глаза, и в его нахмуренных бровях, и даже в неодобрительном шуршании газеты, которой он отгораживался от собеседников. Однако девушка, полночи протанцевавшая и прособлазнявшая барона, не была готова на выяснение отношений. По крайней мере, до окончания позднего и, желательно, крайне обильного завтрака. - А больше черешни вы не покупали, Юлиус? Сейчас бы с удовольствием съела черешни, – сказала Кларисса, откидываясь на стуле и с улыбкой обращаясь к юноше, который собирал грязные тарелки со стола. - А на соленые огурчики не тянет? – из-за газеты поинтересовался Рик, и Юлиус, хрюкнув, чуть не опрокинул всю стопку тарелок на пол. - Нет, пока меня тянет только на человекоубийство, - напряженным голосом сказала Кларисса, прожигая взглядом колонку со светской хроникой, которая прикрывала нахала. - Я мог бы ради вас пойти и купить черешню и персики, - шепнул юноша, с опаской покосившись на сердитого предводителя команды. - Никакой черешни! – резко обрубил Рик и раздраженно отбросил газету в сторону. – И вообще, готовьтесь к отъезду, Кларисса. - А я? – понуро спросил Юлиус. – Я понимаю, что должен прятаться и сидеть на месте, чтобы меня не укокошили. Я, честное слово, благодарен вам по гроб жизни, нисс фон Рич, но сидеть на одном месте мне уже осточертело. Да я готов уже на стену лезть. Нет, в логово ко львам или тиграм. Можно я с вами поеду? А? Я пользу могу принести. Вы мне, конечно, толком ничего не объяснили, но я понял, что вокруг наследницы Оттенпорта козни плетут, и надо девушку спасать. Я правильно понимаю? - Понимаешь ты, Юлли, все правильно, но вот действуешь порой вразрез со здравым смыслом, - хмуро заметил Рик. - Да перестаньте вы! – возразила Кларисса, в которой разгорался дух противоречия. – Хватит обижать бедного мальчика. - Не далее, чем вчера, вы назвали бедного мальчика недотепой и высказали предположение, из какого места у него растут руки. - Он пролил кофе на мою юбку, - огрызнулась Кларисса. – Обычно я убиваю и за меньшее. Но он постарается. Да, Юлли? – нарочито ласково улыбнулась она Юлиусу. Юноша так активно закачал головой, что Кларисса даже испугалась, что она сорвется и, как кочан капусты, покатится по столу. - То, что у него дурная голова, это полбеды, - продолжил упорствовать Рик, - хуже то, что эта дурная голова ногам покоя не дает. - Я не буду! – клятвенно пообещал Юлиус. – В смысле она не будет. Короче, я все сделаю, только разрешите мне вырваться отсюда. Я уже эти стены видеть не могу. - Ладно, - скрепя сердце, сказал Рик. - Показывать тебя никому из шайки, конечно, нельзя, но вот пригодиться ты, и впрямь, сможешь. Поедешь с нами в гриме и переодетый. Дзинь! Одна несчастная тарелка все-таки выскочила из рук Юлиуса, вздрогнувшего от радости, и разлетелась осколками по кухне. - Я пошла укладываться, - сказала Кларисса, осторожно перешагивая через осколки. - Много вещей не берите, нисса Вальмунт, - сухо заметил Рик, не глядя на девушку. – Мы еще вернемся в Климтдейл. Кларисса хмыкнула, сделала сухой официальный книксен перед вновь развернутой газетой и выплыла из кухни с гордо поднятой головой. Она решила не снисходить до объяснений с Риком. Раз сам на что-то сердится, вот пусть сам и объясняет на что. А она, Кларисса, никакой вины за собой не чувствует. Кларисса злобно наподдала ногой ботинки Рика, аккуратно стоящие у входа, и стремглав взлетела наверх в свою спальню. - Морис, - спросила Кларисса вечером у мужчины, который вернулся домой после того, как Рик сменил его на посту наблюдения. – Барон еще не уехал из города? - Нет. Днем он ездил в клинику. - По мою душу, - чуть вздрогнув, сказала Кларисса. Морис глянул на девушку отечески добрыми глазами. - Вы не беспокойтесь, нисса… - Кларисса… - машинально поправила его девушка. - Вы не беспокойтесь, Кларисса. Нисс фон Рич с детективом вчера навестили доктора и подали ему ситуацию с правильной стороны. Так что доктор сегодня должен был сказать барону, что пациентка наотрез отказалась с ним видеться под угрозой самоубийства. Поэтому доктор категорически против их общения. Так что барон уедет из клиники несолоно хлебавши и пребывая в полной уверенности, что вы все еще там. И он не свяжет вас с той дамочкой на маскараде, которая его обхаживала.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!