Часть 50 из 71 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— А почему бы и нет?.. Несколько дней назад мы повесили продавца.
Она наклоняется к нему, охваченная гневом.
— Вы дурак. Как вы смеете? Как вам в голову пришла эта мерзость? — Она резко гасит сигарету, потом задумывается на секунду, откинувшись на спинку стула. — Я хочу говорить с консулом Испании. И чтобы вы сообщили ему о моей ситуации.
— Это может занять несколько дней.
Комиссар встает. Устало улыбается, пытаясь скрыть свой провал.
— Вы останетесь на Гибралтаре, — добавляет он. — Я же говорю, вы вынуждаете меня использовать другие методы.
За свою долгую профессиональную жизнь на Гарри Кампелло разные люди смотрели по-всякому, но ни у кого не было такого презрения во взгляде, как сейчас у этой женщины.
— Поступайте как знаете, — говорит она. — А когда закончите, проводите меня до границы. С извинениями.
Дженнаро Скуарчалупо беспокоит состояние Тезео Ломбардо: тот упорно молчит с самого возвращения на «Ольтерру» после ночи на суше. В мастерской неаполитанец видит, что его товарищ чинит регулятор подачи кислорода в дыхательном аппарате 49/бис. Он сосредоточенно трудится, его торс блестит от пота; он босой, и из одежды на нем только старые шорты. Вентиляторы по-прежнему не работают.
Скуарчалупо садится рядом, и, когда Ломбардо тянется за отверткой на столе, неаполитанец ее подает. Ломбардо поднимает голову, молча смотрит на него и затем отверткой разбирает механизм.
— При атаке он нам не пригодится, — замечает Скуарчалупо.
Ломбардо медлит с ответом.
— Да, — говорит он наконец. — Но надо же чем-то заняться.
— Что вчера произошло?
Ломбардо качает головой:
— Оставь меня, Дженна… Мне не до разговоров.
— Я пришел не разговоры разговаривать. Сегодня ночью мы выходим, ты и я, и мне нужно быть уверенным, что все хорошо. Ты — мой двойник. Мы зависим друг от друга.
— Все хорошо, не волнуйся.
— Ты был с ней?
Ломбардо не отвечает; нахмурившись, он сосредоточенно чистит детали дыхательного аппарата и заново его собирает. Капля пота стекает у него по лбу и повисает на кончике носа.
— Однажды, — говорит Скуарчалупо, — на тренировке в Порто-Венере ты сказал мне одну вещь… Помнишь?
— Нет.
— А вот я отлично помню. Когда выходишь в море, все остальное надо оставить на суше. Балласт мешает плавать… Вот что ты сказал мне, брат.
Венецианец кивает, не отрываясь от своего занятия.
— Сегодня ночью у меня не будет никакого балласта.
— Когда ты сидишь впереди меня, я должен быть во всем уверен. Я смотрю на твою спину или на твои очертания в темноте и знаю, что могу полностью тебе доверять.
Ломбардо застывает, не поднимая глаз. Затем тыльной стороной ладони утирает пот с лица.
— Она опять сильно рискует, — говорит он.
— Она? — Скуарчалупо смотрит на него с удивлением. — Твоя подруга из книжного магазина?
— Она последний раз проводит рекогносцировку, чтобы подтвердить местонахождение объектов в порту. Капитан-лейтенант Маццантини приказал мне ее об этом попросить.
Скуарчалупо ошеломлен:
— Она что, вернулась на Гибралтар?
— Сегодня, рано утром. Так я думаю.
Неаполитанец размышляет.
— Но если мы здесь, кто за ней присматривает?
— Наши люди с Вилья-Кармела.
— Твоя подруга — точно, баба с яйцами… Как тебе удалось ее убедить?
— Она сама так решила. Я-то как раз пытался отсоветовать.
Скуарчалупо не верит своим ушам:
— Ты ей отсоветовал?
— Но она решила идти.
— Ты ненормальный, Тезео.
— Потому что советовал не ходить или потому что позволил пойти? А если ее возьмут англичане?
— Не возьмут.
— Черт… А если возьмут?
— Можешь себе представить.
— Черт бы все побрал.
— Да уж.
— Черт, черт, черт.
Спокойно и тщательно Ломбардо заканчивает собирать клапан, прикрепляет кислородный баллон и проверяет, как они работают. Скуарчалупо смотрит на него испытующе:
— А вы что, это самое?..
Он не договаривает, но и ответа тоже нет.
— Матерь божья, брат, — добавляет он. — Вот так история.
— Да. История.
Поднявшись на ноги, Ломбардо вешает дыхательный аппарат на стойку со снаряжением. Тем временем Скуарчалупо достает из кармана листок бумаги и разворачивает на столе.
— У меня тут карта порта. И наш объект тоже есть.
Ломбардо смотрит на него осуждающе:
— Выносить документы из каюты запрещено.
— А я ничего и не выносил. Я сам нарисовал, по памяти.
— Тем хуже.
Неаполитанец постукивает пальцами по листку.
— Да ладно. Иди сюда… Смотри.
Ломбардо подходит и снова садится. Скуарчалупо водит пальцем по рисунку.
— Курсом восемьдесят градусов выйдем прямо к северному входу, между молом Карбон и Центральным волнорезом… Если проскочим бомбы, доберемся до противолодочной сетки поперек устья. По верху, под носом у англичан не пройти, со дна мы ее не поднимем.
— Можем разрезать этими новыми немецкими ножницами. Проделать отверстие.
— Дай бог, если так. В любом случае, если пройдем сетку и «Найроби» не сменил стоянку, нам до него останется метров сто пятьдесят или двести… Вот, я указал местоположение, которое было на карте.
Венецианец кивает, даже не глядя в карту:
— От двенадцати до девяти метров, кое-где восемь.
Скуарчалупо подмигивает ему:
book-ads2