Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 66 из 134 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * * Без десяти шесть. Шелест ключ-карты в замке. Джеллика стоит у входной двери с улыбкой на лице. — Добрый вечер… Дейв. Она и сама не поняла, как догадалась назвать его по имени. Инстинкт подсказал, не иначе. Потому что мистер Парсон счастливо улыбался. — Здравствуй, Джеллика, — сказал он. И горничная, чувствуя, как от этого приветствия у нее в животе разбивается на осколки кусок льда, протянула руки, чтобы забрать у хозяина пиджак. Животный страх мгновенно затопил сознание. Бесследно испарилась обреченная решимость. Всю ненависть, весь отчаянный бунт, сутки зревший в душе, погасил парализующий ужас, мигом овладевший рассудком. Та немногая храбрость, которую Джеллике придавали мысли о спрятанном в диване ноже, улетучилась в одну секунду, не оставив после себя даже следа. Сердце болезненно сжалось и затрепетало, колени задрожали, а по спине поползли тонкие ручейки холодного пота. Мистер Парсон был ужасен. Он был в точности такой, как тогда, когда хотел ее ласки, когда пришел с разбитыми руками. Джеллика лихорадочно его осматривала, силясь отыскать признаки, схожие с уже виденными ранее. Но костяшки пальцев были невредимы, одежда чиста, даже волосы у мистера Парсона не растрепались, а в руках он держал новенький щегольской саквояж. — Возьми это, — спокойно сказал хозяин, протягивая горничной свою ношу. — Разбери, приведи в порядок. Он был в прекрасном расположении духа, прошел в гостиную, сел в любимое кресло, и Джеллика, которую изнутри колотила мелкая дрожь, поспешила принести ему вина. Мистер Парсон задумчиво сделал несколько глотков и кивнул, разрешая сервировать стол для ужина. Хозяин приступил к неторопливой трапезе, а горничная поспешила обратно в холл, чтобы забрать саквояж. На кухне, когда она его открыла, в лицо ударил неприятный металлический запах. К горлу сразу подступила тошнота, к тому же Джеллика, наконец, увидела, что находилось внутри — сваленный в беспорядке не то слесарный, не то хирургический инструмент: щипцы, клещи, ножи. Всё заляпанное кровью, слипшееся… Под инструментом лежал непонятный буро-белый грязный комок. Джеллика дрожащей рукой потянула его на себя, еще не понимая, с чем имеет дело. Это оказался нетканый одноразовый комбинезон — весь в темно-бордовых пятнах, там же обнаружились и скомканные засохшие силиконовые перчатки. У горничной затряслись руки. На миг она замерла, а потом перевернула саквояж, чтобы содержимое высыпалось в раковину, открыла воду и потянула насадку-душ. Тонкие упругие струи ударили по испачканному металлу, розовые ручьи потянулись к стоку. Джеллика зачарованно смотрела, как вода все сильнее окрашивается красным, а ноги словно прирастали к полу… Вчерашняя отчаянная бунтарка снова стала жалким затравленным зверьком с парализованной волей. — Милая-а-а, я соскучился… — горячие ладони легли на талию мисс Тарукай. Она нашла в себе силы не вздрогнуть и с улыбкой повернуться к своему мучителю, который так неслышно подкрался. — Вы поужинали? — спросила Джеллика, всеми силами стараясь скрыть свой ужас и дрожащие руки. — Да. Идем. Оставь это всё. Позже помоешь, — хозяин потянул ее прочь от кухонной мойки. Мисс Тарукай выключила воду и покорно пошла следом. В гостиной мистер Парсон кивнул на низкую банкетку, придвинутую к его креслу: — Садись. Горничная послушно села. Она думала о том, что нож лежит в диване, до которого семь шагов. Целых семь шагов. Теперь даже мысль о нападении казалась ей смешной и нелепой… — Хочешь вина? — Спасибо, — ответила Джеллика и добавила: — Не знаю. Я никогда не пила вино. Хозяин рассмеялся. — Попробуй, — он протянул собеседнице бокал. Она покорно сделала несколько глотков, не ощущая вкуса, только кислоту. Вино, которое ей подарила Розали, было менее противным. — Нравится? — Нет, оно кислое, — Джеллика сказала это, не подумав, и запоздало испугалась, что хозяин рассвирепеет. Это ведь было очень дорогое вино, Джеллика сама его заказывала. Бутылка стоила больше ее жалования, если бы, конечно, мистер Парсон платил ей жалованье. Но Дейв вместо того, чтобы разозлиться, расхохотался: — Милая моя, ты чудо! Такая непосредственность. «Скриминг Игл» не на шутку обиделись бы, услышав, как ты отзываешься об их продукте. — Простите, — поспешила извиниться Джеллика. — Их здесь нет, так что не извиняйся, — сказал он и снисходительно добавил: — Вино любят и понимают не все. Мистер Парсон погладил горничную по голове, а потом взял за едва заметно подрагивающий подбородок и повернул к себе: — Джеллика, знаешь, что я сегодня понял? — Нет… Дейв. — Я понял одну простую и очевидную вещь. Я люблю тебя, Джеллика. Ты — самая идеальная женщина на свете. Только не думай, что это повод возгордиться и пренебрегать своими обязанностями. — Нет, — замотала она головой, — конечно, нет, Дейв. Сказав так, Джеллика подняла руки, ставшие внезапно тяжелыми, словно гири, и взяла лицо мистера Парсона в ладони. — И я люблю тебя, Дейв, — сказала она. — Очень люблю. А сама обречённо думала, что нож с удобной силиконовой рукояткой лежит очень-очень далеко… — Молодец, — похвалил мистер Парсон. — Еще немного потренироваться, и выйдет почти искренне. Видимо, в глазах мисс Тарукай отразилась настоящая паника, потому что хозяин снова расхохотался и вдруг сгреб горничную в охапку, стискивая в объятиях: — Ты — совершенство, девочка моя. Даже когда лжешь. — Вы… ты… — Джеллика с мольбой смотрела на хозяина, — меня накажете? Взгляд мистера Парсона стал насмешливым: — А есть за что? — Тебе лучше знать, Дейв, — ответила она. — Ведь ты — мой хозяин. Его взгляд помутнел, а по лицу прошла судорога. Слова оказались подобраны правильно. Затрещали пуговицы униформы, с грохотом перевернулся стол с остатками ужина. Жадные мужские руки рвали с безучастной Джеллики одежду, а потом… мистер Парсон опрокинул горничную на ковер. На ковер!!! Не на диван!!! Его прикосновения причиняли привычную боль, но зато всё остальное заняло по обыкновению лишь несколько минут. Несколько отвратительных долгих минут, которые Джеллика перетерпела, закрыв глаза. Хозяину было всё равно. Он довольно быстро ослаб, уткнулся потным лбом в ее плечо и что-то пробормотал, а спустя несколько мгновений поднялся на ноги — довольный, разомлевший — и сказал: — Я устал. Завтра рано вставать. Приведи здесь всё в порядок. …После гостиной пришлось заниматься содержимым саквояжа: выкинуть одноразовые перчатки и комбинезон, которые не предназначались для стирки, вычистить инструменты… Хорошо, что Джеллика успела обдать их водой, кровь теперь отмывалась легче… Но если бы там была только кровь. На молотке прилипло что-то… волосы и… Тошнота скрутила горничную, и та скрючилась над раковиной, беззвучно кашляя. Не вырвало. Но голова кружилась, ноги стали мягкими, в ушах шумело, и перед глазами плыли белые точки. Джеллика торопливо залила инструменты моющим средством, чтобы было как можно больше пены, и, не глядя, стала тереть их щеткой, после чего открыла воду на максимум. Вода всё смоет… Вот только волосы, запутавшиеся в сливе, придется вынимать руками. К горлу снова подступило. На затылок будто упала ледяная ладонь, перед глазами потемнело. Джеллика уцепилась за край раковины и пыталась устоять на ногах, глубоко дыша, но не чувствуя воздуха, который так жадно глотала. К счастью, приступ дурноты постепенно отступил. Вода и вправду всё смыла. Даже волосы. Чистые инструменты отправились в сушилку, а Джеллика села на табурет и залпом осушила стакан воды. Ей стало легче. Шум в ушах унялся, пот на спине высох, а еще пришло осознание того, что же произошло сегодня вечером. Что она смогла сегодня вечером. Она смогла заставить мистера Парсона действовать так, как захотела… У нее получилось! Вышла небольшая осечка с диваном, но главное — у нее получилось, значит… — Джеллика, — послышался насмешливый голос с лестницы, ведущей на второй этаж. — Ты закончила? Я жду. Или ты думала, что отправишься спать? — Конечно, нет, Дейв, — с улыбкой повернулась горничная к хозяину. — Я ждала, когда ты меня позовешь. В мыслях мисс Тарукай завизжала и затопала ногами, она рвала ногтями щеки, выгибалась, хрипела и голосила, голосила, голосила… В реальности мисс Тарукай улыбнулась и направилась к лестнице. У нее еще будет шанс. Обязательно будет. Завтра. Когда мистер Парсон снова перекинет ее через подлокотник замшевого дивана. Главное, чтобы хватило мужества. И сил. * * * Вертолет приближался к сектору, в котором располагалась северная штабквартира СБ и в котором, собственно, жили и работали Эледа и Герард. Как действующие сотрудники СБ, они не стали мудрить со случайным выбором места приземления, а воспользовались центральной площадкой своей службы. Это было удобно ещё и тем, что их водители, транспорт и охрана имели к ней доступ, а вот люди Клейнов — нет. Общие впечатления от вечера слегка омрачила невозможность пойти куда-нибудь отдохнуть после спектакля. Поступило экстренное предупреждение метеорологов об ожидающемся шквальном ветре и ливне, а дел на завтра у обоих агентов СБ было слишком много, чтобы оставаться на ночь в секторе Совета. Так что после оперы полетели домой, пока позволяла погода. Когда вертолет оторвался от земли, Эледа на секунду прикрыла глаза, словно переводя дыхание, а когда снова открыла, рядом с Герардом сидела уже не юная влюбленная, а молодая, лишенная восторженности, серьезная женщина. Романтическая одежда по-прежнему была ей очень к лицу, однако теперь она вступала в легкий диссонанс с реальным образом. Этой женщине больше подошло бы элегантное вечернее платье с декольте, нежели милый девичий наряд. Герард дождался, пока мисс Ховерс наденет наушники. — Эледа, прими мое восхищение, — он в который уже раз за вечер поймал ее руку и прижал к губам. — Никогда прежде мне не доводилось быть свидетелем столь искусной и тонкой игры! — Ну, свидетелем ты был лишь первые несколько секунд, зато потом стал очень искусным соучастником, — рассмеялась собеседница, а, посерьезнев, добавила: — Прими и ты мое восхищение тем, как быстро распознал суть игры и смог ее поддержать. Жених в ответ улыбнулся: — Я жалею об одном: в наш первый выход ты не смогла полноценно отдохнуть, насладиться постановкой, поэтому… — он достал из внутреннего кармана дорогой тисненый золотом конверт и передал невесте. Та, заинтригованная таким вступлением, заглянула внутрь, на миг застыла, а потом удивленно извлекла на свет театральные билеты с отрытой датой и постановкой. — Герард!..
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!