Часть 24 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Кэролайн без сил упала на диван в своем будуаре. Она подогнула ноги и прислонилась головой к резной окантовке. Глубокие выемки и завитки на ней были неудобными, но так можно было немного отдохнуть, не рискуя уснуть. Книга со стихотворениями лежала открытой на столе около ее локтя. Это будет отвлекать ее, пока не появится Джеймс, если он придет.
Она была почти уверена, что тщательно продуманное «спокойной ночи» Джеймса убедило мистера Патерсона в том, что вечер завершен. Воспитанный человек понял бы, что теперь ему стоит отправиться в свою комнату.
Мистера Патерсона разместили в одной из парадных комнат, которая выходила окнами на дорогу. Это было хорошо обставленное помещение, с огромной кроватью с балдахином и собственной гостиной. Такая комната была слишком шикарна для мистера Патерсона, но она находилась дальше всего от покоев Бет. И Неду было поручено следить за гостем из небольшой ниши в холле.
Кэролайн прочитала только первую строчку стихотворения Байрона, когда ее внимание привлек негромкий стук в дверь. Джеймс вошел, не дожидаясь ответа. Он пересек комнату и сел на стул напротив Кэролайн, приняв также расслабленную позу. Некоторое время они сидели молча, каждый погруженный в свои мысли.
Джеймс первым сформулировал свое отношение к сложившейся ситуации.
— Ну это просто чертовщина какая-то!
Его несколько фривольные слова, которые он осмелился произнести в ее присутствии, удивили Кэролайн. Зато так она достаточно четко поняла, в каком настроении Джеймс сейчас находится. Его угрюмый взгляд завершал общую картину.
— Мы в тупике! — продолжил он рассеянным тоном.
— Не совсем, Джеймс. Считаю, наша надуманная задержка их отъезда вывела мистера Патерсона из себя. Несмотря на то что внешне он этого не показывал, в разговоре за ужином было видно, что он в отчаянии. Разве он не утверждал, что его жена вот-вот должна родить, и Бет — или Диана, как он ее называет — нужна им дома для помощи? Затем он вспомнил, что его повозка взята напрокат, и ему обещали вернуть ее завтра. — Она улыбнулась своему брату, вспоминая эту ситуацию. — С твоей стороны было очень правильно предложить ему остаться, хотя я не уверена, что ему это понравилось. Неудивительно, что он стал отказываться.
Джеймс покачал головой и уставился в пол.
— Он даже использовал вежливые вопросы Уолтера, чтобы настоять на своем. — Джеймс поднял взгляд на Кэролайн. — Если верить мистеру Патерсону, то весь его клан постигнет катастрофа и только Диана способна исправить это. Я не верю ему.
— Джеймс, я не верю в то, что Бет — это Диана, даже больше, чем ты. На самом деле я сомневаюсь, что Диана Патерсон вообще существует. Но, честно говоря, мы должны согласиться с тем, что в его словах может быть доля правды.
— Почему ты так думаешь?
— Он описал Бет, не видя ее…
— Бет была в городе. Любой, кто ее там видел, мог дать ему ее описание.
— Он знает о ее кошмарах…
— Разве не ты все время жалуешься на сплетни?
— Бет узнала его.
Джеймс резко выпрямился.
— Она узнала его?
— Успокойся, Джеймс.
Кэролайн сделала жест, показывая, что брат может расслабиться.
— Она узнала его не как своего брата, а как просто какого-то знакомого человека. Но в его присутствии она чувствовала себя ужасно некомфортно.
— Значит, ты все-таки веришь в то, что Патерсон сказал нечто, что может оказаться правдой?
— Возможно, самая малая часть его рассказа.
— Мне трудно поверить в это, — Джеймс положил ноги на диван, — но его объяснения отвечают на довольно большое количество наших вопросов. Его описание того, что произошло — причина, по которой она внезапно уехала, — объясняет, как она могла оказаться в карете, в грязной одежде, без сопровождения, без денег и багажа. Был ли это пассажирский экипаж или ей помогали незнакомцы, которые перевозили ее в следующий город? Их намерения, возможно, не были благородными — отсюда ложь и уклончивое поведение мужчин во время аварии. И затем Патерсон мог вести поиски именно в том месте, где проходила ее юность, — это логично. Вполне вероятно, что испуганная молодая женщина будет искать убежища у друга или родственника семьи. Но Бет не сумасшедшая! — Он бездумно уставился на свои ноги. — Совсем наоборот, я бы сказал. Кроме того, ее манера говорить непохожа на речь Патерсона — у Бет она совершенно иная. Она умная молодая женщина с живым, энергичным характером. То, что она оказалась неспособной привыкнуть к новому дому, никак не тянет на истинную причину их разногласий и ее внезапного отъезда.
Кэролайн кивнула и вздохнула:
— И если Патерсоны живут в Челтенхэме, — как он сказал Уолтеру за ужином, — это расстояние, которое по времени занимает как минимум три дня быстрой езды. Тогда как он добрался до Вэлфорд Миллз уже через день после того, как его представитель получил информацию о Бет?
— Ты права. Здесь есть какая-то связь, но что-то все время сбивает меня с толку.
— Мы можем еще задержать их отъезд?
— Да, но мы не можем тянуть вечно. Я должен ехать в Лондон, не забывай. Кроме того, откладывать поездку и не предпринимать никаких действий бессмысленно. У нас должен быть план.
Кэролайн выпрямилась и внимательно посмотрела на Джеймса, ожидая его предложений.
— Отправь записку Брэнту, как мы и собирались, — начал Джеймс, — только напиши, почему именно нам нужен его совет. Попроси, чтобы он поспрашивал о семье Патерсона в Пенкомбе до своего отъезда.
— Да, и я напишу также, что пусть он не приезжает в Вэлфорд, пока не узнает хоть что-то. Нам пока не требуется какое-то другое оправдание, чтобы откладывать поездку, кроме того, что мы ждем приезда врача Бет. Но, если доктор Брэнт ничего не выяснит, у нас должен быть наготове другой повод.
— Ты можешь начать упаковывать вещи, но возникнет какая-то заминка.
Кэролайн улыбнулась.
— Да, например, мы можем захотеть купить новые платья.
— Отличная мысль. — Джеймс с энтузиазмом кивнул. — Я поеду в Вэлфорд Миллз, узнаю, как идет расследование мистера Стрикленда, а также спрошу его мнение о мистере Патерсоне.
— Я пока не буду показывать ему Бет, а вместо этого продолжу задавать этому человеку множество вопросов. Маловероятно, что он потеряет бдительность и мы сможем понять, кем он приходится Бет на самом деле, но я могу попробовать.
— Да, — Джеймс встал и направился к двери, — я хорошо представляю себе твои невинные вопросы и раздражение, которое они вызовут у него.
Кэролайн изобразила притворный шок.
— Джеймс, я удивлена. Я думала, что у тебя нет причин испытывать сочувствие к мистеру Патерсону. И потом, он человек такого переменчивого… темперамента.
Джеймс фыркнул и тихо вышел в зал.
* * *
Ничем не примечательное, самое обычное лицо металось в тени. Руки хватали ее. Бет пыталась защититься, но ее конечности не двигались — они были словно безжизненными. Она видела, как частицы пыли танцуют в луче света. Тут она услышала гул: он стремительно нарастал, пока не затмил все остальное.
Затем перед ней внезапно оказалось какое-то существо. Его крылья двигались слишком быстро, и их не было видно — только два размытых, трепещущих пятна, а его блестящее тело сияло в оттенках зеленого и синего. Оно смотрело на Бет — оно все знало и понимало, а когда Бет посмотрела в ответ — оно заплакало. Сначала его мокрые слезы медленно капали ей на колени, но затем она увидела, что лужа стала увеличиваться и стекать по ее ногам. Она начала приобретать сначала розовый, а затем кроваво-красный оттенок. Вскоре она вся была залита собственной липкой кровью.
Вдалеке она услышала резкий непрерывный звук, похожий на сирену или плач младенца.
* * *
Резко вскочив, Бет стала жадно хватать ртом воздух. Эхо ее крика обрушилось на стены, а затем исчезло в чернильной тьме.
Поздней ночью в доме было тихо.
Бет вздрогнула и сделала несколько глубоких вдохов, пытаясь унять дрожь, сотрясавшую все тело. Пот стекал под ночной рубашкой. Девушка подтянула покрывало к подбородку и слушала свое прерывистое, но уже более спокойное дыхание. Через некоторое время Бет заставила себя глубоко вдохнуть, а затем медленно выдохнула. Она собиралась сделать это снова, как вдруг услышала шум.
Скрип.
Бет замерла и стала слушать. Она напряженно вслушивалась в тишину и ждала. Затем закрыла глаза, чтобы сосредоточиться. Она молилась, чтобы шум оказался просто пустяком, а страх — продуктом ее безумного воображения.
Еще один скрип… потом еще.
Несколько повторяющихся скрипов, затем нерешительная пауза. Звуки методично приближались: скрипели деревянные половицы.
Бет спрыгнула с кровати, пересекла комнату и захлопнула дверь, вцепившись в ручку. Как только ее пальцы коснулись холодного металла, она повернула ключ. Даже несмотря на щелчок замка, она почувствовала, что ручка стала поворачиваться, а затем скрипнула.
Видимо, этот скрип немного спугнул злоумышленника. Тем не менее ручку он не отпустил. Бет ждала — всего три дюйма дуба были сейчас ее щитом. Прижавшись ухом и плечом к двери, Бет стояла, кажется, целую вечность.
Затем ручка снова скрипнула и стала поворачиваться. С другой стороны раздался мягкий стук, как будто дверь толкали. Затем последовал более громкий удар, а потом, почти мгновенно, еще один. Что-то затрещало, как будто дверной косяк готов был сломаться.
Кажется, вместо крови по ее венам потек ужас. Бет потянулась к столу и с шумом стала двигать его по полу. Она придвинула его к двери, скинув по пути бумаги и книги, затем быстро повернулась и помчалась к тяжелому креслу, стоявшему у угловых окон. Девушка потащила его по ковру, который начал собираться складками и затруднять продвижение. Пришлось откинуть его на стоявший рядом стул. Кресло затрещало в знак протеста, когда она протащила его по голому дереву и придвинула к столу. Наконец Бет вытащила из-за кровати маленький столик и плотно приставила его к креслу.
Она продолжила бы двигать мебель и дальше, если бы не тишина. Дверь больше не стонала от ударов, и ручка больше не скрипела.
Девушка отступила к стене напротив двери и стала смотреть. Получившаяся в результате ее спонтанной перестановки конструкция выглядела сейчас как крепость, как защита. Теперь она позволила своим ногам расслабиться, упала на пол и прижала колени к груди. Ее глаза неотрывно смотрели на дверь.
Незнакомец был там. Бет была уверена в этом. Должно быть, он проскользнул мимо Неда. Никто другой не стал бы пытаться вторгнуться в ее комнату посреди ночи. Он будет вынужден ответить за свои действия утром. Джеймс позаботится об этом, как только услышит о вторжении.
Стоявшая перед ней в беспорядке мебель начала расплываться, и Бет почувствовала, что теплые слезы потекли по ее щекам. Она была сильно измождена, напугана, долго плакала и увидела поднимающееся над деревьями солнце задолго до того, как отправилась обратно в кровать. Обессиленная страхами и переживаниями Бет наконец-то нашла сладкое забвение во сне.
book-ads2