Часть 22 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Спасибо, Уэст, – мой голос был тихим.
Он не пошевелился. Казалось, он даже не дышал. Я попыталась отпустить его руку, но Уэст сжал пальцы, удерживая меня на месте. Пульс на моем запястье участился, когда он притянул мою руку к себе, и шрам, вырезанный на моем предплечье, выглянул из-под рукава.
– Я серьезно, Фейбл, – выдохнул он. – Будь осторожна.
Его пальцы разжали мою руку, и я отступила назад, чтобы между нами было больше пространства. Мое сердце бешено колотилось в груди. Я опустила взгляд на палубу, и поднялась на боковые ограждения, и ухватилась за лестницу. Уэст наблюдал, как я спускаюсь по веревочным ступеням, раскачиваясь на ветру. Как только мои ботинки коснулись переполненного причала, что-то врезалось мне в бок. Я полетела вперед, цепляясь руками за корпус корабля, чтобы не упасть в воду.
– Осторожней! – мимо меня пронесся широкоплечий мужчина с ящиком рыбы на плече. Он даже не оглянулся.
Я протиснулась в толпу, опустив рукав куртки, чтобы убедиться, что моя рука со шрамом прикрыта. В этом порту, который по меньшей мере в шесть раз превышал размеры гавани Дерна, кипела работа. Я проверила карманы у множества людей, пока добиралась до главной дороги, ведущей в город.
Я в последний раз оглянулась на «Мэриголд». Она была пришвартована на одном из последних причалов. Ее деревянный корпус сиял теплым золотом меда. На квартердеке стоял Уэст, скрестив руки на груди, и смотрел на меня.
Я встретилась с ним взглядом в последний раз, надеясь, что, даже если я не сказала ничего вслух, он все равно все понимал.
Я была перед ним в долгу. Была обязана ему всем.
Он наблюдал за мной еще мгновение, прежде чем наконец развернуться и уйти с палубы. Я облегченно выдохнула, несмотря на резь в глазах.
Я попала в реку из торговцев, кружащихся друг вокруг друга на трапе, который вел к берегу Сероса, где располагался Уотерсайд. Экипажи, которые только что причалили, уже поднимались на холм, где в городских тавернах их ждала временная компания и бутылки ржаного виски.
Аванпост Сейнта располагался в Пинче – жалкой лощине, где не жил и не занимался бизнесом ни один уважаемый человек. Почти все, кто называл это место своим домом, выжили благодаря покровительству Сейнта, а это означало, что Сейнту многие обязаны. Это была одна из причин, благодаря которой он смог построить все, что у него было. Он знал, как поймать людей на крючок.
Меня снова толкнули плечом и отбросили назад, и я, споткнувшись, ударилась о столб. В моей голове пронеслась мысль, подобно тихому шепоту, когда мой взгляд упал на начищенные сапоги, выглядывающие из-под края сапфирового пальто.
Я подняла глаза, и хаос на причале отошел на второй план, все вокруг застыло вместе с моим замершим сердцем. Дыхание обжигало мою грудь, мой разум мчался сквозь поток воспоминаний, которые нахлынули, накрыв меня с головой.
Мужчина оглянулся через плечо, проходя мимо меня; его угловатая челюсть была плотно сжата.
Это был он. Это был Сейнт.
Торговец, который построил империю. Отец, который бросил меня. Человек, который любил мою мать с яростью тысячи безжалостных штормов.
Он моргнул, и его глаза сверкнули под шляпой всего на мгновение, прежде чем он снова устремил взгляд на причал.
И как будто не заметив меня, он продолжил идти.
Двадцать один
Он видел меня.
Он видел меня и точно знал, кто я. Это было понятно по тому, как сжался его кулак, когда Сейнт оглянулся через плечо, по играющему желваку на его челюсти, когда его глаза встретились с моими. Он узнал меня.
Сейнт знал, что я добралась до Сероса, и он знал почему. Так же как я знала, почему он продолжал идти как ни в чем не бывало. Я никогда не нарушала обещания, которое дала ему. Ни один человек в Узком проливе не знал, что я его дочь, если не считать Клова, и Сейнт не стал бы в открытую показывать, что он меня знает. Он не стал бы рисковать, чтобы кто-нибудь заинтересовался мной.
Сейнт исчез в толпе портовых рабочих. Его шаги были ровными, когда он направился к большому кораблю, заходящему в бухту, с его гербом на носовом парусе.
Я плотнее натянула капюшон. Мое дыхание сбилось, горло горело, а глаза щипало от слез. Потому что он выглядел так же. Как такое было возможно? Он остался точно таким же красивым, суровым мужчиной, каким был в нашу последнюю встречу.
Прозвенел колокол, возвещая об открытии дома торговли, и я развернулась и оперлась одной рукой о столб. Сейнт должен был встретиться со шкиперами своих прибывших кораблей, прежде чем вернется на свой пост в Пинче. И когда он прибудет туда, я буду его ждать.
Я поднялась по ступенькам из гавани и встала у изогнутого железного входа в Уотерсайд. Это были худшие из трущоб Сероса: грязные норы, тянувшиеся вдоль берега за гаванью. За ними расстилался город, который представлял собой лабиринт. Его улицы и переулки петляли, как вяжущиеся узлы, а из каждого окна и дверного проема выглядывали люди. Крупнейший портовый город в Узком проливе был оживленным центром торговли и предпринимательства, но он был ничем в сравнении с роскошью городов, расположенных в Безымянном море.
Я вытащила из сумки карту, которую дал мне Хэмиш, и развернула ее у глинобитной стены в переулке. Если гавань находилась позади меня, то Пинч должен был быть на северо-востоке. Добраться до него было нелегко, и, возможно, это была одна из причин, по которой мой отец решил устроить там пост. Никто не будет ожидать, что богатый торговец скрывается в самом убогом уголке города.
Я приподнялась на цыпочки, пытаясь разглядеть ближайшую к мостам лестницу. За близлежащим рынком возвышались темные фигуры, нависающие над крышами. Я сложила карту и сунула ее в карман куртки, после чего проскользнула на главную улицу. Люди толпились между зданиями, приходя на рынок и уходя с него с корзинами картофеля и бушелями зерна.
Улица заканчивалась площадью, на которой ярко раскрашенные парусиновые навесы и козырьки отбрасывали розовую тень на рынок. Пыльный воздух полнился ароматом жареного мяса, лавки торговцев змеились причудливыми рядами, столы и тележки ломились от фруктов, рыбы и рулонов ткани всевозможных цветов.
Я протискивалась сквозь толпу, глядя на мосты, которые являлись моим ориентиром. Мой пояс и кошелек с монетами были надежно спрятаны под рубашкой, где никто не мог добраться до них, не разрезав мне куртку. Однако моя рука инстинктивно потянулась между пуговицами, чтобы нащупать рукоятку ножа.
Невысокая женщина с огромной серебристой рыбой, накинутой на плечи, толкаясь, прокладывала путь через рынок, и я последовала за ней, стараясь не отставать, пока мы не оказались на другой стороне площади.
Я нашла очередь к лестнице, и, отстояв в ней, забралась вверх по веревкам. Прохладный ветер, который дул над городом, налетел на меня, развевая густую вонь улиц, когда я поднялась выше. Я втянула в легкие свежий воздух, прислонившись к сетчатой боковой стенке моста, пропуская проходящих мимо людей. Деревянные доски подпрыгивали у меня под ногами, слегка раскачиваясь. Я вцепилась пальцами в веревки и смотрела на Серос. Каждый сантиметр города заполняли высокие кирпичные стены и ободранные крыши, между которыми переплеталась система мостов.
На востоке я смогла увидеть Пинч. То была самая низкая часть холмистого ландшафта и самая густонаселенная. Разрушающиеся постройки теснились друг к другу, словно конкурируя за территорию.
– Мисс? – маленькая девочка встала рядом, дергая меня за подол куртки. Она подняла маленький квадратик белого шелка с вышитым синими нитками кораблем. – Возьмите за монетку? – Ее бледно-голубые глаза казались почти белыми в ярком солнечном свете.
Я уставилась на девочку, на мятую ткань, растянутую в ее грязных руках. На платке был изображен большой торговый корабль с четырьмя мачтами и более чем дюжиной парусов.
– Извини, нет, – я покачала головой, проходя мимо девочки.
Я начала переходить мост, держась в стороне и внимательно наблюдая за обстановкой. Было время, когда я наизусть знала маршрут до Пинча, но мосты сбивали меня с толку, поэтому оказаться в противоположной стороне от него было легко, если не быть осторожной. Я повернула на восток, пока не нашла мост, ведущий на север. Солнце высоко светило над головой, отражаясь от воды в том месте, где порт вдавался в море. Отсюда было невозможно рассмотреть, какой из кораблей был «Мэриголд».
Вдалеке зазвонили колокола на башне, возвещая о закрытии рынка, и мгновение спустя толпа людей непрерывным потоком начала подниматься по лестницам. Я ступила на мост, который накренился, прежде чем снова выровняться, и тут же почувствовала запах Пинча. Характерная для него вонь была ни с чем не сравнима. Она проникала в ноздри и оставалась там на несколько дней. Для тех, кто там жил, она уже стала неотъемлемой частью местного антуража.
Улицы внизу стали грязными и темными, когда мост наклонился вниз и зашел в тупик. Лестница, которая спускалась на землю, была покрыта той же грязью, что и улицы. Я вытащила ворот рубашки из-под куртки, чтобы прикрыть нос, и, сдерживая дыхание, спустилась вниз. Тени зданий скрывали бо́льшую часть города, несмотря на светлое время дня. Лай диких собак и плач младенцев эхом разносились по узкой улочке, и я снова вытащила карту, пытаясь сориентироваться.
Все выглядело так же, как и четыре года назад, за исключением того, что грязи, мусора и людей стало больше. Неба над головой было практически не видно из-за нависающих стен зданий.
Я пошла по аллейке, которая отделялась от главной дороги. Она петляла между зданиями, так близко расположенными друг к другу, что мне приходилось местами поворачиваться боком, чтобы пройти. Сверху из окон на меня смотрели любопытствующие взгляды, пытающиеся скрыться за натянутыми веревками с хлопающей на ветру мокрой одеждой.
Вдалеке над крышами замаячили знакомые покореженные арочные ворота. Ржавое железо представляло собой гирлянду из тех же треугольных парусов, что украшали герб Сейнта. Я направилась к воротам, когда солнце начало спускаться по горизонту, а вместе с ним стала понижаться температура воздуха. Аллейка снова расширилась, приводя меня в круг из деревянных дверей. Все двери были зеленые, кроме одной, которая была ярко-синего цвета с бронзовым молотком, изображающим морду морского дьявола. Его широко раскрытые глаза смотрели на меня сверху вниз, а изо рта торчал высунутый язык.
Аванпост Сейнта.
Сверху за мной наблюдало еще больше глаз. Вероятно, это были люди, которым мой отец заплатил за то, чтобы они следили за входом. Однако я знала, как попасть внутрь. Я проделывала это сотни раз. Расстегнув куртку, я сняла ее и заткнула за пояс, прежде чем просунуть пальцы в щели гладкой белой глиняной стены. Мои руки были больше, чем в прошлый раз, когда я взбиралась на нее, но впадины и выступы были такими же, какими я их помнила. Я подтянулась, используя дверной молоток в качестве опоры для ноги, и, когда край маленького окошка оказался в пределах досягаемости, я прыгнула на него, ухватившись за раму кончиками пальцев, и повисла над землей.
Упершись локтем в откос, я выудила из-за пояса зубило. Его кончик легко скользнул между рамой, и я надавила на инструмент, чтобы поднять защелку. Окошко было маленьким, и я с некоторым трудом протиснулась внутрь, приспустив пояс и двигая бедрами. Я тяжело приземлилась на плитку, застонав от острой боли, эхом откликнувшейся в ребрах, и поднялась на ноги.
В комнате было темно, поскольку в нее проникал лишь наклонный луч света из маленького открытого окна. Я стала искать фонарь, ощупывая полки, пока носок моего ботинка не наткнулся на ножку стола, на котором мои пальцы обнаружили свечу. Я чиркнула спичкой и подняла фонарь перед собой. В моем горле снова образовался комок.
Карты. Графики. Списки. Диаграммы. Бронзовая подзорная труба с выгравированным на боку именем.
Сейнт.
Все здесь было точно таким же, как прежде. Таким же неизменным, как и он сам. Как будто последних четырех лет не существовало вообще и время остановилось.
Он по-прежнему был здесь, все так же плавал, все так же вел торговлю, перевозил грузы и строил корабли.
Как будто меня никогда не существовало.
Двадцать два
Четыре года назад
В ту ночь раздался резкий звон колокола, и мой отец пришел за мной, вытащил меня из гамака, и я в замешательстве смотрела на него заспанными глазами. Я не понимала, что происходит, пока перед нами не распахнулась дверь, ведущая на палубу. Молния ударила так близко к кораблю, что ослепила меня, а звук грома болезненно отозвался в моих ушах. Черные пятна, пляшущие в глазах, мешали видеть, и я яростно заморгала, пытаясь прояснить зрение.
Сейнт засунул меня под свой китель настолько, насколько было возможно, после чего выскочил навстречу ревущему ветру, который швырял дождь во всех направлениях. Я никогда прежде не видела такого ливня.
– Мама! – крикнула я, выглядывая за плечо отца в поисках знакомой фигуры, но на палубе почти никого не было. И когда я посмотрела на клубок туч над нами, я закричала. Грот-мачта «Жаворонка» переломилась надвое.
Я знала, что это означало. Со сломанной мачтой пути назад не было.
Мы покидали корабль.
Я выскользнула из-под кителя Сейнта и, вырвавшись из его хватки, ударилась о палубу с такой силой, что у меня перехватило дыхание.
– Фейбл!
Волна обрушилась на правый борт, сбив его с ног, и я побежала к люку.
– Мама! – я закричала, не слыша собственного голоса. Вокруг был слышен только вой ветра и стоны корабля.
book-ads2