Часть 34 из 81 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Нет, пойду я. Просыпаться я должен в постели с госпожой Эшбахт, чтобы не было кривотолков ни у холопов, ни у людей.
— С госпожой Эшбахт, значит? — вдруг со злой издевкой спросила она и улыбнулась. — Может, вы и храбрец, как о вас сказывают, может, и воин искусный, да только не видите того, что под носом у вас. Слепец вы.
— И что же под носом у меня? Чего я не вижу? — недовольно спросил кавалер.
— А то, что со змеей вы в постели просыпаться хотите.
Волков только пренебрежительно рукой махнул, этот бабий вздор слушать ему не очень-то хотелось, он снова стал сапог искать возле кровати во тьме.
Тут она вскочила, хоть и темно в покоях, а видно волосы ее пружинами, спиралями вьются вокруг стройного стана, даже в тусклом свете пламенеют дорогой медью. Движения ее быстрые, ловкие, стала в одежде своей копаться и достала оттуда клочок бумаги:
— Вот, хотела вам отдать, еще когда приехала, да вы заняты были со своими офицерами, не подступиться. Да и Элеонора меня от себя не отпускала.
Бригитт протянула ему бумагу.
— И что это? — Волков взял, но не разворачивал. Смотрел на красавицу, у которой из одежды были лишь рыжие вьющиеся волосы.
Бригитт схватила лампу и поднесла ее к нему, сама примостилась рядом, подбородок положив ему на плечо:
— А вы прочитайте.
Он развернул лист. Лист был исписан самым мелким почерком почти полностью, в письме было много помарок и ошибок.
Голубка моя сизокрылая, дня не проходит, что бы ни помнил я вас, арфа мне грустна и лютня мне не мила. Не беру их в руки, а коли беру, так только печальные мелодии родятся у меня. Граф просит веселить его за обедом новыми стихами, а у меня только грустные выходят. И все из-за того, что вас, госпожа сердца моего, рядом нет. Плачу я ночами и не сплю, вспоминая те ночи, что были вы со мною рядом. Как подумаю я, что волею судеб отданы вы в чужбину, человеку свирепому и злому, который рыцарство свое вымучил лишь грубостью и жестокостью, как страдаете вы там, среди злых, грубых и низкородных людей его, так сна лишаюсь я сразу. А как вспомню я, что берет он вас в постели без любви и ласки, а только лишь грубостью и правом мужа, так я вскакиваю и от ярости и стоять не могу, хожу по покоям из угла в угол, хочу пронзить ему сердце тут же.
Волков оторвался от письма, посмотрел в темноту взглядом тяжелым и мрачным и сказал:
— Ишь, какой! Прямо сердце пронзить хочет.
И продолжил чтение.
И нет у меня мысли иной, как освободить вас от грубого человека. И освободить ценою любою. Как счастливо тогда мы зажили бы. Каждый бы день мог я ваши руки в своих руках держать, каждый день мог глядеть бы в глаза прекрасные ваши, и не было бы счастья для меня большего. Если вы так же страдаете, если вы жить не можете без меня, как я без вас, так напишите, готовы ли вы. И буду я думать, как освободить вас от грубого мужа вашего. Живу с помыслами только о вас, и в сердце у меня только вы.
Вечно ваш, Леопольд фон Шауберг
Волков оторвал глаза от бумаги и поглядел на госпожу Ланге. Она сидела рядом с ним с видом гордым, ждала похвалы, но он не торопился ее хвалить:
— Так вы не отдали Элеоноре Августе это письмо?
— Отдала, она уже сожгла его при мне, но перед тем, как отдать письмо, я распечатала его и переписала, это я писала.
— Распечатали? И она не спросила у вас, почему сургуч сломан?
— Спросила, я сказал, что неловка была, когда письмо прятала под корсет. Она мне поверила, — отвечала госпожа Ланге.
Волков отвел ее спиралями падающие волосы от лица, поцеловал в висок. Погладил по спине и по заду. Похвалил ее:
— Вы не только красивы, вы еще и умны, Бригитт.
Хотя он не был уверен, что письмо это она не написала сама, не выдумала его, он ею был доволен. Очень доволен. Кажется, она была ему предана, как говорится, и душой, и прекрасным телом.
Она улыбалась от удовольствия.
— И что решила госпожа Эшбахт, ответ она ему уже писала? — продолжил Волков, вновь начиная читать текст.
— Элеонора, хоть и глупой кажется, да не так глупа, — сказал Бригитт. — Элеонора знает, что если вас извести раньше, чем у вас наследник родится, так феод будет опротестован и вернется в домен герцога.
— Это она вам сказал? — спросил Волков, отрываясь от чтения и задумываясь.
— Она, — кивала госпожа Ланге. — И тогда она останется без поместья. Прежде, чем вас изводить, нужно ей наследника родить. Законного. Тогда и поместье будет ее, будет принадлежать вашему сыну по праву сеньората, ваш наследник станет вассалом герцога по наследству, а уже она может выходить замуж за кого захочет, и будет госпожой Эшбахта до совершеннолетия сына.
— Вот оно, значит, как, этот шут собирается стать господин Эшбахта? — Волкова начинала заливать ярость. Он стал еще мрачнее, голос его стал холоден, а слова были словно тяжелые камни. — И как же он собирается меня извести, на поединок позовет? Неужели не побоится ссору затеять?
— К чему это ему, — Бригитт едва не засмеялась, — не дурак же он, все о вас знают, что сильны вы, зачем ему рисковать на поединке, ему поместье нужно ваше, а не помереть.
— А как иначе, войной пойдет? — не понимал кавалер. — Где денег на людей возьмет?
— Вы все по себе людей считаете: поединок, война! — с укором отвечала ему Бригитт. — говорила уже вам, вы как дитя малое, когда это Малены на поединках дрались, вся земля Ребенрее собрана ими браками выгодными, да убийствами подлыми. Отравят они вас, просто отравят. Вы и знать не будете, когда и кто вам яда в стакан кинет.
«Верно! — Волкова как осенило. — Верно-верно, и епископ про семейство Маленов говорил, что они отравители старинные».
Он поднял на нее глаза и сказал:
— Знаю я, кто яда мне в стакан кинет.
— Да, — сказал Бригитт, — я тоже знаю, сама она на такое не пойдет, — она обняла его за шею, — мне поручит.
— Тебе, — согласился Волков. — Больше некому.
— Я лучше ей кину, — сказала она спокойно.
— Никто никому яда кидать не будет, — произнес он строго. — Нет, не опущусь я до яда, не допущу я, что бы в моем доме травили кого-то, тем более мою жену. Нет, невозможно сие.
— А что же делать будем? Будем ждать, пока она сама решится?
— Нет, сделаем то, что вы сначала предлагали.
— А что я предлагала? — спросила Бригитт.
— Вызовете его сюда, а тут я его убью.
— Может, так и хорошо будет, — как-то нехотя согласилась Бригитт.
— Заманите его сюда, надо придумать только, как мы это сделаем.
— Придумаю, — отвечала госпожа Ланге и заговорила быстро, с озабоченностью в голосе. — Только убейте его как пса, на поединок не зовите, не достоин он, отравитель и вор он, раздавите его как вошь. Не нужно с ним благородным быть.
— Ладно-ладно, — обещал ей кавалер, обнимая красавицу и целуя ее в губы, — а что вы за помощь и преданность хотите?
— Чего хочу я? — сразу оживилась Бригитт. — Так со мной спать ложитесь, вот чего хочу я. И пусть все о том знают.
— Нет, этого не просите, другого чего хотите?
Она сразу, вроде, и расхотела просить, сидела, чуть от него отвернувшись.
— Ну, неужто другого ничего нет, что вам хотелось бы? — он продолжал гладить ее по волосам.
— Платье хотела, в городе видела, да дорого оно.
— Сколько стоит?
— Из зеленой парчи оно, с лифом из атласа зеленого, который расшит бисером и жемчугом мелким, красивое это платье очень. Мне к лицу будет.
— Сколько стоит? — повторил он.
— Просит подлец-портняжка за него семнадцать талеров. Думаю, за пятнадцать уступит, — ответила Бригитт.
Волков встал.
«Чертов портной, и вправду подлец, такие цены заламывает, слыхано ли дело, женское платье за целое стадо коров продавать».
Он нашел на полу свой пояс с кошелем, достал оттуда гульден, подошел и протянул его Бригитт.
Он и заметить не успел, как она быстро схватила золотой, словно кошка лапой сгребла, секунду, меньше даже, подержала его пред глазами и спрятала в кулачке, сидела теперь счастливая.
Он нагнулся и поцеловал ее, сказал:
— Вот, гульден меньше, чем за восемнадцать талеров, не отдавайте. Вы, конечно, большего стоите, но пока я вам большего дать не могу.
Бригитт, кажется, была горда. Мало когда и мало от кого слышала она такие слова в своей жизни, а может, и никогда не слышала.
Когда он пришел в покои, жена, конечно, давно спала. Он взял лампу и подошел к ней, стал рядом, смотрел и думал, как эта женщина, которая со своим любовником замышляет его извести, может так спокойно спать.
book-ads2