Часть 8 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— А я с ним подробно и не говорила.
— Но вы были женой Роффи. Неужели доктор не сказал вам, что с вашим мужем?
Арабелла опустила глаза.
— За ним ухаживала леди Роффи; она же беседовала с доктором Филпсом. Но когда я предположила, что Джорджа могли отравить, свекровь не стала со мной спорить.
Рэн вертел в руках кофейную чашку.
— Вы овдовели, прожив в браке три месяца, и говорите, что большую часть этого времени ваш муж был в отъезде. Насколько хорошо вы его знали?
Тревога покинула ее лицо, и она улыбнулась.
— Мы с Джорджем знали друг друга всю жизнь! Видите ли, имения наших родителей граничат друг с другом. После того как мои родители умерли, сэр Адам и леди Роффи взяли меня к себе. Мне было десять лет, Джорджу немногим больше. Они все были очень добры ко мне, а Джордж был как старший брат… — Помолчав, она простодушно добавила: — Я его боготворила.
Рэн крепче сжал чашку.
— Значит, у вас был брак по любви.
— Конечно. Наши родители всегда хотели, чтобы две семьи объединились. Но не нужно думать, что нас принудили к браку. — По ее лицу пробежала тень. — Я вышла бы за Джорджа, как только окончила школу, но он говорил, что нужно подождать. Он не хотел торопить меня со свадьбой. Полагал, что я еще могу передумать, хотя я-то знала, что ни за что не передумаю.
— Значит, в свет вас вывозила леди Роффи? Почему она не отвезла вас в Лондон?
— В том не было необходимости. Мне нравилось жить в Ривсби-Холл.
— Но там, должно быть, довольно ограниченное общество. Судя по вашим словам, ваш жених хотел, чтобы вы убедились в собственных чувствах?
— Да, но я всегда любила только его.
— Значит, он не жил там все время?
— Он часто уезжал, навещал друзей, а в Лондоне жил в тамошнем особняке своих родителей.
— А с его родителями жили вы…
— Вы говорите так, словно я была там узницей, — возмутилась она. — Ваши подозрения просто нелепы! И никак не помогут мне выяснить, что произошло с моим мужем!
Арабелла привстала, и он поспешно попросил:
— Пожалуйста, не уходите. Простите меня, я просто пытаюсь во всем разобраться.
Она снова села, и он продолжал:
— Этот мистер Летчмор… Больше вы его не видели? Если он был таким близким другом, разве он не приехал бы на похороны, пусть даже они и поссорились?
— Говорю вам, он уехал за границу. Прислал свои соболезнования, но в то время я радовалась тому, что он не приехал. Последние дни Джордж горько осуждал и проклинал его. — Она сцепила руки и посмотрела на Рэна. — И только потом, когда узнала состояние финансов Джорджа, я заподозрила, что в гостях с ним могло что-то случиться.
Она покачала головой, когда Рэн предложил ей еще кофе. Он долил кофе себе и тихо спросил:
— Что вы подозреваете?
— Разве не очевидно? Его обманом лишили денег. Вспомните, вчера вечером сама леди Меон призналась, что они играют по-крупному.
— Играть в азартные игры на крупные суммы не противозаконно, — заметил он. — Как и проигрывать.
— Да, я знаю, но Джордж был добрейшим, мягчайшим из людей! Вы бы видели, каким он вернулся домой в последний раз, такой злой, с подорванным здоровьем! — Она приложила ладонь к щеке. — А однажды, когда я зашла в его комнату, он сказал, что ему не следовало ездить в Меон-Хаус, что все они воры… — Она нахмурилась. — По крайней мере, я думаю, что он имел в виду именно это. В конце его стало довольно трудно понимать.
— Вы ухаживали за ним?
— Не так много, как мне бы хотелось. Леди Роффи думала, что я, возможно, ношу под сердцем его ребенка; она считала, что ради ребенка я не должна приближаться к больному. Я с ней не спорила, тем более что и доктор Филпс с ней согласился! — Арабелла вздохнула. — Мы были женаты так недолго… наверное, естественно, что доктор последовал совету родителей Джорджа. Иногда мне кажется: если бы мы жили в собственном доме, все могло бы сложиться по-другому. — Она пожала плечами. — Но в конце концов я радовалась их поддержке, когда он… умер.
— Мне очень жаль. Вам пришлось очень тяжело, ведь вы лишились мужа так скоро после свадьбы.
— Мы пробыли вместе, как муж и жена, меньше недели после венчания, — сказала она, вытирая глаза. — Потом он вынужден был ехать в Лондон, потому что ему написал друг, которому требовалась его помощь. Неужели это не доказывает, за какого хорошего и доброго человека я вышла замуж? — Рэн молчал, и она продолжала с некоторым вызовом: — Джордж с гораздо большим удовольствием проводил бы время со мной. Он сам мне так говорил.
— А из Лондона он поехал прямиком в Девон?
— Да. Его поездка в Меон-Хаус была запланирована заранее; он никак не мог ее отменить. Его родители тоже не радовались тому, что он собирался туда, но и им пришлось признать: раз он обещал, должен ехать. Когда вернулся домой, он умирал. Теперь вы понимаете, почему я хочу добиться для него справедливости? Если кто-то виноват в смерти Джорджа, они ответят!
Рэндольф молчал. Он прекрасно помнил, какие искушения подстерегают молодых людей с деньгами в кармане. Чутье подсказывало, миссис Арабелла затеяла сумасбродное предприятие, она хватается за соломинку, но не желает признать, что ее муж был транжирой. Но если он ей не поможет, она продолжит расследование в одиночку и, скорее всего, попадет в беду. Он помешивал кофе, давая себе время поразмыслить.
— Я все время думаю и думаю, — продолжала Арабелла, неотрывно глядя на стол. — Меон-Хаус — моя единственная зацепка. Я знаю, что Джордж приезжал туда, и знаю, чем он занимался перед смертью. Наверняка должна быть какая-то связь! Я в этом убеждена.
— В таком случае нам стоит больше узнать о леди Меон, — сказал Рэндольф. — Но сейчас мы мало что можем сделать. День сегодня погожий. Я решил прогуляться по парку и осмотреть свои владения. Хотите ко мне присоединиться?
Увидев выражение ее лица, он рассмеялся.
— Мадам, вы не созданы для шпионажа. Все ваши мысли написаны у вас на лице. Вы хотите сейчас же поехать в Меон-Хаус и поговорить с хозяйкой, разве не так? Однако, скорее всего, леди Меон еще не выходила из спальни. И потом, если вы не готовы признаться ей, кто вы такая, и напрямую расспросить о том времени, когда у нее гостил ваш муж, едва ли вы узнаете что-либо полезное.
— Да, вы правы. — Арабелла виновато улыбнулась. — Мне, наверное, стоит запастись терпением. Что ж, милорд, я согласна. Дайте мне время сходить за шалью, и я к вам присоединюсь.
Было холодно, но светило солнце, когда они вышли из дому; по голубому небу рассыпались небольшие облачка. Обойдя конюшни, служебные постройки и огород и решив, что все находится в сравнительно неплохом состоянии, они направились в парк, который окружал дом с юга и запада.
Парк уступами спускался от дома; он образовывал ряд террас. Они спустились на нижний уровень. Плодовый сад отделяла от парка каменная стена. Широкая гравийная дорожка вилась между клумбами, на которых еще цвели осенние цветы. Рэндольф глубоко вздохнул, снова осознав, как ему недоставало бодрящей свежести английской осени. Арабелла наслаждалась видами и расспрашивала, какие красоты и какие растения имеются на другом краю света.
— В прошлом году я ездила в Линкольн на лекцию о капитане Куке и его путешествиях в Южное полушарие, — сказала она. — Должно быть, Англия кажется вам совсем другой — и вы по-другому здесь себя чувствуете.
— Здесь холоднее, — ответил он. — И птицы, как правило, мельче и не такие пестрые. И поют они нежнее. И цветы в Сиднейской бухте совсем другие, не такие, как в Англии. Там цветы более яркие, под стать жаркой стране, где после летних гроз от камней поднимается пар. — Он обвел руками ближайшие клумбы. — Хотя я уверен, что летом здесь очень красиво. Но больше всего перемен я замечаю на ночном небе. Другие звезды!
— Вы тоже на них смотрите? — спросила Арабелла, оборачиваясь к нему с улыбкой. — Раньше, в школе, я часами сидела у окна и высматривала падающие звезды, чтобы загадать желание.
— Что же вы загадывали?
— Ах… — Она отмахнулась. — Сначала что-то недостижимое, например, чтобы мама и папа не умирали от лихорадки. Позже я мечтала, чтобы прекрасный принц увез меня и женился на мне. — Она рассмеялась. — Это желание отчасти сбылось, только приехали за мной сэр Адам и леди Роффи; они увезли меня к себе.
— И вы вышли за их сына.
— Да. Мой прекрасный принц! Хотя этого можно было и не загадывать. Наша помолвка состоялась давно, еще в детстве. Я уже говорила, что любила его всю жизнь.
— Люди меняются.
— Но не Джордж! — уверенно возразила она. — Когда я закончила обучение и вернулась в Ривсби-Холл, мы были так же влюблены друг в друга, как прежде. К тому времени он, конечно, уже учился в университете, но я видела его всякий раз, как он приезжал домой на каникулы. Или если его временно отчисляли. — Она рассмеялась. — Такое случалось частенько!
— Он был безрассудным молодым человеком?
— Не больше, чем любой другой. — Арабелла слегка нахмурилась. — Его здоровье слабело всякий раз, как он уезжал, но через несколько недель на свежем воздухе и хорошей пище он снова приходил в себя. Его родители всегда радовались, когда он приезжал в Ривсби. Видите ли, он был единственным сыном, и они его обожали.
— Значит, вы вышли замуж в двадцать один год?
— Да. Джордж хотел, чтобы мы подождали, пока ему не исполнится двадцать пять лет и он не получит право распоряжаться наследством своего деда. Но после совершеннолетия я получила собственное состояние, и сэр Адам сказал Джорджу, чтобы он поспешил, пока мне не понравится какой-нибудь другой молодой человек! Конечно, вряд ли такое могло случиться. Я была слишком влюблена.
«Но был ли он в вас влюблен?»
Рэндольф сам не знал, отчего ему вдруг стало холоднее, от вопроса или тучки, заслонившей солнце. Казалось, тень отрезвила и Арабеллу. Она снова посмотрела на него вызывающе.
— Может быть, вы думаете, что Джордж не отвечал мне взаимностью, но вы ошибаетесь. Он очень часто заверял меня в своей любви. Вот почему мы продолжали жить с его родителями. Он не хотел тратить мои деньги на покупку дома, хотя я просила его поступать с деньгами, как он пожелает…
Арабелла замолчала. Она что-то разговорилась, как будто знала лорда Уэстрея много лет. В конце концов, он не знал Джорджа и не любил его так, как она. Слезы жгли ей глаза. Она отвернулась и стала искать платок.
— Прошу прощения. — Она всхлипнула. — Я н-не хотела вам докучать.
Он положил руки ей на плечи.
— Арабелла! — Он говорил низким, тихим голосом. — Вы мне совсем не докучаете.
Она много месяцев одна боролась с горем. Какое утешение — знать, что он рядом! Он сильный, он ее защитит… Почему-то рядом с ним боль утраты ослабевала.
К ним спешил лакей, и Арабелла поспешно отпрянула от Рэндольфа и взмахнула рукой.
— Сейчас, милорд, я приду в себя. Прошу вас, сходите и узнайте, что нужно вашему слуге.
Он отошел, Арабелла несколько раз глубоко вздохнула, подавляя слезы. Потом вытерла глаза, высморкалась и, когда снова услышала шаги графа, с готовностью повернулась к нему. Он улыбался.
— Нет нужды волноваться, что наш вчерашний внезапный отъезд обидел леди Меон. Она сидит у нас в гостиной!
— Превосходная новость, милорд!
book-ads2