Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 36 из 37 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Франсеск Савальс-и-Массо (1817–1885) – выдающийся военный деятель, получивший звание генерала карлистских войск. 6 Дева Росио – образ Богородицы, почитаемый в городке Альмонте провинции Уэльва. 7 Пракседес Матео Сагаста (1825–1903) – испанский политический деятель, занимавший на протяжении своей жизни разные видные посты в правительстве страны. 8 Перевод В. П. Коломийцева. Действие 2, явление 5. 9 Перевод В. П. Коломийцева. Действие 3, явление 3. 10 Газета республиканского толка, издававшаяся в Барселоне с 1877 по 1939 г. 11 Эти слова Плутарха приписывает Юлию Цезарю. 12 Истина в вине (лат.). 13 Вывеска написана на испанском языке, поэтому имя фотографа на ней фигурирует в испанском варианте, а в тексте романа оно пишется по-каталански. 14 Германская конфедерация (или Германский союз) – объединение 39 суверенных государств Центральной Европы с преобладанием немецкого языка, существовал в период с 1815 по 1848 г. 15 Герой, видимо, читает состав лекарства. 16 Перелицовка надписи на вратах ада из «Божественной комедии» Данте: «Оставь надежду, всяк сюда входящий» (Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate, итал.). 17 Имеется в виду битва при Седане, или Седанская катастрофа, 1 сентября 1870 года, которая закончилась полным разгромом французской армии и пленением Наполеона III.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!