Часть 6 из 42 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Капитан стражи обратился к Тессе:
— Позвольте сопроводить вас в замок, леди Феллстоун.
— Я пойду с друзьями к своей матери. Можете послать за мной карету на закате.
— Прошу, позвольте мне и еще двоим сопроводить вас.
— Не нужно. Сопроводите лорда Турта и его пантеру из Сорренвуда, а потом вернитесь в замок, — сказала она. — Такие мои указания.
Эша поражала уверенность в ее голосе. Он верил, что она стала собой, хотя она уже была не ребенком, а женщиной.
— Идем с нами, — бодро сказал Кальдер. — Нужно многое тебе рассказать.
Тесса обвила рукой руку Кальдера. Она пошла в белом платье — изорванном и в пятнах — пышная юбка мешала им немного.
6
Тесса
Все смотрели, как мы уходили от часовни. Я выглядела глупо в потрепанном свадебном платье. Кальдер был странным на вид спутником в хорошее время, но сейчас выделялся особенно в лиловом бархатном камзоле, подходящем Эдмунду. Если подумать, Эш тоже был наряжен странно в синий сатиновый камзол с рукавами, не достающими до запястий, и штаны были всего до середины голени.
— Что на вас такое? — спросила я.
Кальдер рассмеялся.
— Это самый важный вопрос?
— Мы оставили вещи тут, — Эш повел нас за угол здания.
Но там были только обрывки ткани на земле.
— Кто-то их освободил, — сказал Эш.
— Мило, что они украли нашу одежду, — сказал Кальдер.
— Но их нельзя винить, — я стала догадываться, что произошло. — Почему вы не забрали вещи с собой.
— Не подумали, — сказал Эш.
— Мы спешили спасти кое-кого, — Кальдер посмотрел на меня. — Ты знаешь, что с тобой случилось?
— Нет. Мысли прояснились, но голова ужасно болит, — я провела пальцами по ноющей шишке размером с каштан.
Эш опустил взгляд и пробормотал извинение.
— После прибытия лорда Турта я могла думать лишь о любви к нему, и какой он идеальный, — я взглянула на Эша, но он все еще избегал моего взгляда. — Когда я очнулась вне часовни, я увидела его четко впервые с нашей встречи. И я поняла, что он гадкий, но я не могла до этого мыслить здраво.
— Есть идеи, кто тебя очаровал?
Я обдумала вопрос.
— Лорд Турт прислал мне подарок пару недель назад. Цветной песок в банке. В его письме говорилось бросить его в огонь, и я увижу красивые картинки. В последний раз я ощущала себя нормально перед тем, как сделала это.
— Ах, — сказал Кальдер. — Тогда это объясняет.
— Что объясняет?
Он рассказал, как пытался спасти меня в замке. Я не помнила этого, и это уже пугало. Как появление лорда Феллстоуна и королевы скользомышей могло не запомниться мне? Магия точно была сильной.
— Я была такой дурой, — я опустила голову.
— Не дурой, — сказал Кальдер. — Может, немного беспечной.
— Ты предупреждал меня, что всюду враги.
— Я предупреждал о Слейерте.
— Думаешь, он за этим стоит?
— Возможно, — сказал Кальдер.
— Это Рэтчер, — сказал Эш. — Я в этом уверен.
Его мнение меня не удивило. Он не зря презирал ее. И после того, как я себя вела, я не винила бы его, если бы он стал презирать меня. Стыд заполнил меня, я вспомнила, как вела себя в часовне, не сводила взгляда с лорда Турта, взглянула на Эша так, словно он был никем, напала на него, когда он попытался меня спасти. Что он думал обо мне?
— Я благодарна, что вы — мои друзья, — мои слова были растерянными, но это было началом.
— Я чуть не убил тебя, — сказал Эш.
— Ты вернул мне разум.
— Нет. Я облил тебя зельем Кальдера. Это привело тебя в чувство.
Я заметила улыбку Кальдера.
— Я не говорил, что это было зелье. Я просто сказал брызнуть ей в лицо.
— Что это было? — сказал Эш.
— Вода.
Эш застыл на месте.
— Ты дал мне воду?
— Нам нужно было что-то сделать.
— Но я думал…
— Ясно, — перебила я, чтобы они не спорили. — Ты спас меня, ударив головой.
Лицо Эша вспыхнуло от осознания, что он случайно поступил правильно.
Эш забрал свою сумку из переулка, и Кальдер повел нас дальше. Я поняла, что мы шли не к моему дому.
— Куда мы? Мне нужно увидеть маму, — мне было не по себе от мысли, сколько времени прошло с последнего визита. Я надеялась, что время принесло изменения, но боялась, что стало только хуже.
— Ее там нет, — сказал Кальдер. — Она не может о себе позаботиться, и я оставил ее с мистером Оливером.
Сапожник был для папы дороже всех, кроме меня, хотя только я знала об их чувствах. Я хотела навещать его. Это тоже пострадало от злого влияния замка. А это, признаюсь, произошло, потому что я позволила новому положению в мире вскружить мне голову.
— Маме не стало лучше? — сказала я.
Кальдер взял меня за руки.
— Она еще не вспомнила, что она — человек. Она лежит в гнезде днем и ночью, делает вид, что больна, но лекарь не нашел причин, кроме того, что она считает себя воробьем. Она почти не ест. Я не знаю, сколько она протянет.
Слезы выступили на глазах. Это все сделала я. Я бросила ее, оставила ее без причины жить.
Я отодвинулась от Кальдера и зашагала быстрее.
— Я нужна ей. Ей станет лучше, когда мы будем вместе. Я уверена.
Кальдер и Эш догнали меня.
— Возможно, — сказал Кальдер. — Но пока мы не найдем лекарство, она продолжит верить, что она — птица. Это не жизнь.
— Это лучше смерти, — но я не была уверена, что это так.
— Нам нужно изменить ее.
Я затаила дыхание.
— Ты про магию? — Кальдер сам отговаривал меня от этого.
book-ads2