Часть 38 из 71 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Кампелло ставит карандаш в стаканчик, выдирает лист из тетради и рвет на мелкие кусочки.
— Вы когда-нибудь ловили меч-рыбу?
Ассан и Бейтман качают головой.
— Я ловил, комиссар, — говорит Гамбаро. — Переметом.
— Э-э, нет, парень. Перемет — это не то. Я имею в виду на удочку, в открытом море.
— А-а, вот вы про что. Нет, никогда.
Кампелло тщательно тушит сигарету в пепельнице.
— Трюк в том, чтобы правильно вести леску с червяком, понимаешь меня? Если чуть ослабишь, рыба уйдет; если будешь сильно тащить — оборвется, и потеряешь улов. Надо все время то ослаблять, то натягивать, то ослаблять, то натягивать. Ритмично и очень осторожно… Ты слушаешь меня?
— Да, я понимаю.
— Ты постепенно приблизишь рыбину к себе, подтягивая удочку; и наконец, когда почувствуешь, что эта тварь рядом с лодкой, прикончишь ее багром.
Он встает, потягивается и подходит к окну. Вдали, за склоном холма, виднеется кладбище и дорога, поднимающаяся по косогору. Сквозь прореху в тучах, которая растет с каждой минутой, первые лучи солнца скользят золотистым светом по верхушке Пеньона.
— Я чую, при помощи этой женщины, если употребить все свое внимание и терпение, мы можем выудить крупную рыбу. Так что не доставай меня, а?.. Чтоб у нас леска не оборвалась раньше времени.
Я пригласил Альфреда Кампелло на ужин в ресторан «Брит», в Пуэрто-Банус, в благодарность за то, что он позволил мне прочесть дневники своего отца. Пенсионер с Гибралтара любезно разрешил мне провести три дня в его доме, где я мог ознакомиться с содержанием тетрадей; в результате моя собственная записная книжка пополнилась интересными заметками. Я узнал наконец ценные подробности смелой операции, которую отряд «Большая Медведица» осуществил в конце 1942 года против конвоя РН-22 в порту Гибралтара; и о драматической развязке, и о немаловажной роли, которую сыграла в тех событиях Елена Арбуэс, о чем не было упомянуто ни в докладных записках Королевского флота, ни в соответствующих документах Британии. Вместе с тем, по собственному усмотрению, многое я отвел фантазии: например, личные переживания некоторых персонажей и воссоздание второстепенных деталей. Что же касается главного, тут факты воспроизведены с точностью. К тому времени я уже начал писать эту историю; или, лучше сказать, у меня уже созрел сюжет, была своя точка зрения и я знал, каков характер персонажей. Вначале, если можно так выразиться, это было приключение — прежде всего для меня самого. И Альфредо Кампелло это заинтересовало.
— А почему роман, а не документальная проза? — захотел он узнать.
Я ответил, что времена достоверного описания событий остались позади — я двадцать один год проработал репортером. С некоторых пор я профессиональный писатель: теперь я рассказываю истории, выдуманные или пропущенные через фильтр воображения. Я создаю мир на свой лад и предлагаю читателям жизнь альтернативную, возможную или вероятную, притом вполне определенную, и, как это ни парадоксально, фантазия позволяет глубже постичь события, чем простое описание фактов.
— Мне бы хотелось понять, как вы выбираете сюжет… Что вас в нем привлекает.
Я рассказал ему все с самого начала: случайное обнаружение книжного магазина «Ольтерра» в Венеции, фотография Тезео Ломбардо, знакомство с Дженнаро Скуарчалупо в Неаполе и серия репортажей, опубликованных несколько лет назад. И, кроме всего прочего, материал, который копился четыре десятилетия, просто так. Это был роман, который мог быть написан, а мог быть и не написан никогда — во всяком случае, бо́льшая его часть.
— Но почему вы выбрали именно это?
— На самом деле, не я выбираю роман, а роман выбирает меня.
— Вы говорите, они выбирают вас? — удивленно улыбнулся он. — Все равно как красивые женщины или вольные стрелки?
Я рассмеялся:
— Вроде того… Некоторые истории созревают по нескольку лет, а иные появляются вдруг, когда и не ждешь.
Мы ели на ужин рыбу, запивая красным вином: Альфред Кампелло терпеть не мог в это время суток белое вино, да и я тоже. За террасой звучала приглушенная музыка из соседнего ресторана, там были танцы, включенные в программу британских туристов: какая-то певица исполняла вполне пристойную версию песни «Глаза Бетти Дэвис», подражая надтреснутому и хрипловатому голосу Ким Карнс.
Сын комиссара Кампелло смотрел на меня с вежливым любопытством.
— Вы уже получили, что хотели?
— В основном да, — ответил я. — Записки вашего отца — главное для моего замысла. Я знал эту историю в общих чертах, но мне не хватало нескольких деталей головоломки.
— Надеюсь, вы не будете думать плохо о старине Гарри.
— Совсем наоборот. Его записи яркие, объективные, даже благородные… Тогда жестокие люди жили в жестоком мире. Он делал свою работу — и делал хорошо.
Мой собеседник надел очки для чтения и стал ножом и вилкой тщательно отделять рыбные кости.
— Что касается этой женщины, Елены Арбуэс…
— Полагаю, это было необходимо, как и все остальное, — сказал я. — Шла война.
Некоторое время он молчал. Очки так и не снял. Сидел и пил вино.
— Так вы говорите, она и тот итальянский водолаз потом поженились?
— Так и было.
— Надо же, я рад. — Казалось, он и в самом деле обрадовался. — Тогда, значит, счастливый финал.
— Не для всех.
— Разумеется.
Гибралтарец еще отхлебнул вина — он один, без моей помощи, приговорил три четверти бутылки — и сочувственную улыбнулся:
— Вот это были люди, а?
— Да, — ответил я. — Удивляют меня до сих пор. Невероятно, но со времен Античности, в любые моменты Истории находились добровольцы, мужчины и женщины, готовые совершить то, что они совершили… Способные пройти по краю пропасти над самым адом.
— Патриотизм, я полагаю. Во многих случаях.
— Не уверен. Елена Арбуэс, например, действовала не из патриотизма. В конце концов, для нее это было просто слово. Думаю, это понятие лишь упрощает куда более сложные вещи: характер каждого из этих людей, вызов, месть, стойкость, страсть к приключениям… Человеческое существо — шкатулка, полная сюрпризов.
Он над этим задумался. Потом, вопросительно взглянув на меня, сделал знак официанту, чтобы тот открыл еще одну бутылку вина «Хуан Хиль».
— А также разной подлости, вам не кажется? — сказал он.
— И величия.
— Вы правы.
Он попробовал вино и одобрил. По соседству певицу сменил мужской голос. Теперь там подражали Тому Джонсу, исполняющему «Делайлу»: классический репертуар для пенсионеров из Глазго и бабушек из Манчестера. Я подался вперед, облокотившись на стол. Справа лежала моя записная книжка. Я постучал по ней ногтем.
— То, что совершили эти немногие люди, — удивительно, — высказался я. — Вы представляете себе, как они снова и снова пересекают бухту под покровом ночи? Как эти несколько человек каждый раз выступают против целого вражеского флота, на Мальте, в Суде, в Александрии?.. И все для того, чтобы потом англосаксы, изображая войну в кино и в книгах, обесценили вклад итальянцев.
Казалось, он удивлен моим отношением к итальянцам.
— Так вы потому и взялись написать роман? Чтобы восстановить справедливость?
— Я ни на что не претендую и не думаю, что сто́ит. Мне просто хочется рассказывать интересные истории, а эта именно такая.
— Итальянские фашисты Муссолини. — Альфред Кампелло иронически улыбнулся. — Грязные, презренные макаронники.
— Такими их считали британцы, — парировал я. — И в определенном смысле считают до сих пор.
Он посмотрел на свой бокал вина, поднял его.
— Мне нравится, что вы так говорите и что вы напишете книгу. Как бы то ни было, фамилия-то у меня итальянская… Помните нож у меня дома? — Он поднял бокал повыше, словно собираясь провозгласить тост. — Может, поэтому мой отец так хорошо их понимал.
Назарет Кастехон — подходящее прикрытие: сотрудница муниципальной библиотеки вполне может делать покупки на Гибралтаре, и Елена убедила ее пойти вместе. Так что рано утром они пересекают границу вместе с Самуэлем Сокасом. Доктор прощается с ними и отправляется в госпиталь, а обе женщины обходят торговые лавочки на главной улице колонии. Поменяв песеты на фунты в Банке Гальяно, Назарет покупает нижнее белье, пару ботинок с рантом — она специально обулась в такие же, но старые, чтобы сменить их на новые, — и электрический фонарик, а Елена — две фотопленки и флакон туалетной воды «Золотой петух».
— Мне нравится этот аромат, — замечает Назарет, когда они выходят из магазина.
Елена останавливается в нерешительности.
— Тогда сейчас же идем. Я куплю тебе ее в подарок.
— Да нет, что ты… Спасибо, не надо.
Елена вынимает из сумки флакон и протягивает ей:
— Ладно, тогда возьми мой.
— Тоже не надо, ну правда. Я тебе очень благодарна, — Назарет поправляет прядь коротких пепельных волос и грустно улыбается: — Я знаю свои пределы.
— О каких пределах ты говоришь?
— Это неподходящий аромат для старой девы из библиотеки.
— Не говори глупости.
— Я серьезно… Ты-то еще молода.
Теперь улыбается Елена.
book-ads2