Часть 51 из 71 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Тоже перепроверял, а?
— Конечно. И знаешь, что это все означает: мы пойдем вплотную к поверхности, малейший ошибочный маневр — и вынырнем на свет божий или нас засекут по свечению.
Неаполитанец кивает, вдруг помрачнев.
— А если пахать по дну, поднимется туча водорослей, и видимость у нас будет не больше, чем у жареной рыбы.
— Вполне возможно.
— Ладно, тогда представь себе, что все идет хорошо до этого момента, но потом вдруг раз — и все меняется. Мы минируем крейсер, но не можем вывести майале из порта: потеря управления или авария. Придется выйти на сушу… У тебя есть место на примете?
— Северный мол. — Ломбардо показывает на чертеже. — Отличное место, рядом с деревянной пассажирской пристанью. Помнишь?
— Да, конечно… Мы его имели в виду на случай, если придется выходить где-то поблизости. Там всегда темно, особенно когда в порту затемнение.
— Оно и сейчас может нам пригодиться. Оттуда переберемся на другую сторону, проплывем полмили до испанского берега.
— Если к тому времени вообще сможем плыть.
— Или поднимемся на борт какого-нибудь нейтрального купца — там какие-то стоят… Или поднимем руки и сдадимся.
Скуарчалупо не может сдержать гримасы отвращения.
— Уж только не это, дорогой товарищ. Дуче не понравится.
— Тогда скажи ему, пусть идет сам. Дадим ему прорезиненный костюм, пусть хотя бы ноги намочит.
Они вместе смеются, они снова два бойца. Два товарища.
— Мы вернемся на нашей майале, — твердо говорит Ломбардо. — Я уверен.
— Ну еще бы… А быки травку не едят.
Скуарчалупо убирает листок бумаги в карман и встает. Надо последний раз осмотреть майале и перейти с генератора на динамо-машину, чтобы зарядить батарейки. Ломбардо надевает промасленную спецовку, они выходят из дока; на трапе, ведущем в док, где начинаются операции, они встречают капитан-лейтенанта Маццантини, и у него такое лицо, что оба водолаза начинают нервничать.
— Надо поговорить, Тезео, — произносит капитан-лейтенант.
И многозначительно смотрит на Скуарчалупо; тот собирается уйти, чтобы оставить их одних, но Ломбардо его останавливает:
— Дженнаро — мой двойник, капитан-лейтенант. Такого быть не может, чего ему не стоит слышать.
Офицер секунду колеблется, смотрит на Скуарчалупо и наконец решается:
— Ты ему рассказал?
— Да, — подтверждает Ломбардо.
Взгляд офицера становится суровым.
— Такого приказа не было.
— Но и противоположного не было, капитан-лейтенант. И, повторяю, это мой товарищ.
— Не беспокойтесь, — вмешивается Скуарчалупо. — Я сейчас уйду.
— Нет, останься, — соглашается Маццантини. — Теперь уже все равно. Я говорил с нашими людьми с Вилья-Кармела. — Он поворачивается к Ломбардо. — Мария не переходила границу обратно.
С тех пор как они знакомы, Скуарчалупо ни разу не видел, чтобы Ломбардо становился бледен; ни во время тяжелейших тренировок, когда приходилось плыть милю за милей с полной выкладкой, ни когда он снимал резиновую маску после нескольких часов погружения. А вот теперь он побледнел.
— Почему? — спрашивает Ломбардо.
Офицер качает головой:
— Неизвестно. Она позвонила с Гибралтара. Кажется, в порту что-то изменилось. Она также дала понять, что у нее есть фотографии… И больше мы ничего о ней не знаем.
Голос Ломбардо звучит напряженно и хрипло:
— Думаете, ее арестовали?
— Этого я не знаю, и люди в Ла-Линеа тоже не знают. Они ждали ее у решетки, но она не появилась.
— А что изменилось? Что она сказала?
— Без подробностей. Мы так поняли, какой-то объект сменил стоянку. Мы послали шкипера одного испанского рыбака подойти как можно ближе и посмотреть.
— Что с ней?.. С Марией.
— Мы, разумеется, узнаем, но сейчас ничего сделать не можем. Действуем по плану.
— А если она заговорит? — вставляет Скуарчалупо, молчавший до этой минуты.
— Ей особо нечего рассказывать.
Маццантини произносит эти слова, а сам смотрит на Ломбардо, и его ответ звучит скорее как вопрос. Ломбардо подтверждает:
— Совсем нечего.
— И о сегодняшней ночи она тоже ничего не знает, — словно ставит точку офицер.
Все трое молчат: Маццантини серьезен, Скуарчалупо нервничает, Ломбардо непроницаем.
— Сконцентрируйтесь на операции. Нам нельзя отвлекаться ни на что… Это ясно?
Неаполитанец кивает:
— Ясно, капитан-лейтенант.
Маццантини пристально смотрит на Ломбардо:
— Тебе тоже ясно, Тезео?
— Он все понял, капитан-лейтенант, — говорит Скуарчалупо.
— Тогда еще раз осмотрите майале и отдохните. Впереди у вас большая работа, будет тяжело.
Он уходит вверх по трапу. Скуарчалупо поворачивается к товарищу:
— Ты слышал капитан-лейтенанта… Впереди у нас большая работа.
Ломбардо не двигается. С отсутствующим видом он смотрит в переборку.
— Она сделала это ради меня, Дженна, — говорит он вдруг.
— Ты о чем?
— О ней. Она пошла туда еще раз, потому что я ее об этом попросил.
— Ты за это не отвечаешь. И не можешь выходить ночью с такими мыслями. От этого зависит твоя жизнь и моя.
Ломбардо мрачно опускает голову:
— Зачем она это сделала? Зачем дала себя убедить?
Скуарчалупо пожимает плечами. Его мысли занимает только грядущая ночь. Ночь, море и англичане. Все остальное больше не имеет значения.
— Кто ее знает, брат… Женщины — загадочные существа.
В обществе Уилла Моксона, облаченного в безупречный мундир, Гарри Кампелло шагает по молу Карбон, проходит между подъемными кранами и только что установленными зенитками системы «Бофорс», опирается на причальную тумбу и глядит на катер, пришвартованный внизу. Ройс Тодд сидит на палубе вместе с двумя своими водолазами, которые готовят глубинные бомбы: жестяные цилиндры из-под испанского растительного масла и английских галет, в каждом по двести пятьдесят граммов взрывчатки и детонатор от гранаты Миллса. Примитивно, но в радиусе от четырех до пяти метров вражескому водолазу ударной волной разорвет кишки.
— У нашего друга есть новости, — говорит Моксон Тодду.
Старший лейтенант поднимается по трапу, свисающему с мола. На Тодде только мятая офицерская фуражка, шорты цвета хаки и очень грязные теннисные туфли. На бронзовой коже золотятся светлая щетина и борода. На левой скуле еще красуется фиолетовый синяк — результат ночной стычки в таверне «Месть королевы Анны».
— Хорошие или плохие? — спрашивает он.
Засунув руки в карманы и сдвинув панаму назад, Кампелло вводит его в курс дела. Ничего серьезного, объясняет он, пока только подозрения. Он задержал вероятного вражеского агента, которого сегодня допросил. Гарантий нет, однако возможно, что готовится новый удар по Гибралтару. И совсем скоро.
book-ads2