Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 23 из 41 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Слушай, если бы он хотел ее уничтожить, то давно уничтожил бы, не хранил бы только для того, чтобы бросить в костер с другим мусором. Снимки ведь уничтожил на месте. В любом случае находка чрезвычайно важная. Теперь можно серьезно предполагать, что Фиона погибла недалеко от колеи, а не у озера. Наши люди сейчас лес прочесывают. Среди прочего ищут мобильник Фионы. Если найдут, точно скажем, где на нее напали. Пока не повезло. Стеббингс клянется, что не находил. Предъявил мне свой собственный старенький, как бы в доказательство, что не свистнул ее трубку. Странный тип. Подозреваю, что предпочитает жить и работать в глуши, потому что в принципе не любит общаться с людьми. Одиночка не всегда злоумышленник. Кроме того, по-моему, Стеббингс не обладает преступными склонностями. А что такое «преступные склонности»? — спросил он сам себя. Необщительность, недомыслие или простая глупость, переросшие в умышленную обструкцию? Стеббингс хочет видеть в поместье полицию не больше, чем его работодатель. Дженнер неохотно терпит, потому что ему от полиции кое-что нужно: обнаружение убийцы дочери и автора писем с угрозами в адрес жены. Что же касается Стеббингса, то он не видит в смерти Фионы основания приветствовать детективов. Они чужие здесь, суют нос в частную жизнь. Разве не многие так относятся к полиции? Голос Мередит вернул Алана к реальности: — Значит, она погибла в лесу или около опушки? Разумно. Убийца не напал бы на открытом месте, где кто-нибудь может увидеть. — Но вспомни, как он рисковал, таща тело к озеру и тратя время на инсценировку. Тут что-то не то. Действия противоречат друг другу. Какой киллер будет вести себя так непоследовательно? Или он вдруг передумал? Что его на это толкнуло? Был ли, в конце концов, зловещий умысел в том, как он распорядился телом? И в таком ли виде на самом деле его обнаружили? Кто его обнаружил? Стеббингс. И он же, по его признанию, вытащил девушку из воды и попытался реанимировать. — Есть альтернативные сценарии, — сказал Алан. — Например, кто-то подкарауливал ее в лесу, доехав по колее до того места, где она совершала утренние пробежки. Или свидание было назначено. Она знала преступника, согласилась встретиться в известном обоим пункте. Означает ли это, что они встречались там прежде? Может, на этот раз вышла какая-то ссора. Он ее заколол, погрузил тело в машину, вернулся по колее к подъездной дорожке, проехал по ней короткое расстояние и дальше по траве к озеру. К несчастью для нас, только у озера земля достаточно мягкая, чтоб на ней отпечатались шины. Дождь в последнее время шел редко, почва вокруг буквально окаменела. Хуже того, Стеббингс с сыном, гоняясь за птицей, все кругом затоптали. Поисковая бригада ищет в лесу не только мобильник, но и вероятное орудие убийства. Остается надеяться, — с чувством заключил он, — что его не уничтожил Стеббингс! — Возможно, садовник не преступник, как ты утверждаешь, — заметила Мередит, — только постоянно мешает, уничтожает доказательства, случайно или сознательно, включая снимки Фионы, сделанные сыном. — Люди вроде Стеббингса встречаются повсеместно, — мрачно ответил Алан. — Изо всех сил стараются осложнить и без того сложную ситуацию. Кстати, твой друг Тоби опасно близок к данной категории. Мередит вздохнула: — Он не хотел ничего плохого. Ладно, ладно! Не должен был идти к Фионе. Очень глупо со стороны Джереми Дженнера не сообщить инспектору Кемпбелл о своих подозрениях, что в квартире дочери живет другая женщина… партнерша. Непростительно, что он не предупредил кузена и уговорил поехать. Не пойму, что должен был сделать Тоби. Просто оглядеться, вернуться, подтвердить или опровергнуть отцовские подозрения? Если б он ничего не обнаружил, Джереми промолчал бы о своих догадках насчет связи Фионы с женщиной? Ну и каша… Хорошо, что твоя инспекторша застукала нарушителя, прежде чем он перевернул дом вверх дном и был бы пойман с поличным Тарой Сил. По крайней мере, инспектор Кемпбелл сунула ей под нос служебное удостоверение и дала Тоби шанс выйти сухим из воды. — То, что Кемпбелл его застукала, хорошо для него и для нас, не говоря уже о Таре Сил. Исключительно благодаря появлению Джесс до того, как он начал шарить в шкафах и буфетах, ему не предъявлено обвинение в препятствии следствию. Кстати, Кемпбелл хочет поговорить с тобой завтра утром, — добавил Алан, как бы только вспомнив. — Хочет знать твое мнение о Фионе. Заинтересовалась твоим предположением, что она могла быть автором подметных писем. Ты до конца недели в отпуске? — Да. — Мередит вздохнула. — Тоби явно нельзя оставлять без присмотра. Лучше я за ним прослежу. — Слушай, ты ему не сторож! Он взрослый мужчина. Без особого здравого смысла, но достаточно взрослый, чтобы не нуждаться в няньке. — Алан не сумел скрыть раздражение. — Я не собираюсь с ним нянчиться, — воинственно возразила Мередит. Немножечко слишком воинственно, на его взгляд. — Просто хочу быть рядом, чтобы он мог в любой момент прийти поговорить. Он буквально убит. В трезвом рассудке никогда не согласился бы ехать в лондонскую квартиру по просьбе Джереми. Бедный Тоби, ему наверняка сейчас по-настоящему плохо. Алан помолчал минуту, а потом сказал: — Ты считаешь необходимым присматривать за Тоби. А я присматриваю за Джереми Дженнером, который, видимо, подобно Смайту, где-то по дороге с катушек слетел. Ну и семейка! Должно быть, что-то генетическое. — По-моему, — выступила Мередит в защиту Дженнеров, — в такой момент нечего даже надеяться, чтобы они рассуждали разумно. — Она дотянулась, погладила Алана по щеке. — Я, как и ты, рассчитывала провести пасхальные каникулы вместе, а все так обернулось… Отчасти я виновата. Согласилась поговорить с тобой о жене кузена Тоби и о ее проблемах, пообедать с ними… — Просто сработал закон подлости, — сказал Алан, целуя ее пальцы. — Что ты делала нынче утром? — Была в доме викария, обнаружила несчастного Джеймса Холланда, заваленного по уши упаковочными коробками. Новый дом для него готов, можно переезжать. Значит, у нас есть возможность пораньше приступить к ремонту. Мне не терпится взяться за кухню. Сколько там места! Плита викторианская. По крайней мере, миссис Хармен ей не пользовалась, готовила на газовой шестидесятых годов, по-моему небезопасной. Правда, Алан, ты в жизни не видел столько хлама! Джеймс хочет от него избавиться. Я посоветовала на барахолку отправить. — Поосторожнее. Порой в спешке выбрасываются весьма ценные вещи. — Только не в данном случае, — твердо объявила Мередит. — Хлам я сразу вижу. В новый дом ни за что не втиснуть. Я просидела час, помогла кое-что рассовать по коробкам. Потом прошлась по саду. Немножко похоже на джунгли, но можно сделать красиво. Снова думала про садовую мебель, которую делают те два парня. Может, пока я дома, съезжу, что-нибудь закажу, как у Элисон, только попроще. Тут желудок Алана агрессивно заурчал, напомнив, что он давно пустует. Мередит испуганно встрепенулась. — Ох, бедняжечка, ты не ел? Почему не сказал? Сейчас хотя бы сэндвич сделаю… — Нет-нет, — отказался Алан. — Не беспокойся. Я сам виноват. Перехвачу что-нибудь по дороге. — Только не проявляй благородство, — взмолилась Мередит с виноватым почти до смешного видом. — Так ты оцениваешь мои хозяйственные способности… — Как ни странно, — усмехнулся Алан, — я женюсь не ради твоих хозяйственных способностей. Если бы мне нужна была повариха и экономка, нашел бы кого-нибудь вроде миссис Хармен. — Тебе не понравилась бы миссис Хармен. Не понимаю, как бедный Джеймс столько лет прожил при таком режиме. Она варит зеленые овощи по пятнадцать минут и ежедневно готовит молочный пудинг. — Я семь лет прожил в школе-интернате на подобной диете, — напомнил Алан. — Слушай, вот что мы сделаем. Пойдем в «Корону». Там кормят круглосуточно. Я поем, ты выпьешь чаю или чего захочешь. — В «Короне»? — переспросила Мередит. — Там грязно. — При новом менеджменте? Наплевать. Могут же они поджарить яичницу с беконом. Знаю, обычно я не зову тебя в такие места, но мы сейчас посередине между обедом и ужином, когда в приличных заведениях не обслуживают. «Корона» — старый отель в центре города. Время от времени здесь останавливаются заезжие туристы, но главным образом коммивояжеры и бедолаги, застрявшие в городе на ночь. В «Короне» не задают вопросов. Просят гостя расписаться и предоставляют самому себе. Бар, как правило, по вечерам заполняют прохожие с улицы. В вечно темном полупустом обеденном зале царствует пожилая официантка. Не проживающие в отеле посетители ресторана оплачивают счет в конторе на выходе, а проживающие при отъезде. Маркби знаком с «Короной» не шапочно, так как именно здесь полиция поселяет свидетелей и временных сотрудников. Поэтому регистраторша, жизнерадостная и болтливая молодая женщина в облегающем черном свитере, приветствовала его, как старого друга. — Здравствуйте! Опять вы, суперинтендент? — Она окинула Мередит оценивающим взглядом. — Желаете проводить леди наверх? — Э-э-э… нет. Мы просто забежали перекусить. Ресторан открыт? — Всегда открыт, — радостно сообщила регистраторша. — В зависимости от того, чего желаете. Обед из трех блюд после шести. Шеф-повар пикшу раздобыл. — Нет-нет, только закуска. — Тогда пожалуйста, — махнула она на дверь ресторана, сверкнув золотыми ногтями. — Эй, — сказала Мередит, когда они уселись в пустом зале, — часто ты в номера женщин водишь? — Ты не поверишь. Привет, Флорри. — Рада видеть вас, мистер Маркби, — ответила Флорри, направляясь к столику с блокнотом. — Как всегда, круглосуточный завтрак? — Нет, — поспешно ответила Мередит. — Мне только чашку чаю. Флорри пресекла ее взглядом и сосредоточилась на суперинтенденте. — Яичница из двух яиц с беконом, черный пудинг, поджаренный хлеб? — Алан, — сказала Мередит, когда Флорри заковыляла на кухню с заказом, — ты здесь регулярно бываешь? — Довольно часто, — признал он. — И ешь жареное? Знаешь, это инфаркт на тарелке. — Наплевать, — вызывающе бросил он. — Мне нравится. В любом случае, только здесь я это ем. И еще в полицейской столовой, хотя не обязательно докладывать об этом Мередит. — Кстати, — спохватилась она, — я по аналогии вспомнила «Перья» и то, что тебе собиралась сказать, да забыла. Помнишь Долорес Форбс? — Еще бы. Нашу Долорес один раз увидишь, уже не забудешь. — Она сообщила нам с Тоби, что Фиона была как-то вечером в баре. Алан опешил: — Фиона? В «Перьях»? Что она там делала? Похлебку ела? — Мы с Тоби были в полном недоумении. Подобные заведения не в ее вкусе. Долорес предполагает, что она была не одна, однако не признала ни в ком компаньона. Впрочем, бар был переполнен. — Он часто переполняется? — сухо уточнил Маркби. — Когда это было? Недавно? — Я не уточняла. Но в тот вечер там соревновались игроки в дартс, поэтому точную дату наверняка можно узнать у Долорес. Чай был подан в большом коричневом керамическом чайнике вместе с треснувшим молочником и двумя чашками с разномастными блюдцами. — Если им еще нужна такая посуда, у Джеймса найдется, — ехидно заметила Мередит и с восторгом указала на еще один предмет на оставленном Флорри подносе. — По-моему, это последнее в стране заведение, где кетчуп подают в красной пластмассовой баночке в виде помидора! Не думала, что такое возможно. Кажется, ты сказал, что здесь сменился менеджмент? — Как я слышал. Надеюсь, они не откажутся от круглосуточных завтраков. В этот момент упомянутый завтрак был поставлен перед суперинтендентом широким выразительным жестом. Он потянулся к пластмассовому помидору. — Алан, — глухо вымолвила Мередит, — если ты собираешься все это выложить на тарелку, я пойду пока в дамскую комнату. — Про чай не забудь, — беспечно посоветовал он. В дамской комнате «Короны» чисто, однако сушилка для рук сломана, одна из двух кабинок закрыта. Выйдя в вестибюль, Мередит заметила новую персону, погруженную в оживленную беседу с регистраторшей. На первый взгляд это была юная девушка. Фигурка ее казалась крошечной рядом с чемоданом несоразмерных пропорций. Чувствуя на себе пристальный взгляд Мередит, незнакомка оглянулась и оказалась женщиной сорока с лишним лет. Такую женщину нельзя не заметить. Великосветская дама с параметрами тринадцатилетней девочки — нехорошее сочетание. На ней мешковатые брюки с облегающим топом, но самое поразительное — волосы, вернее, их отсутствие. Они выстрижены до короткой щетины, почти наголо, череп красивой формы очерчен легким пушком. Общее впечатление артистизма и шика подчеркнуто идеальным самообладанием. Женщина мельком оценила Мередит, признала не заслуживающей внимания и с легким раздражением обратилась к регистраторше: — Я мадам Пласси. Шанталь Пласси. Забронировала номер по телефону. — Акцент легкий, но безошибочно ощутимый. — Совершенно верно, миссис Пласси, — кивнула регистраторша, снимая с крючка большой ключ. — Номер семь, вверх по лестнице. С душем.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!