Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 28 из 54 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Хьюго склонил голову набок, как попугай, который задумался, стоит ли повторять то, что он только что услышал. – Топай? – спросил он. – Да, топай. Живее! Ну-ка, кыш! Хьюго намек понял. Он сник и уныло побрел обратно. Септимуса начала грызть совесть. Никто не проявлял ни малейшего интереса к нему с тех пор, как он застрял в этой временной дыре. – Эй, ну ладно, пошли! – позвал он. Хьюго просиял: – Не топай? – Нет, – вздохнул Септимус, – не топай. Несколько минут спустя Септимус и Хьюго стояли в коридоре главной кухни в эпицентре лихорадочных приготовлений к пиру. Волна слуг пронеслась мимо них, пока замершие словно истуканы мальчики наблюдали, как проплывают мимо стопки тарелок, подносы с кубками и бочонки с золотыми ножами. Две служанки чуть не врезались в мальчишек, когда тащили вдвоем огромную серебряную супницу. За ними появился рой девушек с маленькими серебряными мисками. Из каждой миски торчала голова утенка. Септимус пришел в ужас. Он привык, что во Дворце тихо и почти совсем пусто. Он ожидал, что сможет проникнуть незамеченным и найти путь к башне, где находятся покои королевы. Он хотел проследовать за королевой или принцессой, пока открыта невидимая дверь в стене. Затем он прошмыгнет в гардеробную и попробует еще раз пролезть в зеркало. Септимус знал, что это дерзкий план, у которого мало шансов на успех, но нужно было попытаться. А теперь он понял, что если во Дворце везде столько народу, то шансов у него вообще никаких и его тем более заметят в этой расшитой золотом тунике алхимика. Одеяние Септимуса и вправду привлекало к себе внимание. Слуги замедляли шаг и пялились на него. Вскоре в коридоре образовалась давка, и большой нетерпеливый лакей, который пытался выйти из кладовки с бельем, которая располагалась прямиком за спиной у Септимуса и Хьюго, врезался прямо в них. Лакей сердито схватил Септимуса за шиворот. – А ты что здесь делаешь? – подозрительно спросил он. Септимус попытался вырваться, но лакей держал крепко. И вдруг Хьюго пискнул: – Сударь, мы просто гонцы, у нас срочные известия для пекаря! Лакей посмотрел на искреннее лицо Хьюго и выпустил Септимуса. – Свернете на третьем повороте, вторая дверь. Мадам Чу можно найти там. Идите осторожно, она уже сожгла четыре дюжины пирогов за прошедший час. Лакей подмигнул мальчикам, смешался с толпой слуг, и его унесло потоком людей. Хьюго посмотрел на Септимуса, пытаясь понять, что тот собирается делать. Септимус понравился Хьюго, потому что только он не кричал на него и не помыкал им, как будто Хьюго какая-то собачонка. – Топай? – спросил Хьюго, когда мимо протиснулись три толстушки с большими корзинами рогаликов. Септимус мотнул головой и свирепо уставился на женщин, которые обернулись посмотреть на него. – Не топай, – ответил он. – Мне нужно кое-что сделать. – И повторил по-старинному: – У меня… миссия. Здесь, во Дворце. Хьюго понимал, что такое «миссия». Миссии бывают у всех рыцарей и пажей, и он не видел причины, почему бы ученику алхимика тоже не иметь миссии. Он никогда не слышал о том, чтобы миссии начинались во Дворце, но у алхимиков ведь все возможно. Он взял Септимуса за руку и потащил в толпу слуг. Ориентируясь на запах мыльной пены, взбитой в горячей воде, Хьюго быстро нашел, что искал, – прачечную. Потратив пару минут и несколько монет, двое новых слуг вышли из прачечной в чистенькой форме: маленький и русый семенил за тем, что был повыше и взлохмаченнее. За первым же углом их поджидала тучная дама в испачканном фартуке. Она выскочила из кухни с двумя нарядными золотыми кувшинами, наполненными горячим апельсиновым соусом, и сунула их мальчикам, приговаривая: «Поживее, поживее…» – после чего затолкала Хьюго и Септимуса в строй других мальчиков, каждый из которых держал по такому же золотому кувшину. У Хьюго и Септимуса не было выбора. Под зорким взглядом соусной кухарки, в сопровождении крупного лакея, который нес свежую белую скатерть, на случай если кто-то из мальчишек прольет соус, они направились вместе с другими слугами по длинной винтовой лестнице и вышли в темный Долгий променад. Пока они медленно продвигались вперед, из бальной залы начали доноситься голоса и звон посуды. И вдруг высокие двери бальной залы распахнулись, и шум просто оглушил всех. Мальчики из длинного строя начали по одному заходить внутрь. Септимус и Хьюго проскользнули в залу последними, и лакей закрыл за ними дверь. Хьюго, разинув рот, таращился на представшее ему зрелище. Он никогда не видел такой огромной комнаты, до отказа забитой народом в столь роскошных и удивительных нарядах. Гул стоял ошеломляющий, и от аппетитных запахов у мальчика закружилась голова, потому что мало кто вспоминал о том, что Хьюго нужно иногда кормить. Даже Септимус, который уже привык к таким событиям (Марсия всегда была щедрой хозяйкой в Башне Волшебников), тоже разинул рот, но по другой причине. Во главе стола сидела уже знакомая ему королева Этельдредда, которая с обычным для нее кислым выражением наблюдала за собравшимися. 28 Конфискация Торговое судно Снорри Сноррельсен пришвартовалось в Порту. Алиса Неттлс, советник Гостиного двора, стояла на причале и подозрительно смотрела на корабль. Это была высокая седая женщина внушительного вида, который она приобрела за годы работы судьей. Но теперь она носила синий наряд советника Гостиного двора с двумя золотыми стрелками на рукавах. Люди в Порту старались держаться от Алисы подальше и обращались к ней по возможности не больше одного раза. – Я бы хотела поговорить с вашим шкипером, – сказала Алиса Снорри. Начинать беседу со Снорри так не следует. Девушка сурово посмотрела на советника и не удостоила вопрос ответом. – Ты понимаешь, что я сказала? – спросила Алиса. – Я хочу поговорить с вашим шкипером. – Я и есть шкипер, – ответила Снорри. – Можете поговорить со мной. – С тобой? – удивленно переспросила Алиса. Этой девушке не дашь и четырнадцати, она слишком молода, чтобы самостоятельно управлять торговым судном. – Да, – с вызовом ответила Снорри. – Чего вы хотите? Алиса рассердилась: – Я хочу посмотреть на ваши документы из Инспекции Замка. Сердито глянув исподлобья, Снорри протянула бумаги. Алиса просмотрела их и покачала головой: – Они заполнены не до конца. – Это все, что мне дали. – Вы не выполнили критические правила карантина. Вследствие этого я конфискую ваш корабль. Снорри от злости залилась краской. – Вы… вы не можете этого сделать! – возразила она. – Вообще-то, могу. Алиса махнула двум служащим Гостиного двора, которые маячили поодаль на всякий случай. Они извлекли откуда-то большой моток желтой ленты и начали окружать «Альфрун». – Вы должны немедленно покинуть корабль, – приказала Алиса. – Его отведут в док на территорию карантина до отмены чрезвычайного положения. Затем вы сможете получить корабль после уплаты всех платежей за стоянку и инспекцию. – Нет! – воскликнула Снорри. – Нет! Я вам не позволю! – Еще слово – и вас отправят в карцер при Гостином дворе, – сурово заявила Алиса. – У вас есть пять минут, чтобы собрать вещи. Можете взять с собой кота, если хотите. Через пять минут Снорри Сноррельсен оказалась бездомной. Со своей жердочки на мачте Стэнли и Дони наблюдали, как Снорри уходит прочь, перекинув мешок через плечо, а Уллр плетется следом. – Это уж чересчур, – пробормотал Стэнли. – Она хорошая девчушка. И куда ей теперь податься? – Ну, по крайней мере, мы успели к позднему обеду, – заметила Дони. – Я уже мечтаю о чем-нибудь из вон той милой пекарни. Стэнли ни о чем не мечтал, но спустился вслед за Дони по мачте и побежал вместе с женой в пекарню. Снорри задумчиво шла прочь. С тех пор как она прибыла в Замок, с ней случаются сплошные несчастья. Она уже увидела почти всех призраков Замка, кроме того, кого действительно хотела увидеть. Ее выгнали из Замка прямо перед началом ярмарки, а потом ее корабль чуть не потопил дракон. Едва она избавилась от этого чудовища, как на тебе! Снорри так разозлилась, что не сразу услышала, что ее зовет Алиса Неттлс. А когда услышала, то решила проигнорировать советника. Но от Алисы так просто не отделаешься. – Подожди, говорю! – Она бежала за Снорри и наконец догнала девушку. – Ты слишком маленькая, тебе нельзя одной ходить по Порту. – А я не одна. Со мной Уллр, – пробурчала Снорри и кивнула в сторону рыжего кота. – Здесь ночью опасно. Кот – это, конечно, неплохая компания, но он тебя не защитит. – Уллр защитит, – ледяным тоном ответила Снорри. – Вот. – Алиса сунула в руку упрямой девушки клочок бумаги. – Здесь я живу. Склад номер девять. На последнем этаже. Там найдется место и для тебя, и для Уллра, вы сможете нормально поспать. Я буду тебе рада. Снорри колебалась. – Иногда, – объяснила Алиса, – в моей работе нужно делать то, что мне не нравится. Мне жаль, что пришлось увести твой корабль, но это на благо Порта. Мы не можем допустить, чтобы здесь распространилась Хворь. Корабли привозят крыс, а крысы приносят заразу. – Говорят, что не крысы разносят заразу. Говорят, это другой зверь. – Люди вообще много говорят, – усмехнулась Алиса. – Говорят, что большие сундуки с золотом таинственным образом возникли на их кораблях без их ведома. Говорят, что бочки с водой чудом превратились в бренди за время плавания. Говорят, что вернутся заплатить пошлину за груз. Это не значит, что они говорят правду. Алиса заметила, как Снорри смотрит на нее чистыми голубыми глазами из-под светлых нахмуренных бровей. Она выдержала этот взгляд и добавила:
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!