Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 65 из 134 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Не вспомнил, а не забывал, — веско ответил Рекс. — Верю, верю, обманщик, — засмеялась девушка. — Давно вернулся? — Сегодня, солнышко. — Подлиза, — ответила собеседница, но по голосу чувствовалось, что ей приятно ласковое обращение. — Солнышко, а помоги мне чуточку? — А что я с этого буду иметь? — Мари постаралась говорить строго, но вышло не очень. — Как только окажусь в твоем секторе — меня, — Рекс так же плохо изобразил смирение. Мари опять засмеялась: — Ладно уж, так и быть, чего тебе? — Да я с матерью хочу поговорить, а она сейчас на смене. Можешь связать с ее фабрикой через ваш контакт? — Могу, конечно, а чего сам-то? — Мне ее не позовут — у меня ж нет полномочий в чистой зоне. А если звонок будет от СБ, даже из другого сектора, то не откажут. — Хитёр! — похвалила Мари. — Ок, сделаю, задира. Но с тебя… — Тш-ш-ш, — понизив голос, сказал Рекс. — Сам придумаю. — А если мне не понравится? — с подозрением спросила Мари. — Понравится. Даже очень. Обещаю. — Эх и субъект ты! Ладно, повиси, соединю. Не прошло и пяти минут, как Рекс уже говорил с секретариатом фабрики, а затем был переключен на старшего цеха. Какого-то Мэнни Рутберга или Ротенберга. Черт его разберет. Однако после этого разговора впервые стало по-настоящему страшно. Оказалось, мать перевели на новое место работы сегодня днем — в какую-то компанию «Инсталл». Комм покинул квартиру приблизительно тогда, когда его обладательница должна была прийти домой. Стоп. «Инсталл». Что это и где? Корпоративная инфосеть ошарашила — ничто и нигде. Такого производства в открытых списках не было. Рекс скрипнул зубами. Блядство! И вот прям щас не разобраться! Ладно, позже. Главное — ему известны два здания, где побывал комм, и третье, где он находится сейчас. Это уже кое-что. Да и в общежитии наверняка должны сказать, когда миссис Додсон пришла с фабрики, когда закрыла документы на выписку и когда, а главное, как ушла. Рекс бросил взгляд на часы. Близилось время получения первого груза. И что-то подсказывало, что работы прибавилось. Значит, надо шевелиться. * * * Эледа уютно устроилась в кресле рядом с изысканно сервированным столиком в аванложе. Герард как раз наливал невесте шампанского, когда один из его охранников вдруг заговорил: — Вы были правы, босс. Ваш брат просит о встрече. — Проверь его и пропусти, — сказал Герард. — Если не возражаете, я буду при этом присутствовать, — тотчас отмер Батч, стоящий за спиной Эледы. — Да, разумеется, — ответила она. Телохранитель кивнул напарнику и вышел вслед за охранником Герарда. — Наконец-то я познакомлюсь с кем-то из твоей семьи! — Эледа одарила жениха солнечной улыбкой. Тот в ответ промолчал, а через полминуты в аванложу вошел высокий элегантный мужчина. Он был молод, светлоглаз, светловолос, строен и похож на Герарда. Реальный возраст гостя выдавал только взгляд — слишком изучающий и пристальный. — Мисс Ховерс, Герард. Приятно удивлен этой неожиданной встречей, — безо всякого удивления поприветствовал присутствующих мужчина. — Добрый вечер, мистер Клейн! — Эледа протянула ему руку, лучась счастьем. — Как я рада познакомиться с кем-то из семьи Герарда, — она бросила сияющий взгляд на жениха. — Хорошо, что мы встретились с вами так внезапно и неформально. Если честно, я робею в ожидании официального представления. — Совершенно зря, мисс Ховерс, — Рихард коснулся протянутой руки вежливым поцелуем. — Хотя, признаюсь, мой брат может нагнать робости на кого угодно. Я и сам иногда его побаиваюсь. Собеседница рассмеялась: — Вы, конечно, шутите? Герард просто излишне серьезный, — она взяла жениха за руку и посмотрела на него с обожанием. — Профессиональная деформация, — спокойно ответил тот. — Чаще приходится быть серьезным, чем беспечным. — Ничего, уверена, мне удастся тебя смягчить, — улыбнулась невеста и снова повернулась к гостю. — Мистер Клейн, антракт короток, а мне очень хочется с вами побеседовать. Составьте нам компанию. Она кивнула на кресло. Мужчины сели. Герард наполнил виски еще один бокал и подал его гостю. — Именно за беседой я и пришел, — сказал Рихард. — Не верь ему, милая, — совершенно серьезно произнес брат. — Он пришел, потому что захотел полюбоваться тобой вблизи. Из высшей ложи это делать не очень удобно, а театральный визор не позволяет приближать бенуар. Старший Клейн улыбнулся в ответ одними губами: — Вот что значит родная кровь, ничего невозможно утаить. Мисс Ховерс снова рассмеялась. — А вы знаете, что я выяснила буквально перед началом спектакля? — она бросила лукавый взгляд на Герарда и чуть подалась вперед. — Оказывается, мы впервые познакомились, когда мне было десять! И это случилось здесь же, в театре, правда, в другой ложе. Герард был один, без спутницы. Кстати, почему ты был без спутницы? — Эледа повернулась к жениху. — Я собирался коварно очаровать маленькую красивую девочку, спутница бы в такой ситуации только помешала, — ответил он. Мисс Ховерс с ласковым упрёком покачала головой и снова обратилась к гостю: — Он помог мне разобраться с театральным визором, развлек беседой, а в антракте виртуозно ухаживал, кормя пирожными и лимонадом. Рихард задумчиво посмотрел на младшего брата. — Действительно забавная история, — сказал старший Клейн без малейшей улыбки. Эледа снова взяла Герарда за руку: — Забавна не сама история, а то, что я ее запомнила. Мой первый выход в свет и первый флирт… — Ты крутила мной, словно мальчишкой! — с напускным негодованием возмутился жених. — Рихард, ты даже не представляешь, как умело она вьет из поклонников веревки. Невеста от такого признания порозовела, смущенно сделала глоток шампанского и только после этого сказала: — Не преувеличивай. Ты плохо поддаешься. — Позвольте усомниться, — Рихард кивнул на окольцованную руку мисс Ховерс. Собеседница бросила счастливый взгляд на ярко вспыхивающий голубой бриллиант, затем снова на жениха и только потом на гостя: — Просто Герард сказал, что раз уж я украла его сердце, то мне придется ответить по всей строгости. — Что-что, а решительности ему, как потерпевшему, не занимать, — по-прежнему серьезно ответил гость. — Обходительности, впрочем, тоже. — Когда видишь возможность, не упускай шанса, — сказал брат, но осталось непонятно, к чьим словам относится эта реплика — Эледы или Рихарда. — Что ж, мисс Ховерс, мне было очень приятно с вами познакомиться, — поднялся с кресла старший Клейн, — однако вынужден попрощаться, скоро дадут звонок. Герард, — встав, гость не торопился выйти, — эта заваруха у «Амилайта»… Нас она как-нибудь коснется? — Пока ничего не могу сказать, — Герард укоризненно посмотрел на брата и чуть коснулся уха. — Навскидку — девяносто процентов, что нет. Рихард, безмолвно извиняясь, развел руками, после чего снова поцеловал пальцы Эледы: — Поздравляю с прекрасным выбором, — он посмотрел на брата и закончил: — Вас обоих. Приятного отдыха. Один из охранников распахнул дверь, гость покинул аванложу, а Герард повернулся к невесте. Мисс Ховерс пригубила шампанское, взяла тарталетку с мясом снежного краба и сказала, улыбаясь: — Какой приятный у тебя брат. Мне кажется, я ему понравилась. Как считаешь? Герард чуть сдвинулся на кресле и посмотрел на избранницу долгим взглядом. Наконец, подчинив себе голос, чуть хрипловато произнес: — Да, милая, мне тоже так кажется. Эледа в ответ довольно улыбнулась и подняла бокал, салютуя жениху.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!