Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 14 из 80 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Дай ей малыша, дорогая, — произнес отец. — Для Элли очень важно почувствовать с ним близость. Она положила маленький сверток на мои колени. Я едва дышала от груза любви и ответственности. — Привет, — прошептала я. — Я твоя старшая сестра и буду любить тебя до скончания веков. Он вдруг трепыхнулся, и у меня задрожали руки. — Держи его, Найджел! — раздался крик. Отец подставил ладони, и в тот же миг моя новая мать выхватила у меня белый сверток. — Ты могла его уронить, глупая девчонка! Я разрыдалась. — Мне очень жаль. Я не хотела! — Все в порядке, — успокаивал меня отец. Но я дрожала от страха при виде разъяренного лица моей новой матери. Мой маленький брат расплакался, как будто тоже на меня рассердился. — Пойдем, — сказала бабушка Гринуэй, обнимая меня за плечи. — Давай оставим их в покое. Я никогда особо не любила младенцев. Ничего в них интересного, на мой взгляд. Вызови нам такси, ты! Последняя фраза была адресована моему отцу. — Все хорошо, Элли, — сказал он. — Мама просто устала. Она будет нормальной, когда вернется домой. — Спасибо за братика, — откликнулась я. — Он самый лучший подарок на день рождения, который я могла бы получить. Его лицо изменилось. — Конечно, — произнес он тихо. А затем погладил меня по голове. — Тебе сегодня исполнилось девять лет. Как я мог забыть? Прости, Элли. Я скоро перед тобой оправдаюсь. Глава 8 Джо Я болтаюсь по парку несколько часов, и уже начался дождь. Я стараюсь держаться под деревьями, но все равно промокла. Когда живешь на улице, нужно беречься. Пневмония зимой убивает. Так что я возвращаюсь в город, держась настороже, и проскальзываю в шикарный торговый центр. Первый отдел, который попадается на глаза, — магазин мобильных телефонов. Отлично. Я захожу туда и делаю вид, что рассматриваю витрины. — Могу я вам чем-нибудь помочь? — спрашивает молодой парень. — Да. Мне нужен телефон с предоплатным тарифом. Конечно, я не могу себе этого позволить, но притворяюсь заинтересованной, пока малый рассказывает о разных моделях. Я стою спиной к двери, ожидая, что с минуты на минуту кто-то войдет и хлопнет меня по плечу. Но никого нет. — Ага, — говорю я наконец. — Мне надо подумать. Я слышу, как он бормочет вслед: «Только время зря потратил», когда покидаю салон. Но мне наплевать. Горизонт вроде чист. Возможно, той полицейской уже не до меня, она нашла кого-то другого, до кого можно докопаться. Но я все равно не могу рисковать. Приближается автобус. Я вскакиваю в выходную дверь, хотя у меня нет ни карточки, ни наличных для оплаты проезда. Кажется, никто не обращает внимания. Я проезжаю несколько остановок и снова выхожу. Навстречу идет толпа школьников, лопочущих что-то на иностранном языке, а учителя пытаются призвать их к порядку. Я проталкиваюсь через них, помогая себе локтями. Когда я оказываюсь позади этой компании, оглядываюсь. Никого подозрительного не видать. Я перехожу на бег, проскакиваю через переулок, пересекаю дорогу и останавливаюсь на другой большой улице. Перевожу дыхание. Думаю, сейчас я в безопасности. Но чертовски голодна. Тут я замечаю парня в костюме, который ест чипсы из бумажного пакета, а затем выкидывает оставшуюся половину в урну. Я бросаюсь к ней, но меня опережают. Женщина. Со спины она выглядит шикарно в изящном красном пальто. Но когда оборачивается, я вижу ее лицо — очень тощее, в глазах застыло отчаянное выражение. — Ладно уж, — произносит она, протягивая мне пакет. — Можешь взять несколько штук. — Спасибо, — говорю я. — Не увлекайся! — рявкает она и спешит прочь, прижимая к себе чипсы. Мне хочется плакать от разочарования. Я снова бреду дальше, роясь в каждом мусорном баке, мимо которого прохожу. Я нахожу раздавленный банан и половинку шоколадного батончика со следами зубов. Затем я дохожу до большого здания с колоннами и вывеской: «Бристольский городской музей и художественная галерея. Вход свободный». Оставив без внимания стенд с просьбой о пожертвовании, я прохожу через два зала и нахожу самый тихий. Сажусь на скамью напротив картины с изображением реки и детей, играющих на берегу. Художник выполнил ее из множества точек вместо сплошных линий. Неплохо. И тут я понимаю, что кто-то стоит надо мной. Мое сердце продолжает безумно колотиться, даже когда я вижу по униформе, что это просто служащая. — Простите, что беспокою вас, мадам, но мы уже закрываемся. Это я мадам? Я бы расхохоталась в голос, не будь так напугана. Я снова на улице. Холодает. Куда теперь? Глупый вопрос. У меня нет вариантов, если я не желаю спать под открытым небом. Я медленно возвращаюсь обратно на темную заброшенную фабрику в Стоукс-Крофт. Пол уже там. — Ну как, принесла что-нибудь? — Извини, — говорю я. — Мне никто ничего не подавал. Пол качает головой. Он улыбается, но я вижу, что это фальшивая улыбка. — Ты точно ничего не утаила для себя? Я принимаю вид: «Да что ты такое говоришь?!» — Конечно нет. Он сокрушенно цокает языком, как будто я ребенок, который сделал что-то не так. — Ты должна зарабатывать себе на жизнь, мамаша, а иначе можешь поискать другое место для ночлега. Моя грудь снова дрожит, как будто в приступе паники. У меня уже бывали такие, в них нет ничего приятного. — Я постараюсь, — обещаю я. Возвращаются Пэм и мужчина в костюме. Они тащат пакеты с печеньем, бутербродами, газировкой и бутылкой вина. — А что насчет денег? — резко спрашивает Пол. — У тебя сегодня день пособия, верно? Человек в костюме ворчит что-то вроде «последние соки высасываешь, черт», но передает ему немного наличных. Дама с магазинной тележкой раздобыла кольцо. Идет жаркий спор, настоящий в нем бриллиант или фальшивый. У парня с зелеными волосами есть швейцарский армейский нож, который он нашел в мусорном контейнере. А еще он принес большую коробку шоколадок «Кит-Кат». — Их выгружали из фургона, и никто не стерег, — гордо говорит он. Шикарная Пэм фыркает: — Терпеть не могу шоколад! — Нищим выбирать не приходится, — замечает Человек в костюме и хохочет так, словно это самая лучшая шутка на свете. Вся добыча складывается в «общий котел». — А как же она? — требовательно вопрошает сосульковолосая хозяйка собаки, указывая на меня. — Что она принесла? — Пока ничего, — отвечает мой ирландский приятель. — Дай ей время. — Но она должна внести свою долю, — ноет парень, который был под кайфом, когда я впервые пришла. — Нет смысла оставлять ее здесь, если она не может заработать. — Я уже сказал ей это. — Голос Пола угрожающе понизился. — Все будет. Мы рассаживаемся вокруг костра, разведенного из деревянных досок. — Набрал их на территории, — поясняет парень, который выглядит вполне довольным собой. Я стараюсь придвинуться поближе, но остальные тоже лезут к огню. Ветер свистит в разбитых окнах. Я никак не могу унять дрожь от холода. — Итак, почему ты здесь? — спрашивает Фадума. Она кажется дружелюбней, чем раньше. — Что? — Да брось. Мы все на улице не просто так. Видишь, вон там Хьюго в деловом костюме? Раньше он был агентом по недвижимости, но потерял все, когда жена обчистила его при разводе. У него нет родных, у которых можно пожить, так он и оказался здесь. Так что сделала ты? — Ничего. — Значит, кто-то с тобой что-то сделал. — Ее глаза сужаются. — Похоже, ты боишься, Джо.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!