Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 61 из 134 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * * Шон раздраженно прошелся по комнате. — Да сколько ее ждать-то еще?! — он рухнул в продавленное кресло. Собственно, Шону было от чего прийти в недовольство: ночью он спал всего часа четыре (Бобби очень старалась ему понравиться), а утром подскочил рано. И уснуть уже не смог, прокручивал в голове алгоритм действий, перебирал в памяти инструкции, в итоге промаялся пару часов, отлежал все бока и, наплевав на разрешение мистера Ли прийти к обеду, рванул на работу. Там уже ждала бригада по изъятию: водитель и психолог. Им-то разрешения задержаться не давали. Познакомились, попили кофе, и Шон настоял, чтобы выступили пораньше. И вот теперь он в компании психолога — крупного ехидного и злого мужика по имени Дик — маялся бездельем в нежилой комнатке рабочего общежития, заваленной убитой мебелью. — Где только носит эту старуху! — стажер постучал пальцами по подлокотнику. — Где, где, — хохотнул напарник, — где и положено. Вкалывает. Говорили тебе — некуда спешить. Эту старую дуру до последней минуты на производстве держать будут. Кто она? Швея? Ну вот «еще шов пусть прострочит, и еще один». Кому ж охота отпускать работницу посреди смены? Будут тянуть до последнего. Не сокращайся. Шону не понравился снисходительный тон Дика, но пришлось прикусить язык и напомнить себе, что напарник работает не первый год, а у него — Шона — первое изъятие. Ничего, вот у карателей на курсах подучится и поставит Дика на место, чтобы не забывал: главный не он, а координатор. Итан, например, это отлично понимал и, хотя относился к стажеру покровительственно, об уважении не забывал. А этот… Ему до Итана как до луны, а ведет себя!!! — Слушай, а че вдруг старуху-то выбрали? — Дику тоже было скучно и хотелось потрепаться. — Помоложе и посимпатичней что, никак? — В этот раз никак, запрос пришел весьма специфический, — Шон решил, наконец, полюбопытствовать о том, что никак не давало ему покоя. — А чего мы именно здесь ее ждем? Взяли бы на улице, по дороге с работы. Одна игла, в машину и всё. — И всё, — передразнил Дик. — Именно, что «всё». А если у нее чего ценное есть? Коменданту здешнему оставим? Нет уж, нам нужнее. — Да какое ценное, — хмыкнул Шон. — Это ж рабочий квартал. У них даже налички практически не бывает — всё на внутреннем учетном фабричном счете. Тут даже стационарный голограммер столетней давности! Я такой последний раз в детстве видел. А здесь он один на всё здание. И это самое ценное, что вообще есть. Напарник пожал плечами: — Зря ты так. Раз на раз не приходится. Вот пару месяцев назад изымали одного, тоже из рабочего квартала, а у него дома кольцо золотое нашлось — лет двадцать как при разборке зданий нашел, а реализовать так и не смог. Тут коммы Шона и Дика дернулись, извещая, что носитель отслеживаемого ИД-браслета прошел в здание. — Выходим, — кивнул напарник. — И делаем изнуренный вид. Через несколько минут они уже подпирали стену в коридоре, изображая усталость, а на площадке остановился лифт, из которого вышла некрасивая, рано постаревшая женщина с изможденным лицом. — Миссис Додсон! — обрадовался Дик так искренне, будто означенная миссис и вправду была для него очень важна. — Мы — представители фабрики «Инсталл», куда вас переводят. Уже часа два ждем, что же вы так долго? Шон удивился тому, как желчный и раздражительный мужчина вдруг превратился в милого и искренне озабоченного судьбой своей подопечной человека. Что значит психолог! — Простите, — растерялась женщина. — Просто оформление документов о переводе выпало на пересменок и… — Да бросьте, всё понимаем, — отмахнулся Дик и добавил со смехом: — У нас самих такие же бюрократы. Вы вещи уже собрали? — Нет, — его собеседница, похоже, совсем оторопела, — мне о переводе всего час назад сказали, я сейчас… быстро… — Да вы не беспокойтесь, — напарник Шона махнул рукой. — Собирайтесь, не торопитесь, мы на машине. Только, если вы не против, можно, мы у вас посидим? А то все ноги уже отстояли в этом коридоре. Миссис Додсон торопливо закивала и, открыв дверь своей убогой комнатушки, гостеприимно пропустила мужчин внутрь. Дик деликатно сел на стул у входа и умело сделал вид, что не наблюдает за сборами старухи. Шон взял табуретку и тоже приземлился. — Коллега, у нас ведь пропуск действителен до восемнадцати ноль-ноль? — деловито поинтересовался у Шона напарник. — То есть мы успеваем пройти КПП? Шон кивнул и подыграл: — Да, документы я уже отправил. Тем временем старуха, уверенная, что гости на нее не смотрят, несколько неловко пошарила за спинкой дивана и извлекла оттуда… комм! Нормальный такой комм. Без наворотов, но модель известная и надежная. Дик многозначительно посмотрел на Шона, мол, вот так, а сам продолжил, разговаривая будто бы с «коллегой», но на самом деле адресуя информацию старухе: — Комнату для миссис Додсон ведь подготовили? — Да, можно будет сразу заезжать — она уже меблированная. Напарник все болтал и болтал, задавая «коллеге» вопросы, ответы на которые характеризовали жизнь миссис Додсон на новом мест как полную небольших, но приятных льгот и привилегий: расширенный медицинский полис, бесплатные обеды на производстве, премиальные за каждую подготовленную молодую работницу и тому подобная чушь. Постепенно настороженность и волнение женщины успокаивались, изможденное лицо разглаживалось, хотя в глазах не промелькнуло даже искры радости. Впрочем, чего еще ждать от покорного рабочего быдла? Взять хоть ее комнатенку… Шон едва сдержался, чтобы не поморщиться. Старый телевизор (даже не голопроектор! Телевизор!). Дивану лет пятьдесят, не меньше. Обстановка убога: пластик и дешевые синтетические ткани. Самой красивой вещью здесь была банка из-под печенья. То есть, видимо, хозяйка считала ее самой красивой, потому что торжественно хранила на силиконовой салфеточке на подоконнике, будто элемент декора. Ну и убожество. Вещей у старухи набрался всего один пакет: туда она сложила куртку, какие-то шаблы, ботинки и, да, конечно, ее — банку из-под печенья. Уж черт знает, чем она ей так нравилась. Брать телевизор они ее отговорили, наплели, будто на новом месте ждет более современный голопроектор, а деньги от продажи всего крупногабарита, что остается в здешней общаге, владелице переведут сразу после реализации. За эти свои дипломатические старания оба изыматора были более чем щедро вознаграждены… Первым внезапный ништяк увидел Дик: миссис Додсон пошарила на полке, где стояли банки с протеиновыми коктейлями, — жрачкой таких, как она, — и выудила из одной расчетную карту!!! Вот так ничего себе! Откуда у этой нищебродки сбережения? Карта ведь стоит денег, и ее обслуживание тоже, а главное, на ней нужно что-то хранить. Дик весело подмигнул напарнику и сказал: — Миссис Додсон, простите, что влезаю, но если это расчетная, а не внутренняя фабрики, то я бы советовал обналичить. Все-таки в другом секторе возьмут комиссию, и немалую, зачем вам терять в деньгах. Если хотите, по пути остановимся… Эта дура поверила, растрогалась, еще и благодарить начала! Шон едва сдержался, чтобы не заржать. В общем, сборы старухи счастливо завершились, и она в сопровождении «кураторов» проследовала к автомобилю, в салоне которого совсем оробела. Очуметь, быдло — оно и есть быдло: эта идиотка даже не умела пристегнуть ремень безопасности. Похоже, она впервые в жизни ехала на машине. Впрочем, данное обстоятельство сыграло изыматорам только на руку: всю дорогу объект не дергался, не задавал вопросов, только завороженно таращился в окно на проплывающий мимо пейзаж. Видимо, старая кляча впервые оказалась за пределами своего квартала. Вот ей впечатлений! Уже позже, когда Дик и Шон сдали совершенно растерянную и беспомощную старуху Додсон медикам, а сами уселись делить добытое, напарник хмыкнул. — Поздравляю с удачным стартом карьеры, — с этими словами он отдал Шону коммуникатор, — на память. А ты удачливый. Первый выход — и сразу столько взяли. Как смотришь на то, чтоб в следующий раз снова вместе поработать? И он убрал в карман сложенную вдвое стопку купюр. У убогой бабки из рабочего квартала на счету оказалось двести девяносто семь кредов! А еще говорят, будто быдло рабочее плохо живет! Нормально живет. У Шона, например, таких накоплений не было. Пока. Зато появились все шансы обеспечить себе безбедное существование. Он довольно посмотрел на коммуникатор. Как вышел за Периметр, так сразу жизнь пошла в гору! Будто наворожил кто. * * * Длинный черный лимузин подъехал к парадному входу филиала модного дома Мелинды Ховерс и, сверкая полировкой и хромом, остановился у широкой лестницы. Эледа со своими телохранителями уехала в «Ховерс-хаус» прямо с вертолётной площадки сектора Совета, и Герарду не терпелось увидеть, какой образ выберет его невеста для их первого светского выхода. Можно сказать, официальной презентации. Ужин и даже танцы в ресторане — не в счет, это мелочь, которую люди их положения легко могут себе позволить, а вот посещение единственного в мегаплексе театра… То было открытое заявление о серьезности зародившихся отношений. Разумеется, и кольцо на безымянном пальце мисс Ховерс не останется незамеченным, а значит, удивительная новость о том, что именитая наследница приняла предложение младшего Клейна, взбудоражит общество. Особенно если учесть, что ранее Герард никак не демонстрировал планов связать себя узами брака. То же самое можно сказать и о мисс Ховерс, которая по меркам высших в свои двадцать семь была слишком юна, чтобы в принципе, всерьез рассматривать супружество… Герард улыбнулся. Сегодня взгляды многих театралов будут прикованы не к сцене, а к ложе, которую займет первый заместитель директора СБ по контрразведке Клейн с невестой. Вместе они будут смотреться более чем странно. Ведь в результате такого союза Герард получит ряд обязательств перед кланом Ховерсов, но при этом сама Эледа, в силу юности, неопытности и намного более низкого корпоративного ранга, оказывается в подчиненном положении по отношению уже к Герарду. О, сколько же аналитиков самых разных кланов будут сегодня вечером просчитывать, как изменятся расклады в результате такого брака. Про себя Герард рассмеялся. Приятно, черт побери, заставить людей суетиться. Здешних СБшников он уже загонял. Не каждый день к ним из ниоткуда является начальство с требованием организовать выезд в… театр. Местные безопасники, надо сказать, отличались изрядным самомнением и считали себя важнее любых надсекторалов. Но все-таки не решились портить отношения с руководством. Так что полагающийся по статусу кортеж выделили оперативно, после чего так же оперативно организовали доставку и подгонку костюма. Размышления Герарда прервало появление на крыльце «Ховерс-хауса» угрюмого и крайне напряженного Батча, бдительно оглядывающегося по сторонам. Завидев телохранителя невесты, Герард покинул салон лимузина, а уже через секунду из высоких зеркальных дверей вышла сама мисс Ховерс и с улыбкой направилась вниз по лестнице навстречу своему спутнику. Герард смотрел, как она приближается, и просто млел. Для сегодняшнего вечера Эледа выбрала длинное платье припыленного розового цвета. Под грудью платье стягивал тонкий бледно-голубой пояс, выгодно сочетающийся с полученным утром кольцом, а обнаженные плечи мисс Ховерс прикрывало белоснежное песцовое манто. В этом наряде Эледа выглядела настолько нежной и хрупкой, что Герард на секунду даже растерялся — такой он свою избранницу еще ни разу не видел. Всё, буквально всё в ее образе кричало о том, что юная невеста многократно уступает своему влиятельному жениху во всём, кроме красоты. — Мисс Ховерс, — Герард поцеловал руку спутницы, — вы блистательны. Она слегка потупилась, но в глазах мелькнуло девчоночье озорство. Похоже, сегодня игры в официальность Эледу особенно забавляли. — Спасибо, мистер Клейн. — Прошу, — он распахнул перед ней дверцу. — Благодарю, — девушка изящно скользнула в салон. Когда Герард занял свое место рядом с ней и лимузин тронулся, мисс Ховерс сказала с улыбкой: — Батч теперь определённо тебя ненавидит. У него прямо глаза кровью налились при твоем появлении. — Что ж так? — искренне удивился Герард. Собеседница рассмеялась: — Ты постоянно заставляешь его нервничать. Утром умчал меня на ударном вертолете, оставив его в полном неведении на земле. Потом нам всем пришлось лететь уже гражданским бортом, а ты не представляешь, как Батч ненавидит, когда мы летаем. Его просто бесит невозможность контролировать ситуацию. — Вот это преданность! — восхитился Герард. — Кстати, чуть не забыл. Моя семья оправилась от шока и перешла к действиям. На спектакле сегодня будет Рихард. Это наш средний. Его оторвали от дел, выдернули с другого конца плекса… А еще он терпеть не может театр. — То есть теперь он будет меня ненавидеть так же сильно, как тебя ненавидит Батч? — лукаво спросила Эледа. — Нет, — Герард улыбнулся. — Рихард выше ненависти. Он — самый спокойный и ровный из Клейнов. К тому же Батч меня не ненавидит. Его раздражает, что я мешаю ему выполнять его работу так, как он ее понимает. Я это исправлю. Равно и Рихард тоже не испытывает к тебе негатива. Он разумный человек, а потому понимает: его сорвали с места и заставили выполнять то, чего ему не хочется, Дитрих и Ханна, а вовсе не ты или я. — Забавно, — покачала головой мисс Ховерс, — твои братья тоже называют родителей по имени? — Да, конечно. Обращение «отец» или «мать» используется исключительно на домашних встречах и исключительно если разговор ведется на немецком. Что случается раз в полгода, не чаще. Эледа посмотрела на него с удивлением. Настал черед Герарда рассмеяться: — Да, понимаю, это странно. Но… это странно в рамках твоего воспитания. В рамках нашего — вполне нормально. У Клейнов к родителям обращаются не по имени только в семейной обстановке. То есть очень редко. — Ты прав, это… очень необычно, — сказала собеседница и весело добавила: — Впрочем, уверена, я сумею понравиться Рихарду.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!