Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 54 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Кларисса порозовела, вспомнив, как она обхаживала барона, а вернее, как он обхаживал ее. Может, недовольство Рик связано с… Да нет, чушь! - Когда барон уедет из города, как вы думаете, Морис? - Полагаю, что скоро. Надо быть наготове. - Но ведь ехать сразу за ним рискованно! - Разумеется. Мы дадим ему время отъехать подальше. Барон не дурак, он действует осторожно. Понимает, что за ним будет слежка. Так что ехать сразу за ним нет ни малейшего смысла. Все равно запутает и ускользнет. Поэтому будем ехать на зов метки. Клариссе очень хотелось спросить Мориса, почему Рик такой сердитый, но она решила, что Морис может и не знать, и вздохнула. Мужчины существа загадочные, и логика у них мужская, понять ее сложно, сделала вывод девушка. За полночь Клариссу разбудил грохот за дверью и ругательства шепотом. Потом в дверь осторожно постучали, и голос Юлиуса сказал: - Нисса Вальмунт, всем велели подниматься. Мы выезжаем. - Буду готова через двадцать минут, – сказала Кларисса. - Можно и через час, - заметил Юлиус за дверью. – Нисс фон Рич сказал, что женщинам на приготовление требуется много времени. Через десять минут полностью готовая Кларисса сидела внизу с ридикюлем в руках и, злобно зевая, мешала сахар в чашке с кофе. Рик восседал на диване в ожидании остальных членов команды и не отрывал взгляда от какого-то прибора в своей руке. Кларисса, решившая полностью игнорировать Рика, с трудом давила в себе позывы любопытства. Краем глаза она смогли лишь увидеть, что прибор был круглым, помещался в металлическом корпусе с защелкивающейся крышкой, у него был циферблат и стрелки, которые, подрагивая, метались из стороны в сторону, а некоторые, как будто по забывчивости, делали полный оборот и снова возвращались на прежнее место. От циферблата исходило мягкое свечение. - Барон движется на восток, - сказал Рик, не обращаясь напрямую к Клариссе, а как будто говоря в пространство. – Разница между ним и нами составляет около двух часов. Карета готова. Я взял повместительней. Арендовал на неделю. Морис будет править. Кларисса допила кофе и отодвинула чашку от себя. Ожидавший как будто только этого Рик защелкнул прибор и взял в руки саквояж. - В дорогу! – коротко отрезал он. Юлиус взволнованно икнул и вскочил на ноги. В карете, предназначенной человек на шесть, было просторно. Клариссе предоставили одно сиденье, а Рик с Юлиусом уселись напротив. - Тут есть подушки, - ровным голосом сказал Рик. – Можете поспать в дороге. - Выспалась, - отрезала Кларисса, и Рик пожал плечами. Они выехали из Климтдейла глухой ночью. Дорога, едва освещенная истончившимся заусенцем луны, извивалась серебряной змеей вокруг склона горы и уходила далеко за темный перевал. Ночной лес казался сплошным черным пятном. Кто-то ухал в лесу, а какой-то зверек на миг застыл на дороге, пойманный светом фонарей, качающихся по бокам кареты, и тут же нырнул в траву. Быстро задремавший Юлиус стукнулся лбом об окно кареты, и Кларисса молча поделилась с ним подушками. Потом сама приложила подушку к стенке кареты и прислонилась к ней. Однообразное потряхивание и поскрипывание кареты стали усыплять Клариссу. И последнее, что запомнила девушка, проваливаясь в сон - это сосредоточенное горбоносое лицо Рика в золотом свечении таинственного прибора. ГЛАВА 62. Погоня продолжается Экипаж дернулся, и спящая Кларисса слетела бы с сиденья, если бы Рик не подхватил и не поддержал ее. Вмиг проснувшаяся девушка сухо поблагодарила его, уселась прямо и стала поправлять растрепавшуюся за ночь прическу. Мимо окна проплывали одноэтажные домишки под красными крышами, окруженные садами черешни, алычи и абрикосов. Солнце стояло уже высоко над горами, а карета неспешно тащилась по пыльной дороге, то проваливаясь колесом в яму, то снова выравниваясь. Но эта тряска не мешала сладко спать Юлиусу, который крепко обнимал обслюнявленную подушку, похрапывал и подергивал щекой, по которой ползала муха. Кларисса испытала искушение стукнуть Юлиуса по щеке, но пожалела насекомое. - Фто фа фород? – невнятно поинтересовалась она, потому что во рту у нее были шпильки. - Синэкре, - ответил Рик. – Судя по карте. - Фарон ффесь? - Нет, он проехал город без остановки. - Фуда? - Не знаю. - В смысле? – удивилась Кларисса, вынимая изо рта последнюю шпильку и втыкая ее в волосы. - Сигнал метки пропал, - коротко пояснил Рик. – Барон явно доехал до этого города. Но потом сигнал пропал. - Он нашел нашу метку? - Если бы он нашел метку, то просто бросил бы ее, но сигнал бы был. - Уничтожил? - Нет, метку так просто не уничтожить. И при уничтожении был бы выброс магической энергии, которую бы прибор зафиксировал. - Тогда что? - У меня есть только одно объяснение: сигнал блокируется более сильной магией. - Какой? - Дом барона в Вайтбурге окружен магическими излучателями, которые не позволяют вторгнуться незамеченным. Не исключаю того, что и здесь он устроил нечто подобное. И это значит, что девушка точно где-то неподалеку. Надо искать дом или усадьбу, где барон остановился. - Но не в Синэкре? - Не думаю. В маленьком городе трудно скрыть и еще труднее удерживать людей. Наверняка, он отвез Люсицьену в какое-нибудь глухое место. Надо прочесать окрестности. - И каков план наших действий? - Расспросим местных жителей, узнаем обо всей сдающейся внаем недвижимости. Кларисса задумчиво кивнула, наблюдая в окно за повозкой, которую обгоняла их карета. Впряженный буйвол тянул телегу, на которой сидели мужчина и женщина. Мужчина был одет в светлые широкие штаны, рубашку и жилетку с черно-красными узорами. На голове женщины был расшитый черной и белой тесьмой красный головной убор, с которого свисали длинные висюльки с нанизанными на них золотыми монетами. - Коренные жители этих мест. Аванцы, - прокомментировал Рик. – Живут в горных поселениях. Торгуют козьим сыром, медом, вином и изделиями из кожи. Кларисса снова кивнула головой. В центре города, если так можно было именовать пыльный пятачок с понурившимися от жары акациями, который зажимали в кольцо двухэтажные здания, нашелся даже магограф. Это было крохотное помещение с вывеской, с которой давно отвалилась буква «ф». Однако жителей, видимо, вполне устраивала странная «магогра», и вернуть букву на ее иконное место никто не пытался, поскольку на освободившемся гвоздике висело цветочное кашпо со свисающими плетями цветущей настурции. Соседнее помещение в этом здании выглядело гораздо представительней и было украшено вывеской, на которой залихватские золотые завитушки складывались в целиковую, без купюр, надпись - «Травенти и сын. Нотариальное бюро». - Когда узнаем, где Венцель и Люсицьена, магографируем Саксену, - сказал Рик, удовлетворенно кивнув на «магогру». Они проехали дальше по улице и вскоре набрели на местную таверну, около которой Морис остановил подуставших лошадей. Кларисса безжалостно выдернула подушку из-под головы Юлиуса, решив, что такой способ побудки будет самым действенным. Лишившийся опоры юноша слегка стукнулся лбом об окно кареты, ошалело посмотрел на стаю гусей, щиплющих чахлую травку, и, еще толком не проснувшись, послушно полез из экипажа вслед за девушкой. Вылезшая из кареты Кларисса чуть ли не с хрустом разогнулась. Нижнезадняя часть ее туловища была вусмерть отбита и должна была, по мнению Клариссы, представлять собой сплошной синяк. Юлиус в съехавшем на бок парике являл не менее жалкое зрелище и душераздирающе зевал. Рик галантно распахнул перед Клариссой дверь таверны «Зеленый кит», и девушка, надменно кивнув галантному кавалеру, вошла внутрь. - Но почему он зеленый? – изумленно пробормотал Юлиус, задирая голову на вывеску, но Рик бесцеремонно придал ему ускорение тычком трости в спину. Потом оглянулся и шагнул вслед за своими спутниками. Морис остался сидеть на козлах, внимательно осматривая чахлое подобие сквера из пыльных кустов акации. Миловидная служанка, протиравшая за стойкой кружки, слегка удивилась путешественникам, приехавшим в столь ранний час, но покладисто согласилась организовать завтрак – плотный завтрак, поправила ее Кларисса – и начала метать на стол. Вскоре перед компанией стояла корзиночка со сдобой, тарелка с маслом, ветчиной, тремя видами сыра, вареными яйцами, а также холодные тарталетки с копченой рыбой и местные пирожки с мясом. - Вы не скажете, нисса… - обратился к служанке Рик, ненавязчиво постукивая серебряным реймом о край стола. Служанка покосилась на монетку и благожелательно обратила на Рика личико, такое же круглое, как булочка в корзинке, и посыпанное веснушками-корицей. - Я вас слушаю, нисс, - сказала она и сделала книксен. - Не скажете, не снимает ли в городе дом или виллу кто-нибудь из приезжих? - Не слыхала о том, чтобы кто-то снимал или купил дом, - охотно пустилась служанка в объяснения. – Синэкре не туристический город. Все господа едут дальше к морю. Картрайт всего в часе езды отсюда. Дорога через перевал идет. Так-то это была просто рыбачья деревушка, но несколько лет назад там построили под сдачу несколько вилл и домиков, вот господа туда и стали ездить. Подходит для спокойного уединенного отдыха. Да и дешевле намного, чем в Климтдейле. - Значит, из Синэкре дорога ведет в Картрайт? А еще куда можно уехать из города? - Да вариантов не так чтобы много. Самый оживленный тракт идет на Картрайт, а через него дальше вдоль побережья. Вторая дорога из города пролегает через перевал в горы, в селенье аванцев, и дальше в другую долину. Но этот путь опасный, им, кроме аванцев, почитай, редко кто пользуется. - А еще какие дороги из города идут? - Еще есть заброшенная дорога. Она к поместью Лекшеров вела. Но в поместье уже много лет никто не живет, так что и дорогой никто не пользуется. - Понятно. А имя графа Олларфа вы не слыхали?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!