Часть 35 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Да, на самом деле я думал об этом уже несколько раз. Но наша информация очень противоречива, и констебли могут напугать Бет.
— Я согласен, что она встревожится, но не более того. Она удивительно стойкая, Джеймс.
Брэнт удивленно поднял бровь, увидев улыбку на лице Джеймса.
— Тем не менее, — продолжил он, — возможно, ты прав. Лучше быть в безопасности, чем потом сожалеть. Я как можно скорее навещу доктора Фотерби. Посмотрим, что он думает о психическом выздоровлении Бет. После этого мы сможем принять решение относительно того, чтобы обратиться к констеблям.
Джеймс откинулся назад, глядя куда-то выше головы Брэнта.
— Да, только после этого, — повторил он рассеянно.
— Приходи к нам завтра на ужин. — Из уст Брэнта это прозвучало скорее как утверждение, чем как приглашение.
Джеймс уже собирался ответить согласием, но остановился. Он нахмурился и покачал головой.
— Я не уверен, что это разумно. — Ему не хотелось выглядеть обескураженным этой ситуацией.
— Обычно ты всегда посещаешь своего хорошего друга, когда тот в городе. Если не поступишь так, это бросится в глаза. Только прислуга знает, что наши дамы тоже там.
— Да, это верно. Это было бы действительно странно. — Джеймс старался не улыбаться. — Я приду к вам завтра на ужин, спасибо.
* * *
Сердце Джеймса неистово колотилось, когда он шагал по блестящему новому — на этот раз безупречному — мраморному полу вслед за дворецким Ривзом. Они прошли по лестнице в большой салон, который служил в лондонской резиденции Брэнта в качестве гостиной. Стены покрывал свежий слой светло-желтой краски. На немногочисленных картинах были изображены в основном сцены охоты и лошадей.
Джеймсу передали, что доктор Брэнт и его гости вот-вот должны спуститься, и теперь он был вынужден ждать. Он не садился на диван, а энергично ходил по комнате, сгорал от нетерпения и в то же время испытывал неуверенность.
Звук торопливых шагов привлек его внимание, и он остановился. Его сердце заколотилось от возникшего внезапно чувства опасности, но затем, когда звук приблизился к двери, шаги замедлились. Бет вошла спокойным шагом, хотя и слегка задыхаясь, и покраснела.
Ее вечернее платье с газовой юбкой было насыщенного кремового цвета, декольте и подол расшиты розочками из бисера. Волосы девушка собрала в свободный пучок, а в крупные коричневые локоны вплела в тон платья кремовую ленту. Бет была просто очаровательна.
— Ты отлично выглядишь, — наконец сказал он, закашлявшись и покраснев от этих бессмысленных и банальных слов.
Джеймс попытался начать разговор снова:
— Твоя рана больше не беспокоит?
Улыбка Бет стала еще шире.
— Все в порядке, спасибо. Доктор Брэнт — настоящий волшебник. Даже моя хромота постепенно сходит на нет.
Она подошла ближе, чтобы показать, насколько лучше стала ее походка… или для того, чтобы сократить расстояние между ними.
— Это замечательно.
Опять банально. Джеймс собирался сказать совсем иное, но язык не слушался. Его сердце было наполнено прекрасными словами, преданностью и страстью, переплетенными с волнением и мечтами. Слова же были, наоборот, формальными, взвешенными и глупыми.
Через приоткрытую дверь из коридора эхом донесся шум. Было слышно, что к ним приближается компания. Бет отскочила назад, но не так далеко, как это сделал Джеймс. Когда Кэролайн вошла в гостиную под руку с доктором Брэнтом, Джеймс уже стоял у окна. Он смотрел на улицу, словно там было что-то интересное… и надеялся, что краска с его лица успела сойти.
— Прекрасный вечер, — прокомментировала Кэролайн, переводя взгляд со своего брата на подругу. Она вопросительно подняла брови.
Джеймс проигнорировал ее немой вопрос.
— Да, действительно чудесный, — сказал он, стараясь не смотреть в сторону Бет. Кэролайн слишком хорошо его знала. Она могла легко догадаться о его… привязанности по выражению его лица. Но этим он пока не был готов с кем-либо поделиться, и в первую очередь со своей любопытной сестрой.
* * *
Доктор Брэнт подвел Кэролайн к дивану напротив, и они присели на его край.
Наконец доктор нарушил неловкое молчание.
— Все хорошо? — Он оглянулся вокруг, пристально глядя на Бет.
Ей было не по себе от его пристального внимания, и она изо всех сил старалась скрыть неловкость. Теперь, если Джеймс будет смотреть на нее так долго… Впрочем, это совсем другое дело.
— Да, все хорошо. — Бет пожала плечами. — Вы удачно сходили сегодня к доктору Фотерби? Удалось назначить встречу?
— О да, все прошло успешно. Доктор Фотерби уделил мне немного времени между пациентами. Он очень заинтересовался вашим случаем. — Доктор Брэнт кивнул. — У него никогда не было пациента с полной амнезией, которому к тому же снилась бы пугающая птица колибри.
— Вы доверяете ему, доктор Брэнт? — Бет почувствовала приступ нервозности. — Верите в его профессионализм?
— Да, мисс Бет, верю. Но если вам неловко от мысли о том, что придется с ним разговаривать, мы можем придумать что-то еще, чтобы восстановить ваши воспоминания.
Бет слегка покачала головой.
— Нет, пусть будет доктор Фотерби.
— Тогда отлично. — Энтузиазм Брэнта эхом отозвался по всей комнате. — У вас назначена встреча на завтра. Это была удача. Он хороший доктор, и все время у него расписано на следующие две недели вперед. Однако, как только я объяснил подробности, он решил, что лечение стоит начать как можно раньше.
— Разве это благоразумно? — спросил Джеймс. — Не лучше ли отложить визит до тех пор, пока мы точно не убедимся, что головорезы из Вэлфорд Миллз не последовали за нами в город? Может быть, доктор Фотерби мог бы прийти сюда?
Кэролайн нетерпеливо покачала головой.
— Уже прошло больше недели, Джеймс. Нед не заметил ничего необычного. Никаких скрывающихся или подозрительных личностей вокруг. К нам никто не влезал в дом, не нападал на нас, никакие таинственные родственники тоже не появлялись.
Доктор Брэнт вмешался, решив объяснить суть лечения подробнее:
— Кроме того, Бет нужна помощь как можно скорее. Она не может и дальше жить в такой ужасной неопределенности. Мы должны выяснить, сможет ли доктор Фотерби помочь, потому что, если это ему не удастся, нам придется продолжить поиски дальше.
Бет кивнула, благодаря доктора за понимание.
— Я надену вуаль и плащ. Никто не сможет узнать меня.
— Надеюсь, этот риск будет оправдан и доктор действительно сможет помочь, — сказал Джеймс, глубоко вздохнув.
* * *
Приемная доктора Стюарта Фотерби представляла собой небольшую со вкусом оформленную комнату. Вдоль стен из красного дерева стояли книжные шкафы. Помещение больше напоминало библиотеку, чем кабинет врача. Бет нравились книги. Казалось бы, один этот факт должен был немного успокоить ее, но это было не так.
Предыдущий пациент только что ушел. И ей скоро придется столкнуться со своими страхами, большими и маленькими: мелькающими тенями, гудящими птицами, крошечными существами с крыльями, которые двигаются так быстро…
Девушка вытащила веер из сумочки, раскрыла его и стала быстро им обмахиваться.
— Неважно себя чувствуешь, Бет? — Кэролайн села напротив. — У тебя лицо почти зеленое. — Она посмотрела на доктора Брэнта, стоящего у окна, но, прежде чем продолжила разговор, раздался голос:
— Мисс Элизабет Доббинс!
Бет встала, судорожно вздохнула и сделала шаг вперед, радуясь — чрезвычайно сильно радуясь, — что Кэролайн согласилась пойти с ней. Доктор Фотерби зашел вслед за ними в кабинет и закрыл дверь.
— Добро пожаловать, добро пожаловать. Я так рад, что вы смогли прийти. С нетерпением ждал встречи с вами с тех пор, как поговорил с доктором Брэнтом. Хороший человек, хороший человек. — Он жестом пригласил девушек сесть.
Бет присела в кресло, стоящее перед столом, глубоко вздохнула и подняла вуаль.
Доктор Стюарт Фотерби оказался крошечным джентльменом с седыми волосами, розовыми щеками и в очках в металлической оправе, сидящих на кончике носа. Она посмотрела ему в глаза и обнаружила, что они ярко-голубые, блестящие и добрые.
— Моя дорогая, моя дорогая. — Доктор видел ее дрожащие конечности и зеленоватый цвет лица. — Вы пришли не на казнь. Обещаю, что не сделаю вам больно. Вы в безопасности. Не надо бояться.
Вместо того чтобы сесть в кресло напротив, доктор Фотерби расположился на стуле рядом с ней. Он жестом попросил Кэролайн взять тот, что за его столом. Такой неординарной рассадки оказалось достаточно, чтобы вызвать улыбку на губах Кэролайн, и Бет на мгновение расслабилась.
— Не знаю точно, чего вы ждете от нашей встречи, моя дорогая. Возможно, я должен объяснить. Ваши магнетические силы, скажем так, повреждены. Ваши воспоминания, мысли и мечты перемешаны между собой, они перепутались во время аварии. И я собираюсь провести вас через эту путаницу. Мы намерены перестроить магнетические силы вашего тела посредством гипноза. Проще говоря, мы поговорим, вы расслабитесь, и мы поговорим еще. Понимаете? Бояться нечего.
Бет подняла уголки рта, попытавшись улыбнуться.
book-ads2