Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 6 из 42 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Капитан стражи обратился к Тессе: — Позвольте сопроводить вас в замок, леди Феллстоун. — Я пойду с друзьями к своей матери. Можете послать за мной карету на закате. — Прошу, позвольте мне и еще двоим сопроводить вас. — Не нужно. Сопроводите лорда Турта и его пантеру из Сорренвуда, а потом вернитесь в замок, — сказала она. — Такие мои указания. Эша поражала уверенность в ее голосе. Он верил, что она стала собой, хотя она уже была не ребенком, а женщиной. — Идем с нами, — бодро сказал Кальдер. — Нужно многое тебе рассказать. Тесса обвила рукой руку Кальдера. Она пошла в белом платье — изорванном и в пятнах — пышная юбка мешала им немного. 6 Тесса Все смотрели, как мы уходили от часовни. Я выглядела глупо в потрепанном свадебном платье. Кальдер был странным на вид спутником в хорошее время, но сейчас выделялся особенно в лиловом бархатном камзоле, подходящем Эдмунду. Если подумать, Эш тоже был наряжен странно в синий сатиновый камзол с рукавами, не достающими до запястий, и штаны были всего до середины голени. — Что на вас такое? — спросила я. Кальдер рассмеялся. — Это самый важный вопрос? — Мы оставили вещи тут, — Эш повел нас за угол здания. Но там были только обрывки ткани на земле. — Кто-то их освободил, — сказал Эш. — Мило, что они украли нашу одежду, — сказал Кальдер. — Но их нельзя винить, — я стала догадываться, что произошло. — Почему вы не забрали вещи с собой. — Не подумали, — сказал Эш. — Мы спешили спасти кое-кого, — Кальдер посмотрел на меня. — Ты знаешь, что с тобой случилось? — Нет. Мысли прояснились, но голова ужасно болит, — я провела пальцами по ноющей шишке размером с каштан. Эш опустил взгляд и пробормотал извинение. — После прибытия лорда Турта я могла думать лишь о любви к нему, и какой он идеальный, — я взглянула на Эша, но он все еще избегал моего взгляда. — Когда я очнулась вне часовни, я увидела его четко впервые с нашей встречи. И я поняла, что он гадкий, но я не могла до этого мыслить здраво. — Есть идеи, кто тебя очаровал? Я обдумала вопрос. — Лорд Турт прислал мне подарок пару недель назад. Цветной песок в банке. В его письме говорилось бросить его в огонь, и я увижу красивые картинки. В последний раз я ощущала себя нормально перед тем, как сделала это. — Ах, — сказал Кальдер. — Тогда это объясняет. — Что объясняет? Он рассказал, как пытался спасти меня в замке. Я не помнила этого, и это уже пугало. Как появление лорда Феллстоуна и королевы скользомышей могло не запомниться мне? Магия точно была сильной. — Я была такой дурой, — я опустила голову. — Не дурой, — сказал Кальдер. — Может, немного беспечной. — Ты предупреждал меня, что всюду враги. — Я предупреждал о Слейерте. — Думаешь, он за этим стоит? — Возможно, — сказал Кальдер. — Это Рэтчер, — сказал Эш. — Я в этом уверен. Его мнение меня не удивило. Он не зря презирал ее. И после того, как я себя вела, я не винила бы его, если бы он стал презирать меня. Стыд заполнил меня, я вспомнила, как вела себя в часовне, не сводила взгляда с лорда Турта, взглянула на Эша так, словно он был никем, напала на него, когда он попытался меня спасти. Что он думал обо мне? — Я благодарна, что вы — мои друзья, — мои слова были растерянными, но это было началом. — Я чуть не убил тебя, — сказал Эш. — Ты вернул мне разум. — Нет. Я облил тебя зельем Кальдера. Это привело тебя в чувство. Я заметила улыбку Кальдера. — Я не говорил, что это было зелье. Я просто сказал брызнуть ей в лицо. — Что это было? — сказал Эш. — Вода. Эш застыл на месте. — Ты дал мне воду? — Нам нужно было что-то сделать. — Но я думал… — Ясно, — перебила я, чтобы они не спорили. — Ты спас меня, ударив головой. Лицо Эша вспыхнуло от осознания, что он случайно поступил правильно. Эш забрал свою сумку из переулка, и Кальдер повел нас дальше. Я поняла, что мы шли не к моему дому. — Куда мы? Мне нужно увидеть маму, — мне было не по себе от мысли, сколько времени прошло с последнего визита. Я надеялась, что время принесло изменения, но боялась, что стало только хуже. — Ее там нет, — сказал Кальдер. — Она не может о себе позаботиться, и я оставил ее с мистером Оливером. Сапожник был для папы дороже всех, кроме меня, хотя только я знала об их чувствах. Я хотела навещать его. Это тоже пострадало от злого влияния замка. А это, признаюсь, произошло, потому что я позволила новому положению в мире вскружить мне голову. — Маме не стало лучше? — сказала я. Кальдер взял меня за руки. — Она еще не вспомнила, что она — человек. Она лежит в гнезде днем и ночью, делает вид, что больна, но лекарь не нашел причин, кроме того, что она считает себя воробьем. Она почти не ест. Я не знаю, сколько она протянет. Слезы выступили на глазах. Это все сделала я. Я бросила ее, оставила ее без причины жить. Я отодвинулась от Кальдера и зашагала быстрее. — Я нужна ей. Ей станет лучше, когда мы будем вместе. Я уверена. Кальдер и Эш догнали меня. — Возможно, — сказал Кальдер. — Но пока мы не найдем лекарство, она продолжит верить, что она — птица. Это не жизнь. — Это лучше смерти, — но я не была уверена, что это так. — Нам нужно изменить ее. Я затаила дыхание. — Ты про магию? — Кальдер сам отговаривал меня от этого.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!