Часть 88 из 118 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я просто следовал указаниям.
Я подхожу ближе и узнаю популярный стикер для бамперов машин: «Познай вкус религии: лизни ведьму». Я не могу удержаться от смеха, Мэйси и Иден тоже хохочут, а вслед за ними смеются и остальные. Зевьер, похоже, очень доволен собой, хотя я и не могу сказать, рад ли он тому, что рассмешил нас, или тому, что лизнул Мэйси и она в ответ не вмазала ему.
Напряжение окончательно покидает нас, когда мы, пройдя по изгибам коридора, доходим до короткой лесенки, ведущей к крышке люка в верхней части стены.
– Следующая остановка – планетарий, – говорит Мэйси и, пройдя вперед, поднимается по лесенке. Несколько секунд спустя она толкает крышку люка и, громко заверещав, исчезает.
Зевьер кидается вверх по лесенке вслед за ней.
– Мэйси? Что с тобой? – Внезапно он тоже проваливается в дыру – вместо писка у него вырывается визг.
Мы переглядываемся, словно спрашивая друг друга: «Кто следующий?» – но никто из нас не делает ни шага к лесенке. Сразиться с Неубиваемым Зверем? Да, конечно. Провалиться в люк… наверное, нет.
Однако, в конце концов, Иден бормочет:
– Ну ладно, черт с ним. – Она поспешно поднимается по лесенке, пропуская ступеньки. Ведя себя немного осторожнее, чем Мэйси и Зевьер, Иден садится на верхнюю ступеньку и ныряет за дверцу вперед ногами. Пара секунд – и исчезает ее голова, а потом раздается глухой стук и более громкий визг.
– Как вы думаете, она приземлилась на Зевьера? – спрашивает Мекай, вскинув брови.
– Наверняка, – отвечает Джексон.
Похоже, он решил не проявлять инициативы, пока этого не сделала я, и я поднимаюсь по лесенке. Как и Иден, я толкаю дверцу ногами, затем закрываю глаза и кричу:
– Я иду. – С этими словами я падаю в темноту. К счастью, мои ноги врезаются в дерево, а не в тело человековолка, но тут кромешная тьма. Я не вижу даже того, что находится всего в двух дюймах от моего лица. Мне хватает присутствия духа, чтобы отойти на несколько футов от дыры над моей головой, но после этого я нащупываю телефон, чтобы позвонить моей кузине.
– Я здесь! – кричит она, немного задыхаясь, и, посветив приложением-фонариком ей в лицо, я вижу, что ее губная помада размазана. Похоже, Зевьер лизнул не только ее щеку.
Я делаю ей знак вытереть губы, когда Джексон пролезает в дыру и почти беззвучно, словно кот, приземляется рядом со мной. Флинт проскальзывает туда вслед за ним, вопя при этом, как на горке в Диснейленде.
Последним сюда попадает Мекай – и мы все начинаем искать выключатель.
Зевьер находит его и освещает гигантский купол над нашими головами. Наверху вдруг вспыхивают созвездия. Как странно находиться здесь вместе со всеми – и видеть звезды, плывущие в вышине.
Это напоминает мне о том вечере, когда Джексон впервые поцеловал меня – это случилось на стене, мы вышли полюбоваться метеоритным дождем. Я смотрю на него, чувствуя тепло внутри, и вижу, что он наблюдает за мной с улыбкой на суровом лице. Стало быть, не только я вспоминаю тот вечер.
– Так почему мы оказались в этом планетарии, Мэйси? – спрашивает Флинт.
Она смотрит на него с широкой улыбкой.
– Ну… я практиковалась в создании порталов с мистером Бадаром, нашим преподавателем лунной астрономии, поскольку полагала, что нам может понадобиться такой портал, чтобы вернуться в школу с Кладбища Драконов. И мистер Бадар показывал мне, как создавать порталы не только для возвращения в школу, но и для того, чтобы покинуть ее, поэтому он выстроил вот этот портал… – Она раскидывает руки, словно показывая фокус. – И оставил его здесь, чтобы я могла вернуться и изучить его самостоятельно!
– Вперед, Мэйс. – Флинт дает ей «пять», и мы все улыбаемся.
– Правда, порталы сдвигаются по мере вращения Земли, так что этот, наверное, тоже сдвинулся. – Она показывает на угол зала. – Когда я смотрела на вход в него в прошлый раз, он был вот там.
Я поворачиваюсь и делаю несколько шагов назад, чтобы заглянуть за телескоп, и издаю истошный вопль, чувствуя, что падаю, падаю, падаю в портал во второй раз за последнюю неделю.
Глава 96. Укус
Как бы я ни старалась, мне не удается упорядочить свое падение в портал и избежать прежних ошибок – я падаю на живот, и удар о землю вышибает из меня дух.
Я спешу прочь, стараясь убраться подальше от портала, пока туда не провалились остальные. И не успеваю отдышаться, как рядом на ноги приземляется Джексон. Засранец.
– Как ты? – спрашивает он, опустившись на корточки возле меня.
Я киваю, чувствуя, что мои легкие наконец-то снова заработали.
– Тебе придется научить меня проходить через порталы по-человечески, – задыхаясь, произношу я.
Он ухмыляется.
– Я постараюсь.
Несколько секунд спустя из портала вываливается Мэйси – она тоже ухитряется приземлиться на ноги.
Я озираюсь и вижу, что мы находимся в лесу за флигелями. Жаль, что я не могу разглядеть больше, пока ожидаю выхода из портала всех остальных. Но тут темно, и почти ничего не видно.
Флинт и Иден превращаются в драконов. Флинт опускает голову, и я уже собираюсь взобраться ему на шею, как в прошлый раз, когда нас вдруг окружают около двух десятков охранников Круга, одетых в черную форму – некоторые из них частично перешли в ипостаси драконов или человековолков. Остальные – вампиры и ведьмаки – стоят рядом с ними плечом к плечу. И вид у всех грозный, ясно, что они не шутят.
– Вам придется пойти с нами, – говорит вампир с наибольшим количеством нашивок на форме.
Джексон делает шаг вперед, в лице его читается насмешка.
– Ты же понимаешь, Саймон, что этого не будет.
Я удивляюсь тому, что Джексон знает его имя, но до меня сразу же доходит, что это охрана его отца.
– Король приказал, чтобы любого, кто попытается покинуть кампус, немедля задержали и доставили к нему, – отвечает охранник.
– Здесь, в Кэтмире, мой отец не может принимать такие решения, и ты это знаешь, Саймон. Круг не может распоряжаться в этой школе.
Джексон делает еще один шаг вперед, стараясь встать так, чтобы закрыть своим телом от охранников как можно больше членов нашей команды, а также загородить от них меня.
– Да, но приказы мне отдает твой отец, и я буду их выполнять. Он считает, что ты и твоя пара можете испугаться явиться завтра на арену, потому мы и караулим вас. И вот вы здесь. – Он не добавляет: «как последние трусы, коими вы являетесь», – но определенно имеет это в виду.
– Мы не пытаемся убежать, – отвечает Джексон на удивление спокойно. – Мы явились сюда для тренировки. Моя пара нервничала и пожелала потренироваться еще.
– Тогда король, конечно же, поймет, когда вы дадите ему объяснения, – с холодной ухмылкой говорит Саймон. – Но вам придется объясниться перед ним. Сейчас.
Его голос резок и полон железной решимости, но не от этого у меня перехватывает дыхание и холодеет кровь. А от злорадства, которое я вижу в его глазах – совершенно очевидно, что он ждал этого момента и его будет невозможно переубедить. Значит, либо нас потащат к королю, либо нам придется вступить в бой. Оба расклада плохи, особенно в такой близости от школы и от сотни других охранников, которых привез с собой Круг.
– Тебе необходимо превратиться в горгулью. – Голос Хадсона громок и настойчив. – Сейчас начнется драка, а в своем человеческом обличье ты слишком уязвима.
– Если я сейчас превращусь в горгулью, это лишит Джексона элемента внезапности.
– Джексон справится и остальные тоже. Если ты не превратишься в горгулью сейчас, потом станет поздно.
Мы обсуждали это вчера вечером, говорили о том, что нам делать, если нас попытаются остановить. Джексон настаивал, чтобы в этом случае мы оставили его, но теперь, когда нам нужно принять решение, я ни за что не поступлю так. И, глядя на лица остальных – особенно на лицо Мекая, – я вижу, что они думают так же. Мы никуда не отправимся без Джексона.
И я почти делаю то, что предлагает Хадсон – осторожно берусь за платиновую нить – но не сжимаю ее в кулаке, хотя и готовлюсь сделать это за долю секунды.
– Превращайся в горгулью, черт возьми! – кричит Хадсон, сам не свой от возбуждения. – Ты не знаешь моего отца, не знаешь, на что он способен…
– Замолчи! – призываю его я. – Я ничего не слышу, когда ты вопишь в моей голове. Дай мне минуту на размышления, хорошо?
– Саймон, мы оба знаем, что это плохо кончится для тебя и твоих недотеп, – резко бросает Джексон. – А раз так, то у вас есть два варианта. Вы можете пойти своей дорогой и сделать вид, что не видели нашей тренировки. – Он поднимает свой рюкзак в качестве доказательства того, что мы вышли на тренировку. – Или же мы надерем вам задницы. Мне все равно, что вы выберете, у вас есть только эти два варианта. Так что потратьте минутку, обговорите это и дайте знать, что решите.
Несколько других охранников смеются, но их смех сразу же стихает, когда Джексон вперяет в них ледяной взгляд.
Поначалу мне кажется, что они сдадут назад. Одни охранники начинают переминаться с ноги на ногу, другие отводят глаза – они готовы смотреть куда угодно, только не на Джексона. А третья группа – все до одного ведьмаки – убирают руки с ножен волшебных палочек, ясно давая понять, что они отнюдь не жаждут схватки.
Но тут что-то происходит – треск ветки в лесу, внезапное движение Флинта в его драконьей ипостаси у меня за спиной, небольшое перемещение Джексона, чтобы надежнее заслонить меня, – и вдруг один из охранников бросается на Мекая, на ходу превратившись в волка.
Джексон толкает меня на Флинта – чтобы защитить – и пытается перехватить человековолка, но Мекай стоит не так близко, и из-за той доли секунды, ушедшей на то, чтобы оттолкнуть меня, Джексон не успевает. Человековолк вонзает зубы в горло Мекая, метя в яремную вену.
Глава 97. Выбывает еще один
Мэйси истошно вопит, Джексон отрывает волка от горла Мекая, и на секунду или две время застывает. А затем разверзается ад.
Мекай падает на колени, держась за горло, из которого на землю хлещет кровь.
Я бросаюсь к нему, но Флинт преграждает мне путь, обернув хвостом и плотно сжав, и одновременно извергает огонь на отряд охранников, бегущих к нему.
Но я уже не слабая Грейс-человек, и, пока он опаляет одного из человековолков, я изо всех сил сжимаю платиновую нить.
book-ads2