Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 24 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Они поднимаются на ноги. Слышен скрип стульев и шорох ткани, звон посуды, когда все возвращаются за свои столы. И я увожу Дарлинг в дальний конец комнаты за отдельный столик, частично скрытый в тени. Не могу избавиться от подспудного желания отступить. Мне не нравится эта чертовщина. Вот что бы мне, сука, не помешало, так это выпить. Подходит подавальщица, одетая в зелёную форму слуг «Вола и мёда». Волосы у неё уложены в косу на макушке, несколько выбившихся завитков обрамляют лицо. – Добро пожаловать в таверну «Вол и мёд», мой король. Мы рады вам услужить. – Она с приклеенной улыбкой отвешивает мне неуклюжий поклон. – Чего желаете? – Я хочу выпить. Что-нибудь крепкое. Что угодно. – У нас есть отличный виски из Зимних Земель, и я думаю, вы его оцените. – Она поворачивается к Дарлинг. – А для госпожи Дарлинг? Конечно, она, как и все здесь, знает о Дарлинг. Может, сплетни в Дарлингтонском порту и не так распространены, как при дворе фейри, но люди всё же болтают изрядно. – Бургер и картошку фри, – неуверенно просит Дарлинг. В её наигранно приподнятом голосе безошибочно угадывается волнение. – Мгм… – служанка держит карандаш над блокнотом, не зная, что написать. – Картошка… фри? – Соломкой, – поясняю я девушке. – О, хорошо. Конечно. – Она записывает это. – И бутерброд с мясом. – Я поворачиваюсь к Дарлинг. – С чем ты обычно ешь гамбургеры? – С салатом… Я поневоле смеюсь. – Мы не кладём в еду листья. Она недовольно морщится: – Солёные огурцы? – Вот они у нас есть. – Кетчуп? – Томатный сироп, – перевожу я подавальщице. Она кивает, продолжая строчить. – Томатный сироп? – Дарлинг ошеломлённо приоткрывает рот. – А это что ещё за хрень? – Он сладкий, как ваш кетчуп. Просто поверь мне. – Хорошо, – она смотрит на служанку. – Бутерброд с мясом, пожалуйста, с солëными огурцами и томатным сиропом. – На подходе! – Девушка практически бегом исчезает на кухне. – Я слегка в ужасе от того, что нам могут принести с этой кухни. – Дарлинг придвигается ближе ко мне, мне нравится ощущение её близкого присутствия. – В мире смертных вас кормят суррогатной едой и переработанным мусором, и при этом ты боишься неверлендского томатного соуса? – Ты сказал, это сироп. Мне нравится видеть её удивление и неуверенность. Она очаровательна в своих сомнениях, потому что большую часть времени любит притворяться, будто у неё всё под контролем. Бармен приносит мне выпивку, молча ставит на стол, разворачивается и спешит прочь. Я нюхаю бокал, пытаясь учуять яд. Неверленд сейчас полон моих врагов. Ни в чём нельзя быть уверенным. Чувствуются только пряности Винтерленда – Зимних Земель – и острая крепость алкоголя. Я делаю глоток. Приятное тепло прокатывается по пищеводу. – Дай я попробую. – Дарлинг тоже отпивает немного. – Ооо, – она приоткрывает в удивлении рот и щурит глаза. – Словно пьёшь Рождество из стакана. Но для эггнога крепковато. Она сказала, этот напиток из Винтерленда? – Да. – А что это за место? – Ещё один остров. – Их семь, да? – Да. – Я снова отпиваю из бокала. Вряд ли теперь мне удастся допьяна напиться когда-нибудь. Тень этого не допустит, что, я полагаю, к лучшему, но это не помешает мне насладиться обжигающим вкусом. – А как называются остальные, помимо Неверленда и Винтерленда? – спрашивает Дарлинг. – Винтерленд, Зимние Земли, и Саммерленд, Летние, находятся на противоположных концах цепи островов. Между ними Даркленд, Тёмные Земли, родина Вейна. Неверленд. Веселенд, Страна Удовольствий… Дарлинг давится вторым глотком из моего стакана. – …Ещё Лостленд, Затерянные Земли, и Эверленд. – Ты сказал «Страна Удовольствий»? – Да. – Но что… как это? – Это место, где сбываются все твои фантазии об удовольствии. – Мне туда нужно. – Абсолютно точно нет. Она хмурится, обиженно выпятив пухлую нижнюю губу. – Почему нет? – Это место невероятного беспутства. К нему привыкаешь мгновенно, как к наркотику. Один раз попав в Страну Удовольствий, ты уже не вернёшься. Дарлинг никак это не комментирует. – Я до сих пор не могу поверить, что всё это по-настоящему, – замечает она невпопад. – Пока я росла и мама рассказывала о тебе и о Потерянных Мальчишках, я думала, это история из книги. И вот я в альтернативном мире, трахаю ожившую легенду, и мне вот-вот подадут томатный сироп. Я тут же нащупываю под столом её бедро, задираю платье, скользя рукой к тёплой плоти между ног. – Ты трахаешь ожившую легенду? По-моему, это ожившая легенда трахает тебя. Она фыркает. – Убеждай себя в этом. Я улыбаюсь ей. Она просто восторг. Приносят её еду, только что приготовленную, от тарелки валит пар. Картофель фри, как она его называет, золотисто-коричневый и блестит от масла и соли. Начинка бутерброда – гамбургера – между двумя ломтиками домашнего хлеба истекает густым томатным соусом. – О боже. Выглядит потрясающе. – Дарлинг пододвигает тарелку ближе и на пробу обмакивает картофельную соломку в лужицу соуса сбоку. Жареная картошка хрустит у неё на зубах, и я угадываю момент, когда томатный сироп достигает её вкусовых рецепторов – она широко распахивает глаза. – Ну, видишь? – не удерживаюсь я. – Ух ты! – Она сглатывает, хватает ещё палочку картошки и переводит взгляд на подавальщицу, которая продолжает стоять рядом со столиком, ожидая, пока мы её отпустим. – Правда, вау. Спасибо… – Дарлина. Дарлинг перестаёт жевать. – Извините, – смущается подавальщица. – Это как-то странно прозвучало? Но в Неверленде так часто называют девочек. Даже если это правда так, я впервые об этом слышу. Но опять же, я очень далёк от обычной жизни людей на моём острове.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!