Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 46 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
109 Futurum — будущее время (грамм, термин). 110 Хромой Фрэнк исковеркал библейское выражение «Dixi et salvavi animam meam» — «Я сказал, и спасу душу свою» (лат., Книга пророка Иезекииля, XXXIII, 9). В русском каноническом тексте дан иной перевод. 111 Ахилл (Ахиллес) — прославленный мифологический герой, один из предводителей греческих войск, осаждавших Трою, один из главных персонажей героического эллинского эпоса «Илиада». 112 Убийственным ветром (пер. авт.). 113 Camera obscuriosa — правильно: camera obscura — камера-обскура — закрытый ящик, на заднюю стенку которого проецируется перевернутое изображение предмета. Это изображение удобно рассматривать снаружи, если задняя стенка сделана из стекла или промасленной бумаги. Принцип камеры-обскура используется в фотографии. 114 Ошибка Фрэнка. Он хотел сказать: «Silentium!» — тишина (лат.). 115 Мохаммед II — точнее Махмуд II (1785 — 1839) — турецкий султан, боровшийся против феодалов, за усиление центральной власти и проведший с этой целью ряд военных и административных реформ. 116 Рука руку моет (лат.). 117 Смотрите туда! (пер. авт.). 118 Парфорсная скачка — скачка с преодолением препятствий или исполнением сложных заданий в конном спорте. 119 Фрэнк смешал два слова, обозначающих сильную бурю или ураган: испанское tormenta и английское tornado. 120 Ножницы, но также — сдвиги, срезы (англ.). 121
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!