Часть 48 из 121 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я достал бинокль, а рюкзак сунул в трещину в скале.
– Они попали в беду, Чабби. Пойдем узнаем, что стряслось.
Мы снова прошли по опасному карнизу и стали спускаться по каменистому хаосу к взморью, но даже в спешке и жутком волнении за безопасность Шерри передвигались мы осторожно, стараясь, чтобы нас не заметили из рощи или с побережья.
На рубеже хребта перед нами открылся новый вид: белый изгиб побережья и черные зазубрины Артиллерийского рифа.
Я замер, притянул Чабби к себе, и мы пригнулись.
У входа в лагуну стоял на якоре зинбальский патрульный катер, флагман моего доброго друга Сулеймана Дады. С берега к нему шла юркая моторная лодка с крошечными человеческими фигурками на борту.
– Черт! – пробурчал я. – Разыграли все как по нотам. Мэнни Резник нашел союзника. Вот почему он так долго к нам подбирался. Пока Мэнни высаживался в бухте, Дада контролировал лагуну, чтобы мы не удрали, как в прошлый раз. И на берегу были его люди. Помнишь автоматные очереди? «Мандрагора» вошла в бухту с намерением спугнуть нас, а Дада караулил черный ход.
– Ну а что насчет мисс Шерри и Анджело? Как думаешь, они сумели уйти? Или люди Дады перехватили их на седловине?
– О господи! – простонал я и проклял себя за то, что не остался с Шерри. Снова схватил бинокль и навел его на моторную лодку: она выходила из лагуны, направляясь к заякоренному катеру. – Ничего не видать.
В окулярах бинокля пассажиры лодки сливались в темную массу на фоне слепящего утреннего солнца и сверкающей воды. Я даже отдельных фигур не мог различить – не говоря уже о том, чтобы разобрать лица.
– Может, их везут на катер – но разглядеть не могу.
В волнении я высунулся из-за камней, чтобы поискать точку обзора получше, и лучи солнца, что слепили меня, должно быть, подсветили мой движущийся силуэт.
Я увидел знакомую вспышку, длинное белое перышко порохового дыма, извергнутое дулом скорострельного орудия на баке патрульного катера, и услышал звук, похожий на шелест орлиных крыльев, когда к нам устремился орудийный снаряд.
– Пригнись! – крикнул я Чабби и распластался на камнях.
Снаряд разорвался совсем рядом, и нас опалило жаркой вспышкой, словно на миг открыли печную дверцу. Когда отсвистели осколки металла и камня, я вскочил на ноги, крикнул: «Бежим!» И мы бросились спасаться от артиллерийского огня за скалой, стараясь не мелькать на небесном фоне. Следующий снаряд прошел поверху. Мы пригнулись и вздрогнули от оглушительного грохота.
Когда укрылись за гребнем, я заметил, что Чабби размазывает по предплечью кровь.
– Ты цел?
– Так, царапина, – проворчал он. – Камушком зацепило.
– Схожу узнаю, что с нашими, Чабби. Обоим рисковать нет смысла, так что жди здесь.
– Гарри, хватит пустых разговоров. Без меня ты не пойдешь.
Прихватив автомат, он направился вниз. Я подумал, не забрать ли у него «ФН» – при стрельбе с закрытыми глазами толку от него не больше, чем от детской рогатки, – но решил не делать этого: автомат придавал Чабби уверенности.
Двигались медленно, от одного укрытия к другому, и внимательно осматривались перед каждой перебежкой. Остров погрузился в тишину, разве что шелестели на западном ветру пальмовые листья, и по пути к взморью мы никого не встретили.
На седловине над лагерем я заметил глубокие отпечатки в рыхлом грунте: широкие босые ступни Анджело поверх компактных следов Шерри.
Мы прошли по ним вниз по склону – до места, где Шерри и Анджело вдруг отклонились от курса: бросили канистру, свернули в сторону и следующие шестьдесят ярдов бежали бок о бок.
Потом мы нашли Анджело, и ему не суждено было насладиться своей долей богатства. Три безоболочечные пули тяжелого калибра пробили тонкую рубашку и оставили зияющие раны в его спине и груди.
Из него вытекло много крови, но почти вся она впиталась в песчаную почву, а остатки уже спеклись в толстую черную корку. Вездесущие мухи копошились в пулевых отверстиях и весело роились над длинными черными ресницами, обрамлявшими широко раскрытые изумленные глаза.
По следам я выяснил, что Шерри пробежала еще двадцать шагов, а потом вернулась и встала на колени возле Анджело. Дуреха, озлобленно подумал я. У нее был шанс скрыться, но Шерри растратила его на бессмысленный жест.
У тела Анджело ее схватили и уволокли на берег через пальмовую рощу. Там, где она упиралась, на песке остались длинные отметины.
Не покидая рощи, я осмотрел гладкий белый пляж. Следы вели к воде – туда, где в песке осталась вмятина от киля моторной лодки.
Шерри увезли на патрульный катер. Присев за грудой плавника, я смотрел, как симпатичный далекий кораблик снимается с якоря и набирает скорость. Катер прошел вдоль острова, обогнул мыс и направился к внутренней бухте, где по-прежнему стояла «Мандрагора».
Я осторожно распрямился и вернулся сквозь рощу к тому месту, где оставил Чабби. Он, отложив автомат, сидел с телом Анджело на руках, баюкал на плече его голову и плакал. Блестящие крупные слезы устало скользили по морщинистым бурым щекам, повисали на подбородке и капали на густые черные кудри мертвого мальчишки.
Я поднял автомат и стоял на страже, пока Чабби плакал за двоих, и завидовал, что он способен излить боль через слезы. Горевал я так же люто, ведь я любил Анджело не меньше, чем любил его Чабби, но горе мое угнездилось в самых недрах души, и от этого было еще больнее.
– Ладно, Чабби, – сказал я наконец. – Пойдем, друг.
Он встал с Анджело на руках, и мы направились обратно к скалам.
В заросшей низине уложили Анджело в неглубокую могилу, которую выкопали руками, и прикрыли его ветвями и листьями, которые я срезал разделочным ножом, а потом уже засыпали землей. Я не мог заставить себя бросить песок на незащищенное лицо Анджело, а листья создали хоть какое-то подобие савана.
Чабби стер ладонью слезы и поднялся на ноги.
– Они забрали Шерри, – негромко сказал я. – Увезли на патрульный катер.
– Она жива? – уточнил он.
– Думаю, да. Пока что жива.
– Что будешь делать, Гарри? – спросил он, но на этот вопрос ответили за меня.
Где-то далеко, возле нашего лагеря, раздался пронзительный свист. Мы тут же взобрались на холм, откуда открывался вид на бухту и внутреннюю часть острова.
«Мандрагора» стояла на прежнем месте, а зинбальский патрульный катер – в сотне ярдов от нее, ближе к берегу. Вельбот захватили вооруженные люди в форме. Высадившись на пляж, они немедленно скрылись в роще, а лодка устремилась к «Мандрагоре».
Я навел бинокль на яхту и увидел, что и там события не стоят на месте: Мэнни Резник в рубашке-поло и синих слаксах спустился в вельбот, а за ним последовала Лорна Пейдж в изумрудно-зеленом брючном костюме, солнечных очках и желтой косынке поверх светлой шевелюры. Узнав обоих, я почувствовал, как в груди вскипает ненависть.
Затем произошло нечто странное: двое головорезов Мэнни вынесли на палубу багаж – тот самый, что грузили в «роллс» на Керзон-стрит, – и тоже спустили его в вельбот.
Облаченный в форму член команды «Мандрагоры» вышел на палубу, козырнул, и Мэнни оживленно помахал ему рукой – так, как машут на прощание.
Вельбот отошел от борта яхты и направился к патрульному катеру. Когда Мэнни, его подружка, багаж и телохранители оказались на палубе зинбальского флагмана, «Мандрагора» подняла якорь, развернулась к выходу из бухты и целеустремленно направилась к глубоководному проливу.
– Уходит, – пробормотал Чабби. – С чего бы?
– Да, уходит, – согласился я. – Отныне Мэнни Резник обойдется без нее. Теперь у него новый союзник, и в собственной яхте нет надобности. Она, наверное, стоит тысячу фунтов в день – а Мэнни всегда был прижимистым парнем.
Я вновь направил бинокль на патрульный катер. Увидел, как вся делегация во главе с Мэнни входит в каюту, и добавил:
– Пожалуй, имеется еще одна причина.
– Что за причина, Гарри?
– Мэнни Резник и Сулейман Дада кое-что замышляют, и лишние свидетели им ни к чему.
– Угу, – хмыкнул Чабби, – понимаю, о чем ты.
– Думаю, друг мой, с нами намерены сотворить такое, что участь Анджело покажется подарком судьбы.
– Надо вызволить мисс Шерри. – Пелена горя, окутавшая Чабби после убийства Анджело, понемногу спадала. – Гарри, нельзя сидеть сложа руки.
– Согласен, Чабби, мысль неплохая. Но если сунемся на катер, нас пристрелят, и Шерри это не поможет. Думаю, ей ничто не грозит, пока Мэнни и Дада не наложили лапы на сокровище.
Озабоченное лицо Чабби пошло бульдожьими складками:
– Что будем делать, Гарри?
– Прямо сейчас? Спасаться бегством.
– В смысле?
– Прислушайся, – сказал я.
Он вскинул голову. Вновь заверещал свисток, а потом ветер принес едва различимые звуки человеческой речи.
– Похоже, сперва нас попробуют взять грубой силой. На берег высадилась целая банда головорезов. Они намерены прочесать остров и спугнуть нас, словно пару фазанов.
– Так давай их встретим, – рыкнул Чабби и взвел курок автомата. – Передадим привет от Анджело.
– Не глупи, Чабби! – сердито одернул его я. – Лучше меня послушай. Сперва надо сосчитать врагов. Затем дождемся удобного случая, нападем на какого-нибудь одиночку и заберем его ствол. Высматривай любую возможность, Чабби, но не торопись. Действуем с максимальной осторожностью, понял? – Мне не хотелось уничижительно отзываться о его меткости.
– Понял, – кивнул Чабби.
– Оставайся на этой стороне и считай, сколько их разгуливает по твоей половине острова. А я пойду на другой склон и займусь тем же самым, – сказал я. Он снова кивнул. – Через два часа встретимся там, куда угодил первый снаряд с патрульного катера.
– Ну а как ты без ствола, Гарри? – Он хотел отдать мне «ФН», но у меня не хватило духу оставить Чабби безоружным.
– Обойдусь, – ответил я. – Теперь ступай, друг.
book-ads2