Часть 23 из 71 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Что ж, такое бывает.
— Так что, не трогать его?
— Не совсем — никогда не знаешь, как оно обернется. Положи бумаги в синюю папку, периодически будем их просматривать… Парень с Мейн-стрит тоже казался вполне невинным, а теперь он где?.. В Мавританском замке ждет суда и виселицы.
Они всё наблюдают за проходящими мимо испанцами. Иногда в глаза бросается знакомое лицо: человек, за которым Кампелло следил или планировал последить. Он знает: англичане для этого недостаточно тонкий народ. Они упрямы и примитивны, как по части подозрений, так и по методу сбора доказательств. Они не разбираются в местной психологии, а он, кого надо, чует за милю. Со всей их развернутой системой военной и гражданской безопасности любой гибралтарец им сто очков вперед даст в деле перемещения людей туда и обратно. У самого Кампелло имеется разветвленная сеть коллаборантов среди контрабандистов по ту и эту сторону решетки, и он собирает информацию со всех себе во благо. Никто из этих высокомерных англичан на такое не способен.
— Нападение вроде того, что позавчера ночью было, готовилось заранее, — отмечает Ассан. — Те водолазы шли к конкретному объекту, точно зная, чего им надо. И хотя мертвые не говорят — как ни прислушивайся, все равно ничего не услышишь, — тот, которого мы выловили, шел во внутреннюю акваторию порта. Они знали, какие корабли там стоят, и явились за ними.
Со стороны аэродрома доносится предупреждающий вой сирены, и через мгновение слышится гул моторов. Приземляется транспортный самолет. Приземление неточное, самолет выезжает за пределы короткой взлетной полосы, более широкую полосу в испанских территориальных водах еще не достроили. Сейчас не время для соблюдения дипломатических правил.
— Там наверняка есть люди, за которыми надлежит следить, в этом нет никакого сомнения, — говорит Кампелло, когда гул моторов стихает. — И если этот тип, который только что перешел на другую сторону, не один из них, значит будет другой.
Ассан кивает и вытирает гной со здорового глаза.
— Из портовых у нас трое подозреваемых. Если на этом мы ставим крест…
— Я не говорю, что ставим крест. Просто мы его пока отложим.
— Ладно, но иначе было бы четверо: трое из красного списка и один из синего. И все у нас на мушке. Ни один из них отлить не сможет без того, чтобы мы не услыхали его струю. Если кто-то попал под подозрение, рано или поздно он попадется весь.
— Этого мало… Надо, чтоб они попадались еще до того, как успеют натворить дел.
Подчиненный снова вытирает пот со лба.
— Это правда, что они похоронили итальянского водолаза в море?
— Со всеми почестями, — подтверждает Кампелло.
— Любят эти англичане спектакли устраивать, комиссар. Я хотел сказать, шеф.
— Да уж, они такие.
— Им это и правда нравится, да?.. Самые отъявленные козлы, каких только создал Господь, а уж как важничают.
— Так они сохраняют империю, Ассан. Применяя лицемерие, разные свинства и твердую руку.
— Это правда. Если бы не сеньор Черчилль, вся их империя полетела бы к чертям. Вовремя он появился, и мы, как говорится, с пустыми руками не ушли.
Кампелло не без сарказма вспоминает похороны итальянского водолаза. Это было сегодня утром, и Тодд, у которого, несомненно, есть склонность к театральности, пригласил его и Моксона наблюдать за этим зрелищем с мола: моторка с двумя матросами в форме, Тодд в форменной фуражке и с нашивками на плечах, мертвое тело с привязанным к ногам балластом и итальянский флаг, который черт его знает где откопали. Лодка отошла от берега, и на глубине они опустили тело в воду под пронзительную барабанную дробь, потом положили на воду венок, причем Тодд стоял по стойке смирно, держа руку под козырек. Честь, оказанная врагу, и все такое. Волынки не звучали по той простой причине, что волынок не нашлось. Душещипательно до тошноты.
— Тебе нравится быть британцем, Ассан?
— Ясное дело, шеф.
— Если отбросить выпендреж, свои преимущества есть, так?
— Да, и много.
— И еще больше, если ты полицейский.
— Тут уж по максимуму… У меня бабушка с дедушкой были евреи, тряпичники из Марокко, а я здесь, перед вами. Вы вот родились на Мальте, а теперь вы здесь. Представляете, что было бы с нами, окажись мы по другую сторону решетки, там, где голод и нищета. А ведь так и было бы, если бы Франко не повел нас вперед, как меня мой дядя Хакобо, которого пустили на другую сторону в Тарифе.
Кампелло кивает, не отрывая взгляда от тех, кто переходит границу.
— Шеф, послушайте…
— Говори.
— Как вы думаете, испанцы когда-нибудь смогут вернуть себе то, что потеряли?
— Как бы они ни лезли из кожи вон, уверен, что нет.
— Но если Испания ввяжется в войну и они наводнят…
— Если не случится серьезных перемен, такая опасность нас уже миновала. Потом, когда все закончится, посмотрим, что придумают дипломаты. Насколько я знаю англичан, они не выпустят из рук то, что взяли, им всегда мало — настоящие прорвы. Так что мы можем быть спокойны.
— Но вы женаты на испанке.
— Да, на моей дорогой Фине… Она из Сан-Роке. Но она приспособленка. Еще больше британка, чем я.
— Она все так же в Ирландии, с детьми?
— Вроде да. Вчера пришло очередное письмо.
Среди тех, кто к ним приближается, комиссар узнает доктора Сокаса. Тот, как всегда, нарядный, с цветком в петлице, с безупречной бабочкой на шее и в соломенной шляпе. Он идет, задумавшись, глядя себе под ноги, обутые в начищенные до блеска ботинки. Через несколько шагов Сокас поднимает глаза и встречается взглядом с Кампелло. Тот приветствует его, слегка наклонив голову, и Сокас отвечает тем же, а затем удаляется. Ассан удивленно смотрит на своего начальника.
— Вы хорошо его знаете, шеф? — интересуется он.
На лице комиссара появляется двусмысленное выражение.
— Доктора-то?.. В общем, да. Немного.
— Он ходит туда-сюда два-три раза в неделю, — нахмурившись, говорит Ассан, провожая взглядом врача. — Странно, правда? Мы никогда им не занимались.
— Нет нужды: он работает в Колониальном госпитале, и за ним наблюдают, — беззаботно отвечает Кампелло. — Он и так под контролем… Он сидел здесь всю войну как беженец, потому что фашисты хотели его уничтожить.
— За то, что республиканец?
— За то, что масон.
— Даже так… Удивительно, что вы ни разу не приказали за ним присмотреть.
Комиссар строго глядит на помощника:
— А кто тебе сказал, что я не присматриваю сам?
Ассан в сомнении.
— Ладно, я не знаю. Вы думаете, доктор?..
Кампелло останавливает его жестом:
— Вот что, Ассан.
— Слушаю, шеф.
— Не суй свой нос туда, куда я не приказывал тебе его совать. Понятно?
Ассан робко моргает здоровым глазом.
— Ни в коем разе; только по вашему приказу.
— Вот именно, по моему приказу. Занимайся своими делами. А Самуэль Сокас — дело не твое… И не мое.
Когда Елена добирается до ограды своего дома, уже совсем стемнело. Это странно — около дома чей-то мотоцикл. Сумерки еще не совсем окутали землю, но в саду уже не видно ни зги. Она с беспокойством открывает калитку, Арго бросается ей навстречу, радостно, как всегда, но на этот раз поведение собаки необычно: она заливается лаем, но к радости примешивается тревога: Арго то подбегает к хозяйке, прыгает и лижет ей руки, то убегает и снова возвращается. Происходит что-то непонятное. Елена закрывает за собой калитку и медленно, осторожно направляется к дому. Собака наконец замирает у стены, рядом с еле различимым, незнакомым силуэтом. Едва Елена приближается, силуэт приобретает реальные очертания, и мужчина шагает ей навстречу.
— Я надеялся, вы не испугаетесь, — произносит голос с итальянским акцентом.
— Что вы здесь делаете?
— Мы же договорились, что я снова приду — забрать часы, компас и глубиномер.
— Это правда.
— Ну вот, я здесь.
У Елены отчаянно бьется сердце. Пытаясь успокоиться, она с напускным равнодушием доходит до стены, приставляет к ней велосипед и снимает с него корзинку. Тень мужчины идет за ней, держась на некотором расстоянии. Собака крутится рядом с ними, и оба слышат ее довольное ворчание.
— Я смотрю, вы подружились с Арго.
— Да, это благородная собака. Доброжелательная.
— Не со всеми.
— Со мной уж точно, сами видите. Обычно собаки хорошо ко мне относятся.
book-ads2