Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 22 из 41 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Они вовсе не грязные! — с неожиданной силой выкрикнул Даррен. Острая мордочка вспыхнула. — Я в окна не подглядывал, ничего подобного. Те, что папа порвал, сделал возле загона, куда она к лошадям приходила. Она любила лошадей. Это лошади миссис Дженнер, но Фиона всегда на них каталась, когда приезжала. Прошлым летом я снимал в бассейне за домом. Тогда плохо вышло, с лошадями лучше, а папа порвал! — горестно жаловался парень. — М-м-м… Пожалуй, надо поговорить с твоим отцом. Где он сейчас? Даррен занервничал. — Расскажете, что я вас щелкал? — Возможно. В зависимости от обстоятельств. Где его найти? — В нижней рощице, — неохотно сообщил парень и повернулся, указав на купу деревьев приблизительно в четверти мили, откуда видна была тонкая струйка дыма, поднимавшаяся в чистый воздух. — Расчищает. Слушайте, вы ведь меня с собой не потащите? — Нет, — сказал Маркби, к большому облегчению Даррена. Впрочем, облегчение длилось недолго: суперинтендент сунул в карман камеру. — Эй! — завопил Даррен. — Что вы делаете? Это моя собственность! Не имеете права. — Имею. Я ее конфискую. У меня есть основания подозревать тебя в незаконной съемке процесса полицейского следствия. Теперь можешь идти. На миг показалось, будто Даррен сейчас на него бросится, чтобы силой отнять камеру. Но он сморщился, как бы готовый заплакать. — Я за нее кучу денег выложил… — Не сомневаюсь. Не волнуйся, получишь обратно, когда все закончится. И Маркби ушел, оставив за спиной Даррена, провожавшего его пылающим взглядом. На полпути к роще остановился, вытащил аппарат, интересуясь успехами будущего папарацци. Неплохой снимок суперинтендента, стоящего у воды, как рыцарь короля Артура, ожидая, когда из пучины поднимется лилейно-белая ручка. Еще два хороших кадра, запечатлевших полицейских у озера. Джесс Кемпбелл смотрит прямо в объектив, разумеется не подозревая об этом. Алан с досады зашипел, засунул аппарат обратно в карман и направился к роще. Вскоре он уловил запах горящего дерева и услышал треск костра. В воздухе дождем золотились искры. К запаху сухого мусора, пожираемого огнем, примешивался неприятный дух сырости и гниения. Поблизости маячила костлявая фигура Стеббингса, который сбросил куртку, закатал рукава до локтей, обнажив жилистые руки, и срезал серпом траву. Он напоминал причудливое средневековое изображение, какие встречаются на полях старинных Часословов. От края рощицы к подъездной дорожке, ведущей к дому, тянулась наезженная колея. На дорожке стоял дряхлый древний «лендровер». Судя по поросшим мохом оконным рамам, он в любую погоду ночует под открытым небом. В смешанной роще росли местные деревья. В их тени цвели колокольчики, белым ковром расстилались анемоны, тут и там торчали желтые головки запоздавших примул и чистотела. Опушка, где трудился Стеббингс, представляла собой заросли сухой и живой ежевики, саженцев, горько-сладкого паслена, крапивы, щавеля, трав. Мужчина работал методично, плавно взмахивал серпом, превращая дикую растительность в неровную стерню. В это время костер у него за спиной пожирал охапки веток и мертвого дерева, словно в карикатурном аутодафе. — Доброе утро! — выкрикнул Маркби, очутившись в пределах слышимости, и взглянул на часы. — Еще полдень не минул. Ваш сын мне сказал, что вы здесь. Стеббингс вышел с опушки, испытующе глядя на полицейского из-под густых бровей. Серп болтался в опущенной длинной руке. Вид недружелюбный. — Зачем я вам нужен? Сержант приходил, осматривал старый «лендровер». — Я по другому делу. Ваш сын увлекается фотографией. Стеббингс насупился, почесал в бороде грязными пальцами. — Увлекается. Я все время твержу: пустая трата времени. А вам какое дело? — Как я понял, он сделал несколько снимков Фионы Дженнер, которые вы уничтожили. Стеббингс удивился, потом разозлился. Пальцы стиснули ручку серпа. — Сам дурачок признался? — И поступил очень умно. Неразумно, что вы их уничтожили. С картой памяти что сделали? — Сжег, — объявил садовник. — Сначала клочки снимков, потом карту. Ничего особого там не было, только юная леди и лошади. Но раз уж так вышло, я думал, лучше бы вам об этом не знать. Поэтому избавился. Даррену велел помалкивать. — Я понимаю ваше стремление оградить сына, — кивнул Маркби. — Но в отсутствие снимков должен верить на слово вам и ему, что на них была девушка с лошадьми, и больше ничего. Кстати, я конфисковал аппарат ради предосторожности, пока не закончится следствие. — Мне самому надо было забрать, — проворчал отец Даррена. — В тот же день, когда он притащил домой эту чертову штуку. Радовался до опупения. Я говорю, куча денег за детскую игрушку. А он заявил, что будет на жизнь зарабатывать. Думаете, можно? — неожиданно спросил Стеббингс. Маркби призадумался, очутившись в роли консультанта по выбору профессии. — Боюсь, у вашего сына талант. Не сомневаюсь, что в один прекрасный день он им злоупотребит. — А, — протянул Стеббингс. — Тогда, может быть, из поганца действительно выйдет толк, если вы говорите. Костер треснул и выстрелил искрами. — Многовато работы для одного, — посочувствовал Алан. — Точно. Все, что тут сейчас горит, я собрал в январе, когда в зимнюю бурю упали два дерева. Раньше заняться времени не было. В любом случае слишком сыро было. Потом сюда зашел мистер Дженнер, видит, дорожка заросла травой, ежевикой. Велел выкосить. Я говорю, лучше обождать. Может, птицы гнездятся в траве. Правда, гнезд никаких не заметил. Мистер Дженнер сказал, плевать ему на птиц, надо выкосить. Поэтому я искал утром Даррена, чтоб пошел помогать, а он куда-то делся. — Садовник с неудовольствием оглядел плоды своих трудов. Маркби кивнул и вдруг вскрикнул. Выхватил длинную ветку из охапки, которую Стеббингс собрался подбросить в костер, сунул в огонь, подцепил что-то, вытащил, предъявил изумленному садовнику: — Что это? — Не знаю, — ответил Стеббингс, присматриваясь. — А вы что думаете? — Сейчас скажу, что думаю, — жестко ответил Алан. — Думаю, это красная резинка для волос, с которой Фиона Дженнер в день смерти вышла из дома и которой уже не было в волосах, когда родные увидели ее мертвой у озера. Может, расскажете, зачем вы ее сжигаете? Когда Маркби добрался до регионального управления с красной резинкой в пластиковом мешке, его окликнула Джинни Холдинг с известием, что инспектор Кемпбелл на телефоне. — Я с ней поговорю, — сказал он. — Переключите на кабинет. — Здравствуйте, сэр, — донесся до него голос Джесс. — Звоню сообщить, что еду назад. В квартире пара сюрпризов. Когда я вошла, там был мистер Смайт. — Я только что вернулся из поместья. Дженнер рассказал, что послал туда Тоби. Он что-нибудь нарушил? — По-моему, не успел, только явился. Принес извинения. Потом появилась некая Тара Сил, которая жила там с Фионой Дженнер. Они были партнершами, если вы понимаете, что я имею в виду, сэр. — Ах да. Дженнер об этом тоже рассказывал. То есть не был на сто процентов уверен, но догадывался. К сожалению, не предупредил о своих подозрениях Смайта, не говоря уж о вас. — Да, сэр, — недовольно ответила Джесс, в данный момент явно не расположенная к Джереми Дженнеру и, безусловно, сердитая, что полученные сведения не удивили суперинтендента. — Я себя чувствую несколько глупо, хоть и не так, как мистер Смайт. — В тоне прозвучало определенное удовлетворение. — Предъявила удостоверение Таре Сил, а его отослала. Она не знала о смерти Фионы. Я в этом уверена. Не притворялась. — Где сейчас Смайт? — осведомился Маркби. — Точно не знаю, сэр. Собирался погулять немного. По-моему, пошел куда-то тоску заливать. — Что ж, — заключил суперинтендент, — события разворачиваются на всех фронтах. Обнаружилась красная резинка Фионы. — Где?.. Он улыбнулся изумлению Джесс. — Возле рощи на участке Дженнера. Я успел как раз вовремя, не позволив садовнику сжечь ее на костре. Надо послать бригаду прочесать лес. Да, еще сын Стеббингса фотографировал полицейских за работой у озера. Вы очень хорошо получились. — Что?.. Алан фыркнул и положил трубку. Глава 9 — Что сказал Стеббингс? — спросила Мередит. — Сказал, что не заметил. Выкашивал траву на опушке. Может, она там лежала, а может быть, рядом с костром. Или где-нибудь между костром и опушкой. Может быть, зацепилась за ветки, которые он притащил, чтобы сжечь. После долгого и, как бы сказать, оживленного обсуждения я решил, что валялась в колее, запуталась в мусоре. Они развалились на старом диване в гостиной Мередит перед пустым телевизионным экраном. «Когда в новый дом переедем, — подумал Алан, — телевизор уйдет в шкафчик с дверцами, которые можно плотно закрыть». Почему эта вещь доминирует в комнате, даже если никто ничего не смотрит? Все равно что постоянно торчать на глазах у капризного старого родственника, который требует внимания, источая укор, когда его игнорируют. Распорядившись отправить резинку на криминалистическое исследование и послать в лес бригаду, суперинтендент проинформировал всех и каждого, что уходит на поздний ланч. Однако, сев в машину, передумал и вместо того заскочил к Мередит. Джереми Дженнер, Тоби Смайт, Джесс Кемпбелл, Гарри Стеббингс, юный Даррен из головы не выходят. Надо от них на часок отстраниться, взглянуть на показания с определенной временной дистанции. Возможно, беседа с Мередит поможет. — Значит, ты поверил? Что он ее жег не нарочно? — Голос звучит прямо в ухе, а тон недоверчивый. Что ж, пожалуй, со стороны трудно поверить. Алан пожал плечами — опрометчивый поступок, поскольку на плече лежит ее голова. — Извини, — сказал он, наклонился и чмокнул в макушку. — У меня нет оснований не верить. Чувствуя источаемый Мередит скептицизм, он вздохнул.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!