Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 38 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Спасибо, дорогая, но мне правда не хочется прерывать ваш завтрак. — Чепуха, ты ничему не мешаешь, — сказала Шарлотта. Она направилась на кухню с корзиной. Слейд уступил ей дорогу. — Ну, если так, — пробормотала Тельма. Она пристально посмотрела на Слэйда своими мерцающими серыми глазами. — Где Рекс? — Кто знает? — сказал Слэйд. — Он ушел на рассвете. С тех пор я его не видел. — Я уверена, что он вернется. Кажется, он тебя усыновил. Очень странное поведение, правда. Я не знала, что пыльные кролики могут быть хорошими домашними животными. — Они не такие, — сказал он. Глава 25 Слэйд почувствовал Рекса, и пыльный кролик материализовался из леса. — Я знал, что рано или поздно ты появишься, — сказал он. — Если ты собираешься тусоваться со мной, нам придется поговорить о некоторых правилах. Рекс весело заурчал и прыгнул на плечо Слэйда. Он устроился со своей сумочкой. — Правило номер один, — сказал Слэйд, — не занимай женскую сторону кровати. Понял? Рекс радостно пробормотал, но в остальном не подал виду, что он разбирается в тонкостях человеческого сексуального этикета. Они свернули с главной дороги и вышли на гравийную, которая вела между деревьями к коттеджу. Первый холодок пронзил чувства Слэйда, когда они вышли на открытое пространство, окружавшее хижину. Он остановился. На его плече зарычал Рекс. Они оба внимательно посмотрели на коттедж. Слэйд понятия не имел, что происходило в мозгу Рекса, но его собственная охотничья интуиция подала предупреждение. Его первой инстинктивной мыслью было: «Не нужно делать себя мишенью». Он вернулся к деревьям. Рекс напрягся. — Они оба почувствовали одни и те же плохие вибрации, — подумал Слэйд. — Было что-то неладное в этой пасторальной сцене. Он усилил свой талант. Он больше не беспокоился о том, что его поглотит тьма; тем не менее, он был осторожен. Он знал, что может контролировать бурю силы, но это было бесполезно, пока он не придумал, как ее сосредоточить. Ему сейчас не стоит отвлекаться. Чтобы увидеть пси-отпечатки на земле, не требовалось много энергии. Было два разных набора. Следы выходили из-за деревьев справа и обходили хижину, исчезая за ней. Преступники не хотели, чтобы их застал врасплох кто-то, идущий по дороге. Они вошли через кухонную дверь. Теперь вопрос заключался в том, находится ли эта парочка все еще внутри дома. Он внимательно изучил флуоресцирующие отпечатки. От дома к дороге вели еще две дорожки. Он пробирался через лес к следу удаляющихся отпечатков. Рекс тихо зарычал. Когда они подошли, Слэйд присел и внимательно осмотрелся. Отпечатки были знакомы. Он видел их вчера на Хидден-Бич. Двое мужчин, преследовавших Девина и Нейта в Заповеднике, очевидно, решили, что начальник местной полиции будет проблемой. — Я думал, нам придется отправиться на их поиски, — тихо сказал Слэйд Рексу. — Может быть, даже проведем настоящее расследование. Но они облегчили задачу. Они пришли за мной. Наверное, вчера сильно разочаровались, когда поняли, что меня нет дома. Я уверен, что они попробуют еще раз. Рекс рычал. Слэйд вернулся на крыльцо. Входная дверь была заперта. Он дошел до заднего крыльца и поднялся по ступенькам. Как он и ожидал, мерзавцы взломали замок кухонной двери. Он покачал головой с отвращением. — Похоже, они даже не пытались быть не заметными, — сказал он. Он открыл дверь и прошел на кухню, снова открывая свой талант. По давней привычке он какое-то время просто стоял, впитывая тишину. Пустые дома всегда имели уникальную атмосферу. Он не уловил никакой энергии, которая указывала бы на то, что в помещении кто-то скрывается. Он подошел к шкафу и открыл дверцу. Рекс зарычал снова. Слейд понял возмущение. Это была их территория и на ней побывали чужаки. Нельзя допустить повторения этого. — Мы их найдем, — сказал Слэйд. Рекс спрыгнул, все еще гладкий, и направился в переднюю комнату хижины. Слэйд был слегка удивлен, обнаружив, что его ноутбук все еще надежно спрятан на самой высокой полке шкафа. Не самый оригинальный тайник, но, с другой стороны, он не пытался защитить секреты Бюро, а всего лишь бизнес-план. Потеря компьютера была бы досадной и дорогостоящей, но не катастрофой. — Они не очень хорошо обыскали это место, — сказал он. — Но, возможно, не это было целью, — подумал он. Может быть, они пришли, чтобы убить его, и ушли, когда выяснилось, что его нет дома. Типичный бандитский менталитет. Из гостиной донеслось низкое глухое рычание Рекса. Слэйд подошел к кухонной двери. Рекс стоял на задних лапах, пристально глядя в коридор, ведущий в ванну и спальню. Он отбросил свою любимую сумочку. — Что такое? — спросил Слэйд. Он прошел через небольшое пространство. — Они облажались и оставили что-то после себя? Это было бы полезно. Доказательства — это всегда хорошо. Он услышал звук, как только добрался до Рекса. Скрежет и стук леденили его чувства. Он посмотрел в коридор и увидел большую механическую куклу ростом почти три фута (≈ 90 см), идущую к нему. У гномоподобной фигуры были длинные белые волосы и развевающаяся борода. На голове у него была мягкая бархатная шапка. Он был одет в искусно вышитую зелено-золотую мантию, украшенную древними алхимическими символами. Стеклянные глаза куклы сверкали темной жуткой энергией. — Сукин сын, — сказал Слэйд. — Сильвестр Джонс. Он смутно помнил старую легенду Общества, что-то о викторианском часовщике, создавшем несколько очень опасных заводных игрушек. Порыв льда и молния поразили его прежде, чем он успел вспомнить детали, угрожая заморозить как его паранормальные, так и нормальные чувства. Сила поставила его на колени. Рекс присел рядом с ним, яростно рыча. Он был полностью прилизан, мускулистый маленький хищник. Слэйду потребовались все силы, чтобы не рухнуть на пол. Его сердце колотилось. Он едва мог дышать. Атмосфера вокруг него сгущалась. Он умирал, убитый чертовой заводной игрушкой. Шарлотта, — подумал он. Он никогда больше не увидит ее. Он хотел объяснить, что для него это был не просто островной роман. Но уже поздно. Рекс прижался к его бедру. Слэйду удалось положить на него руку. Рекс тоже дрожал. Часовой механизм Сильвестра остановился неподалеку. Его стеклянные глаза излучали ровный и продолжительный заряд смертоносной энергии. Слэйд похолодел. Он крепче сжал рычащего Рекса и прошептал единственное имя, которое имело для него значение. «Шарлотта». Вспышка ужаса пронзила Шарлотту, когда она вышла на крыльцо. Холодная дрожь ударила вместе с ветром, принесшим бурю. Ощущение было настолько зловещим, настолько ошеломляющим, что у нее перехватило дыхание. Происходило что-то ужасное. Слэйд. Она не знала, откуда пришло понимание, что Слэйду грозит опасность, но не подвергала сомнению это знание. Эксперты Общества утверждали, что телепатии не существует, но никто в Обществе не сомневался в реальности интуиции. Она даже не пыталась сказать себе, что ей что-то воображается. Она выдернула ключи из сумочки и побежала к своей машине. Глава 26 — Это, чертовски, глупый способ умереть, — подумал Слэйд. Он так и видел запись в своем файле Бюро: «Агент Слэйд Эттридж убит большой куклой». Он все еще стоял на коленях перед Сильвестром, рычащий Рекс прижимался к его боку. Они как будто пытались оказать друг другу психологическую поддержку посредством физического контакта. И, возможно, именно это и происходило. Шарлотта. На этот раз он произнес это про себя, не вслух, но это имело тот же успокаивающий эффект. Это помогло ему сосредоточиться, и это было то, что ему нужно больше всего в тот момент. Он призвал всю силу своей воли, ту же волю, которую он использовал, чтобы контролировать свой талант, и по максимуму открыл свой дар. Он вошел в область штормового света своего таланта. На мгновение ураган угрожал дезориентировать его, но он преодолевал разрушительные потоки, пока не нашел жуткое спокойствие в центре. Энергетический шторм вспыхивал вокруг него разноцветными молниями. Это был удивительно простой и совершенно интуитивный процесс определения длин волн, необходимых ему для нейтрализации энергии игрушки Сильвестра. Давление смертоносной энергии, быстро уменьшилось, но ему потребовалось все, что было в его силах, чтобы поддерживать подавляющие потоки. Он не мог пошевелиться. Все что он мог сделать еще один вдох. Вся его энергия должна была быть направлена на противодействие смертоносным потокам. Он знал, что не сможет противостоять долго. С другой стороны, часовой механизм, похоже, был способен генерировать бесконечный поток энергии. Оно не подавало никаких признаков ослабления. Каждый раз, когда он ослаблял потоки контрапункта, энергия куклы Сильвестра мгновенно усиливалась. Ему нужно было найти способ выключить его и быстро, прежде чем он истощит свои чувства. Если он не появится в участке сегодня утром, Мирна пошлет кого-нибудь его искать, может быть, Девина. Кто бы ни прошел его проверить — станет жертвой Сильвестра. Он крепче сжал Рекса, желая, чтобы пыльный кролик понял. — Взять /Апорт, — сказал он. Это все, что он смог произнести, одно-единственное слово. Он убрал руку с Рекса. Устойчивый поток энергии от куклы стал немного сильнее. В ответ он привлек еще больше штормового света. Он ослабил потоки, насколько мог, чтобы дать Рексу шанс. Рекс бросился к механизму, двигаясь, как ловкий и быстрый хищник, которым он и был. Он подскочил к горлу Сильвестра и с грохотом ударил по устройству. Сила его импульса опрокинула куклу. Устройство рухнуло на пол. Механические руки и ноги сердито, но беспомощно метались. Слэйд внезапно освободился от парализующей энергии глаз. Он снова мог дышать. Его пульс замедлился. Сильвестр смотрел в потолок, стеклянные глаза дребезжали в глазницах, пока кукла пыталась найти новый фокус. Рекс рычал, кидался и пытался вонзить зубы в деревянное горло механизма. — Рекс, достаточно. — Слэйд поднялся и пошел вперед. — Он не стоит сломанных зубов.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!