Часть 35 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
16
Слава Богу (фр.).
17
Так, дружок (англ.).
18
О Небо… действительно… (англ., фр.)
19
Давай! (англ.)
20
Клянусь Богом (англ.).
21
Квартердек — возвышение палубы в кормовой части судна на парусном корабле (на 80—100 метров).
22
Клипер — военный парусный корабль, отличавшийся острым образованием корпуса и относительно быстрым ходом при сравнительно небольшом водоизмещении. Предназначался для несения дозорной, разведывательной и посыльной службы.
23
Риф — ряд продетых сквозь парус завязок, при помощи которых можно уменьшить площадь паруса. «Взять риф» — морское выражение, означающее «убавить площадь паруса».
24
«Клипер с такелажем шхуны» Такелаж — совокупность всех снастей судна. Шхуна — корабль, имеющий не менее двух мачт и несущий на всех мачтах косое парусное вооружение. Поскольку дальше в тексте упоминаются прямые паруса, можно предположить, что автор имел в виду не шхуну, а баркентину (шхуну-барк), у которой на первой мачте от носа (реже — на двух первых) было прямое вооружение, на остальных — косое.
25
Брамсель — самый верхний (прямоугольный) парус на мачте; считая снизу — четвертый или пятый.
26
Фал — судовая снасть, служащая для укрепления горизонтальных и наклонных рангоутных деревьев, а также для управления ими.
27
Шкот — снасть, служащая для управления парусом.
28
book-ads2