Часть 65 из 134 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Не вспомнил, а не забывал, — веско ответил Рекс.
— Верю, верю, обманщик, — засмеялась девушка. — Давно вернулся?
— Сегодня, солнышко.
— Подлиза, — ответила собеседница, но по голосу чувствовалось, что ей приятно ласковое обращение.
— Солнышко, а помоги мне чуточку?
— А что я с этого буду иметь? — Мари постаралась говорить строго, но вышло не очень.
— Как только окажусь в твоем секторе — меня, — Рекс так же плохо изобразил смирение.
Мари опять засмеялась:
— Ладно уж, так и быть, чего тебе?
— Да я с матерью хочу поговорить, а она сейчас на смене. Можешь связать с ее фабрикой через ваш контакт?
— Могу, конечно, а чего сам-то?
— Мне ее не позовут — у меня ж нет полномочий в чистой зоне. А если звонок будет от СБ, даже из другого сектора, то не откажут.
— Хитёр! — похвалила Мари. — Ок, сделаю, задира. Но с тебя…
— Тш-ш-ш, — понизив голос, сказал Рекс. — Сам придумаю.
— А если мне не понравится? — с подозрением спросила Мари.
— Понравится. Даже очень. Обещаю.
— Эх и субъект ты! Ладно, повиси, соединю.
Не прошло и пяти минут, как Рекс уже говорил с секретариатом фабрики, а затем был переключен на старшего цеха. Какого-то Мэнни Рутберга или Ротенберга. Черт его разберет. Однако после этого разговора впервые стало по-настоящему страшно.
Оказалось, мать перевели на новое место работы сегодня днем — в какую-то компанию «Инсталл». Комм покинул квартиру приблизительно тогда, когда его обладательница должна была прийти домой.
Стоп. «Инсталл». Что это и где? Корпоративная инфосеть ошарашила — ничто и нигде. Такого производства в открытых списках не было. Рекс скрипнул зубами. Блядство! И вот прям щас не разобраться! Ладно, позже. Главное — ему известны два здания, где побывал комм, и третье, где он находится сейчас. Это уже кое-что. Да и в общежитии наверняка должны сказать, когда миссис Додсон пришла с фабрики, когда закрыла документы на выписку и когда, а главное, как ушла.
Рекс бросил взгляд на часы. Близилось время получения первого груза. И что-то подсказывало, что работы прибавилось. Значит, надо шевелиться.
* * *
Эледа уютно устроилась в кресле рядом с изысканно сервированным столиком в аванложе. Герард как раз наливал невесте шампанского, когда один из его охранников вдруг заговорил:
— Вы были правы, босс. Ваш брат просит о встрече.
— Проверь его и пропусти, — сказал Герард.
— Если не возражаете, я буду при этом присутствовать, — тотчас отмер Батч, стоящий за спиной Эледы.
— Да, разумеется, — ответила она.
Телохранитель кивнул напарнику и вышел вслед за охранником Герарда.
— Наконец-то я познакомлюсь с кем-то из твоей семьи! — Эледа одарила жениха солнечной улыбкой.
Тот в ответ промолчал, а через полминуты в аванложу вошел высокий элегантный мужчина. Он был молод, светлоглаз, светловолос, строен и похож на Герарда. Реальный возраст гостя выдавал только взгляд — слишком изучающий и пристальный.
— Мисс Ховерс, Герард. Приятно удивлен этой неожиданной встречей, — безо всякого удивления поприветствовал присутствующих мужчина.
— Добрый вечер, мистер Клейн! — Эледа протянула ему руку, лучась счастьем. — Как я рада познакомиться с кем-то из семьи Герарда, — она бросила сияющий взгляд на жениха. — Хорошо, что мы встретились с вами так внезапно и неформально. Если честно, я робею в ожидании официального представления.
— Совершенно зря, мисс Ховерс, — Рихард коснулся протянутой руки вежливым поцелуем. — Хотя, признаюсь, мой брат может нагнать робости на кого угодно. Я и сам иногда его побаиваюсь.
Собеседница рассмеялась:
— Вы, конечно, шутите? Герард просто излишне серьезный, — она взяла жениха за руку и посмотрела на него с обожанием.
— Профессиональная деформация, — спокойно ответил тот. — Чаще приходится быть серьезным, чем беспечным.
— Ничего, уверена, мне удастся тебя смягчить, — улыбнулась невеста и снова повернулась к гостю. — Мистер Клейн, антракт короток, а мне очень хочется с вами побеседовать. Составьте нам компанию.
Она кивнула на кресло. Мужчины сели. Герард наполнил виски еще один бокал и подал его гостю.
— Именно за беседой я и пришел, — сказал Рихард.
— Не верь ему, милая, — совершенно серьезно произнес брат. — Он пришел, потому что захотел полюбоваться тобой вблизи. Из высшей ложи это делать не очень удобно, а театральный визор не позволяет приближать бенуар.
Старший Клейн улыбнулся в ответ одними губами:
— Вот что значит родная кровь, ничего невозможно утаить.
Мисс Ховерс снова рассмеялась.
— А вы знаете, что я выяснила буквально перед началом спектакля? — она бросила лукавый взгляд на Герарда и чуть подалась вперед. — Оказывается, мы впервые познакомились, когда мне было десять! И это случилось здесь же, в театре, правда, в другой ложе. Герард был один, без спутницы. Кстати, почему ты был без спутницы? — Эледа повернулась к жениху.
— Я собирался коварно очаровать маленькую красивую девочку, спутница бы в такой ситуации только помешала, — ответил он.
Мисс Ховерс с ласковым упрёком покачала головой и снова обратилась к гостю:
— Он помог мне разобраться с театральным визором, развлек беседой, а в антракте виртуозно ухаживал, кормя пирожными и лимонадом.
Рихард задумчиво посмотрел на младшего брата.
— Действительно забавная история, — сказал старший Клейн без малейшей улыбки.
Эледа снова взяла Герарда за руку:
— Забавна не сама история, а то, что я ее запомнила. Мой первый выход в свет и первый флирт…
— Ты крутила мной, словно мальчишкой! — с напускным негодованием возмутился жених. — Рихард, ты даже не представляешь, как умело она вьет из поклонников веревки.
Невеста от такого признания порозовела, смущенно сделала глоток шампанского и только после этого сказала:
— Не преувеличивай. Ты плохо поддаешься.
— Позвольте усомниться, — Рихард кивнул на окольцованную руку мисс Ховерс.
Собеседница бросила счастливый взгляд на ярко вспыхивающий голубой бриллиант, затем снова на жениха и только потом на гостя:
— Просто Герард сказал, что раз уж я украла его сердце, то мне придется ответить по всей строгости.
— Что-что, а решительности ему, как потерпевшему, не занимать, — по-прежнему серьезно ответил гость. — Обходительности, впрочем, тоже.
— Когда видишь возможность, не упускай шанса, — сказал брат, но осталось непонятно, к чьим словам относится эта реплика — Эледы или Рихарда.
— Что ж, мисс Ховерс, мне было очень приятно с вами познакомиться, — поднялся с кресла старший Клейн, — однако вынужден попрощаться, скоро дадут звонок. Герард, — встав, гость не торопился выйти, — эта заваруха у «Амилайта»… Нас она как-нибудь коснется?
— Пока ничего не могу сказать, — Герард укоризненно посмотрел на брата и чуть коснулся уха. — Навскидку — девяносто процентов, что нет.
Рихард, безмолвно извиняясь, развел руками, после чего снова поцеловал пальцы Эледы:
— Поздравляю с прекрасным выбором, — он посмотрел на брата и закончил: — Вас обоих. Приятного отдыха.
Один из охранников распахнул дверь, гость покинул аванложу, а Герард повернулся к невесте. Мисс Ховерс пригубила шампанское, взяла тарталетку с мясом снежного краба и сказала, улыбаясь:
— Какой приятный у тебя брат. Мне кажется, я ему понравилась. Как считаешь?
Герард чуть сдвинулся на кресле и посмотрел на избранницу долгим взглядом. Наконец, подчинив себе голос, чуть хрипловато произнес:
— Да, милая, мне тоже так кажется.
Эледа в ответ довольно улыбнулась и подняла бокал, салютуя жениху.
book-ads2