Часть 30 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * *
Уолтер был так потрясен, что какое-то время не мог двигаться. Когда ему это наконец удалось, он поднялся над переплетенной в объятиях парой, почти засмеялся, но знал, что это просто истерика.
Уолтер почувствовал толчок: это доктор Брэнт отодвинул его от Бет. Затем подбежала Кэролайн, которая тоже не обращала никакого внимания на младшего брата, и обрушилась с потоком вопросов на доктора Брэнта и Джеймса.
В оцепенении Уолтер осмотрелся вокруг. Пол возвращался с Бодицией, прижимая пропитанную кровью ткань к лошадиному боку, а Сэм и Нед вылезли из кустов ни с чем. Рядом с тем местом, где Кэролайн ее оставила, стояла продуктовая тележка мистера Хейнса, а поводья лошади были небрежно накинуты на ветку. Уолтер смотрел, как мешок моркови медленно скользит вниз и падает на землю.
И никаких признаков таинственных нападавших.
Уолтер видел, что плотная группа людей, окружившая Бет, не позволяет ему удостовериться, что с ней все относительно в порядке. Он собирался успокоить остальных людей, но вдруг остановился, так как остро почувствовал, что из леса за ними наблюдают.
Возможно, Сэму и Неду не удалось найти злодея, но Уолтер был почти уверен, что убийца смотрит сейчас на них. Он не мог объяснить, что именно было не так, но, как это уже описывали Бет и Кэролайн, он чувствовал, что за ним следят.
Что будет, если этот негодяй узнает, что Бет не смертельно ранена? Он предпримет новую попытку — Уолтер знал это точно. Вот если бы Бет… умерла, тогда убийца не вернулся бы: в этом не было бы необходимости.
Уолтер оглянулся на толпу людей вокруг Бет, переступил с ноги на ногу, сглотнул и посмотрел в сторону канала.
Затем он стал ждать. Кажется, целую вечность! Хотя на самом деле всего минуту-другую.
Еще трое слуг склонились к земле, хотя Пол держал Бодицию и не подходил очень близко. Когда Уолтер увидел, что на их лицах появилось облегчение, он начал действовать.
— О господи! — громко завопил он самым жалобным голосом. — Она умирает.
Все удивленно посмотрели на него, включая Бет.
— В самом расцвете сил! — вопил он еще громче. Затем он упал на колени, поднял руки к небу и разразился глубокими театральными рыданиями.
* * *
Даже члены семьи, которые уже привыкли к выходкам Уолтера и его специфическому юмору, расценили это как полное безобразие. Кэролайн знала: Уолтер видел, что Бет в сознании. Она уже было собралась отругать глупого мальчишку, когда Джеймс вдруг остановил ее. Он просто покачал головой, почти незаметно, но Кэролайн увидела это движение и сразу же поняла причину. До этого момента она никогда так не гордилась Уолтером и не ценила его острый интеллект.
— Бет, вернись к нам, — продолжал Уолтер. Его взгляд все еще был направлен в небо.
Не желая, чтобы Уолтер переусердствовал и тем самым разрушил свои благие намерения, Кэролайн позвала его.
Джеймс прошептал Бет, чтобы она закрыла глаза и притворилась, будто потеряла сознание. Заручившись поддержкой Уолтера, братья отнесли ее к повозке. Доктор Брэнт приложил к окровавленному лифу ее платья ткань, прикрывавшую и ногу, которая и в самом деле была серьезно повреждена.
Кэролайн стряхнула остатки перемешанных между собой овощей на землю, чтобы освободить место для Бет и Джеймса. Бодиция и Тетли потянулись вперед, чтобы откусить морковку, поскольку Кэролайн привязала их поводья к задней части тележки. Ей придется выплатить компенсацию бедному мистеру Хейнсу, который не только лишился своих продуктов, но и был, несомненно, озадачен исчезновением тележки. Он оставил ее у двери на кухню и, вероятно, не знал, что Кэролайн воспользовалась ею для своих целей.
Доктор Брэнт забрался на сиденье рядом с Кэролайн, отвернувшись от лошадей и делая вид, что наблюдает за своей пациенткой. Кэролайн пришлось обуздать не желавшую слушаться лошадь мистера Хейнса.
Повозка двигалась медленно, совсем не с той скоростью, с какой покинула поместье. Джеймс отправил людей вперед, чтобы они все приготовили к их приезду. Едва они въехали в лес, как Джеймс потерял их из виду.
* * *
Безжизненное тело Бет, окровавленное и перепачканное, внесли через кухонную дверь поместья Хардвик. Так же, как в день той аварии. Однако в этот раз Джеймс пронес Бет прямо в ее комнату в семейном крыле без чьей-либо помощи.
Миссис Фогель начала сочувственно причитать, затем засуетилась и, прежде чем броситься в комнату Бет, волнуясь, заставила всех вернуться к работе.
Кэролайн закрыла дверь за мертвенно-бледной домоправительницей.
— Мне жаль, что мы напугали вас, миссис Фогель. С Бет все будет в порядке.
Домоправительница посмотрела на кровать. Бет поморщилась, когда ей пришлось пошевелиться, но затем слабо улыбнулась.
— Мы просто осторожничали. Пытались скрыть истинное самочувствие Бет. — Кэролайн слегка коснулась руки миссис Фогель. — Пуля из мушкета поранила ее ногу.
Миссис Фогель моргнула.
— Это произошло не случайно?
— Боюсь, что нет. Это была попытка убийства, миссис Фогель. И чем меньше людей будет знать, что она не была смертельно ранена, тем в большей безопасности она будет. Мы просто скажем, что Бет очень больна, и оставим все как есть. Возможно, вам придется проявить изобретательность, миссис Фогель.
— Выдумать что-то? Солгать?
— Боюсь, что так.
Пожилая женщина кивнула, разгладила свой передник и поправила юбки.
— Это не проблема, мисс Кэролайн. Извините, я пока принесу кое-какие тряпки и чистую воду.
Кэролайн приказала братьям уйти в дальний угол комнаты, пока доктор Брэнт поудобнее устраивал Бет на подушках. Вместе они подняли покрывало. Кэролайн держала его, чтобы прикрыть пациентку, когда врач оголил ее правое бедро. Миссис Фогель меняла воду и бинты, а доктор Брэнт методично обрабатывал рану.
Когда он удалил из раны частицы волокон и очистил ее, Кэролайн увидела в его глазах облегчение.
— Рана длинная, но не глубокая, — заявил доктор Брэнт.
Кэролайн улыбнулась Джеймсу и увидела, как напряжение исчезло с его лица.
— А ты это быстро сообразил, Уолтер. — Джеймс одобрительно похлопал брата по спине. — Нужно попридержать этих крыс несколько дней подальше от нас.
Кэролайн посмотрела на них и чуть не рассмеялась, увидев выражение лица Уолтера. Он выглядел ошеломленным.
— У тебя все хорошо, Уолтер? — спросила она, хотя была совершенно уверена, что знает причину его удивления. Он смотрел на Джеймса так, словно его смутил комплимент брата, и не мог скрыть теперь гордость.
Не обращая внимания на его смущение, Джеймс толкнул его плечом.
— В самом деле, — сказал он, — отлично сработано.
Уолтер, запинаясь, поблагодарил брата, слегка поклонился и улыбнулся.
— Конечно.
Когда доктор завершил свои манипуляции, Кэролайн опустила покрывало, позволив Джеймсу снова подойти к Бет.
* * *
— Ради всего святого, о чем ты только думала? Как ты могла поверить в то, что использовать себя в качестве приманки — разумное решение? — спросил Джеймс, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие и пытаясь скрыть досаду и волнение. — Твое безрассудство просто не знает границ.
— Возможно, это был не самый блестящий план, — согласилась Бет. — Но я подумала, что они захотят заполучить меня снова. Видимо, я была неправа.
— Но они не захотели вернуть тебя. Они хотели тебя убить.
— Именно так.
В комнате стало тихо, было слышно только, как доктор Брэнт отжимает ткань. Бет устала, ее рана пульсировала, а все мышцы болели. Но еще она испытывала огромное разочарование — просто безмерное разочарование. Все было зря. Она до сих пор не знала, кто она такая и почему кто-то ей угрожает.
Джеймс крепче сжал ее руку и наклонился ближе.
— Если бы ты подождала, я мог бы успеть рассказать тебе об их намерении убить тебя.
Руки доктора Брэнта перестали двигаться; Уолтер медленно повернулся, чтобы посмотреть на брата.
— Что? Что ты узнал? — посыпались вопросы на Джеймса.
Он выпрямился, но не отпустил руку Бет.
— Смерть Дейзи не была случайностью.
Бет закрыла глаза. Нет. О нет. Она сглотнула от внезапной боли в горле. Ее глаза затуманились слезами.
— Ничто не указывает на то, что смерть Дейзи связана с негодяями, преследующими Бет, но… — Джеймс не закончил предложение, словно не хотел высказывать свою мысль до конца. — Когда я сразу стал осматривать место аварии с Бет, обнаружил небольшой кусок обрезанной веревки в воде, в том месте, где была притоплена карета, и подумал, что это не относится к делу, — сказал он. — Тогда я не понимал, что означают следы и синяки на запястьях Бет.
book-ads2