Часть 23 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Чи молчала: контраргументы закончились. Пожалуй, поехать в Кицуяму все–таки стоит — она проследит за Рюсэем и удержит его от непоправимых поступков.
— Ладно, я поеду с тобой, — наконец проговорила Чи.
— Спасибо! — Рюсэй улыбнулся.
— Я очень рад. Вот найду там жилье и сразу позвоню тебе.
Разговор прервал соседский мальчишка, снова выглянувший из–за ограды.
— Чи хочет сбежать с новым любовником!. — прокричал он и бегом домой.
— Пока не поздно, нужно ввести Тоши в курс дела, — засмеялся Рюсеэй.
— О поездке лучше не распространяться, — заметила Чи, запустив руку себе в волосы. — Не хочу, чтобы о ней знали. То есть… — Чи замялась, не в силах подобрать нужные слова. — Не надо все усложнять. Чем меньше людей в курсе, тем лучше.
— Я не могу скрывать. — Рюсэй нахмурился. — Тоши — мой друг. А если он заподозрит, что у нас роман?
— Мелкий говнюк меня не выдаст. Тоши не узнает о поездке, если ты не расскажешь. А ты не должен именно потому, что он твой друг. — Чи заглянула Рюсэю в глаза. — Считай это моим единственным условием. Рюсэй притих, явно не зная, на что решиться.
— Хорошо, — наконец проговорил он. — Но если возникнут недоразумения, я не виноват.
— Вряд ли они возникнут, — проговорила Чи, закрывая ворота. — Если что, объяснюсь сама. Ладно, жду твоего звонка.
* * *
Поездка от станции до горы получилась утомительной. В автобусе Рюсэй и Чи были единственным пассажирами. Водитель не сделал ни одной остановки. Дорога вилась по полям, лесам и мостам через реки. На обочине стояли статуи Дзидзо[7], кое–где украшенные цветами.
Рюсоэй и Чи сошли у подножия горы. Студеный воздух тотчас наполнил легкие и прогнал усталость. Вверх по склону тянулась немощеная тропа. «Кицуяма», — гласил старый указатель–стрелка.
— До деревни нужно добраться засветло, — проговорил Рюсэй, несший оба рюкзака.
— Отличный фитнес получится, — сказала Чи, взглянув на крутой склон, и Рюсэй усмехнулся.
Чи пошла первой — не потому, что бывала в этих краях раньше, а потому, что по узкой тропке можно было двигаться лишь гуськом. Другой тропы не просматривалось. Чи очень надеялась, что навстречу никто не попадется.
Чи узнавала местность по письмам Мияко: высокая трава по обеим сторонам тропки, деревья, кажущиеся тысячелетними. Отовсюду доносился монотонный гул насекомых, напоминая, что цивилизация здесь чисто условная.
Подул сильный ветер, и Чи задрожала. Попросив у Рюсэя свойрюкзак, она вытащила теплую куртку, надела и подняла воротник.
— Нужно спешить, — сказала она. — Мияко писала, что туман в этих краях ложится сразу после заката. Подниматься будет еще труднее.
— Так сама поспеши, я под твою скорость подстраиваюсь.
Рюсэй был прав. Чи заворчала и прибавила шагу. Вот они поднялись выше, и Чи стало трудно дышать. Со спортом она не дружила никогда.
— Слушай, я просто дразнил тебя, — сказал Рюсэй, заметив ее состояние. — Как можешь, так и иди. Если в обморок упадешь, я тебя не унесу.
— Давай передохнем! — попросила Чи, повернувшись к нему…
— Давай, но сперва нужно найти подходящее место. Здесь трава слишком высокая, сидеть неудобно. Чуть выше деревьев больше, а трава ниже. Там место наверняка найдется.
Чи кивнула, и они пошли дальше. Ноги устали, но она гнала себя вперед и вскоре услышала журчание воды.
— Впереди река, — сказала она, обернулась И с удивлением заметила, что Рюсэй побледнел как полотно.
— Эй, ты как, ничего? Лицо у тебя белее мела.
— Ничего страшного. Дело в банальном недосыпе.
— Правда? — Чи пристально на него посмотрела.
— Я плохо сплю последнюю пару недель. Пробовал снотворное, но оно не помогает.
Чи молча зашагала вверх по склону и вдруг вспомнила их разговор в лапшичной:
— Рюсэй, можно кое–то спросить?
— Да, конечно, давай.
— Ты мне уже объяснял, и я не сомневаюсь в твоей искренности. Но порой гадаю, как такой, как ты, мог запасть на Мияко. Не сочти за цинизм, но ты очень хорош собой. Неужели других вариантов нет?
— О чем это ты?
— Ну, не знаю. — Чи пожала плечами. — Неужели ты девушку симпатичнее не найдешь? Или тебе дурнушки нравятся? Это же полный сюр!
— Чи, Мияко не была дурнушкой! — засмеялся Рюсэй. — Да и внешность это далеко не все. Порой, когда узнаешь человека, внешность вообще не важна. Интересы, жизненная позиция, чувство юмора, предпочтения в нискусстве, литературе, музыке — значимых факторов хоть отбавляй. — Рюсэй остановился.
Я к тому, что нельзя так поверхностно судить о романтических чувствах.
— Хочешь сказать, что можешь запасть на девушку, которая совершенно не твой тип?
— Разумеется, — ответил Рюсэй. — Ну, а ты? Что ты нашла в Тоши?
Чи на секунду задумалась. С Тоши не заскучаешь. Заботливый, понимающий, он умел ее рассмешить. Но она впрямь его любила или ей просто нравилось быть в отношениях?
— Не знаю. Наверное, всего понемногу, — проговорила Чи, глядя на Рюсэя. Вот что значит малодушный ответ!
Уголки губ Рюсэя поползли вверх.
— От ответа уклоняешься?
— Возможно. — Чи остановилась и показала на валун у реки. — Давай сядем. Я устала.
Они сели на камни у самой воды в паре метров друг от друга. Чи разулась и опустила голую ногу в реку. Глубина была небольшая, вода — ледяная, на дне виднелись яркие камешки. Рюсэй окликнул Чи и бросил ей пакет с плюшкой. Чи вовремя не среагировала — пакет упал в воду и поплыл по слабому течению. Чи нагнулась, чтобы выловить пакет, и пальцы окоченели.
— Ты в порядке? — спросил Рюсэй. — Не забудь попить воды.
Чи вскрыла пластиковую бутылку. Есть не хотелось, но в последнее время аппетита вообще не было. Рюсэй сел поближе к ней.
— Здесь так тихо спокойно, да? — срросила Чи, поедая плюшку.
— Да, мы словно в другой мир попали, _ ответил Рюсэй.
Чи затаила дыхание:
— Что ты сказал?
— Что да, здесь очень тихо и спокойно.
— Нет, после того. Что это место похоже на другой мир. Что–то подобное писала мне Мияко. Она… — Чи осеклась. — Не стоит мне о ней говорить. Прости. Это нетактично.
— Нет–нет, пожалуйста, говори еще! — попросил Рюсэй, глядя вдаль. — Я хочу послушать..
Пальцами ног Чи провела по камням в воде:
— Мияко писала, что местные жители верят в богиню земли, которая правит этой горой. Мол, она защищает окрестности и отгораживает их от внешнего мира. Она превращает их в параллельный мир с собственным летоисчислением.
— Богиня земли.. — Рюсэй окинул горный склон широким взглядом: — Нетрудно представить.
Чи согласно хмыкнула и вытерла ноги курткой:
— Пошли дальше?
Рюсэй и Чи вернулись на тропу. Высокая трава сменилась деревьями, растущими так густо, что они едва не заслоняли солнце. Часть листвы опала, укрыв темную мшистую почву. У древесных корней белели мелкие грибы.
Чи поскользнулась на влажном участке и упала бы, но Рюсэй проворно схватил ее за руку:
— Осторожно! — Оп помог сей выпрямиться. — Для вывиха лодыжки место здесь явно неподходящсее.
— Спасибо, — буркиула Чи и пошла аккуратнее.
Журчание реки стихло, но вдали то и дело щебетали птицы. Среди безбрежного моря деревьев казалось, что в целом мире остались они вдвоем.
book-ads2