Часть 45 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
96
Мескито (Prosopis juliforma) — дерево из семейства бобовых, растущее на юго-западе Северной Америки; по-английски называется также медовым мескито (honey mesquit).
97
Укромное место, тайник (фр.).
98
То есть в Германии, южную границу которой составляют Альпы, высшая точка которых — Монблан, а северные рубежи символически отождествляются с Фегезакком, городским районом свободного ганзейского года Бремена (и сейчас являющегося самостоятельной землей ФРГ), расположенным на правом берегу р. Везер в 19 км от самого города.
99
Вервольф — оборотень, который может, по немецким народным поверьям, принимать образ волка.
100
В подлиннике — игра слов: прима (фехтовальный термин) созвучна немецкому слову Pfrieme, одно из значение которого «шило».
101
Фермопильский политехникум (лат.) — выдуманное Фрэнком учебное заведение.
102
Искаженные грамматические термины — префикс (приставка) и суффикс.
103
Трихина (трихинелла) — беспозвоночное животное класса круглых червей, паразитирующее в мышцах человека и животных и вызывающее тяжелое заболевание — трихинеллез.
104
Уста молнии! (пер. авт.).
105
Дух Льяно! (пер. авт.).
106
Ураган (англ.)
107
Мул — гибрид кобылы и осла; лошак — гибрид жеребца с ослицей.
108
Остготы (остроготы) — восточная ветвь германского племени готов; в конце IV — середине V веков находились под властью гуннов, позднее мигрировали в Италию, где основали Остготское королевство (493 — 554).
book-ads2