Часть 8 из 71 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Елена делает движение, которое должно означать, что это не важно.
— Вы поблагодарили меня два месяца назад, у меня в доме. Еще до того, как появились ваши друзья, или кто они вам.
— Я этого не помню.
— Но вы это сделали. На итальянском.
— А-а… Вы были сама…
— Любезность?
— Храбрость.
— Никакой храбрости в том, что я сделала, не было, — качает головой она. — Я предупредила, кого вы назвали, и они за вами приехали. Вот и все.
— Вы могли выдать меня гвардейцам.
— Вообще-то я собиралась. Но вы были так беспомощны, что я передумала.
Они молчат, глядя друг на друга. Подходит официант; она ничего не заказывает, а он — только пиво. Но к пиву не притрагивается.
— У меня дома остались вещи, которые принадлежат вам: часы.
Он улыбается. У него широкая, ясная улыбка, от которой его загорелое лицо светлеет. Очень естественная. И приятная.
— И правда, остались… Часы, компас и глубиномер.
— Надеюсь, они вам были не очень нужны.
Интонация у Елены вопросительная, и на секунду ей кажется, будто он хотел что-то сказать, — например, «мне выдали другие приборы», думает она, — но он продолжает молча смотреть на нее, и улыбка все не сходит с его губ.
— Почему вы шли за нами?
— Я шла не за вами всеми, а за вами лично.
— И что вы хотели?
— Ничего особенного… А вы бы не сделали то же самое на моем месте?
Он ненадолго задумывается.
— Полагаю, да.
Он смотрит на бутылку с пивом и проводит пальцем по запотевшему стеклу. Потом поднимает глаза, и взгляд у него испытующий.
— Что вы собираетесь делать?
— Я ничего не собираюсь делать. Я же говорю, я увидела вас три дня назад, случайно.
Казалось, он восхищен.
— И вы сторожили в порту все это время? Чтобы снова со мной увидеться?
— Да. Это меня развлекало. Будто в каком-нибудь романе или фильме, понимаете?.. Игра в детектив. Хотела убедиться, что это действительно вы. Что вы до сих пор здесь.
Он говорит, немного понизив голос:
— И вы знаете, что я здесь делал. Или подозреваете.
— Пожалуй, знаю. Что вы делали или сделали. Вопрос в том, что вы делаете сейчас.
Он снова моргает.
— Все не просто.
— Да уж… понимаю.
Он задумывается; видно, что ему нелегко. И он кажется очень серьезным.
— Я думаю, не обижу вас, если попрошу проявить осторожность.
— Как раз обидите.
— Простите.
Обаятельная улыбка, недавно озарявшая лицо мужчины, вдруг исчезает. Неожиданно он встает, достает из кармана несколько монет и кладет их на столик.
— Я не могу себе позволить столько времени проводить с вами. У меня…
Она смотрит на него, продолжая сидеть:
— Обязанности?
— Это может быть опасно.
— Для кого?
— Для нас обоих.
— Вы ведь сейчас на судне… «Ольтерра» — так, кажется.
Она видит, что он вдруг побледнел. Так сильно, что это ее даже пугает. Он смотрит на своих товарищей, потом на нее. И снова садится.
— Мы его ремонтируем, — говорит он совсем тихо. — Капитан повредил судно, удирая от англичан.
— Я знаю. Это случилось рядом с моим домом.
— Одно предприятие в Генуе вернуло корабль на флот и пытается восстановить его ходовые качества. Мы хотим переправить его на родину.
— Вы больше не водолаз?
— Водолаз по-прежнему. Я занимаюсь корпусом.
Елена кивает на его товарищей:
— Они тоже?
— Да.
— Они гражданские, несмотря на войну?
— Точно так.
— А вы?.. Вы больше не главный старшина Королевских военно-морских сил?
Он пристально смотрит на нее:
— Откуда вы узнали?
— Из вашего удостоверения, вспомните. Я видела его, когда вы были у меня в доме.
Он с тревогой оглядывается вокруг.
— Умоляю вас…
— Не надо. Я же дала вам слово.
Он смотрит на нее как-то странно, как будто фраза «я же дала вам слово», произнесенная женщиной, дезориентировала его еще больше.
— Как только смогу, постараюсь вам все объяснить, — говорит он наконец.
— Мне не нужны объяснения.
— И все-таки я вам обещаю. В сущности, вы имеете на это право.
Она задумчиво кивает. Кажется, он ее убедил. Она смотрит на него почти с вызовом:
— Пожалуй, я с вами соглашусь. Я имею право знать.
book-ads2