Часть 33 из 94 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я тяжело опустился на камень и вытащил несколько леденцов.
– Колеса? – поинтересовался Холден. – Делись с ближним, Стрэттон.
– Глюкоза. У меня диабет.
В его зеленых глазах мелькнуло искреннее беспокойство.
– Ты в порядке?
– Ага. Спасибо. – Я покосился на него. – Чем ты так разозлил Ривера Уитмора?
– Я сегодня многих позлил. Тебе стоит быть более конкретным.
– Квотербека. Когда вы играли в эту Семиминутную игру.
– Ах да. – Холден откашлялся, а потом пожал плечами, глядя на океан. – Не помню.
– Уверен?
– Похоже, ты разочарован.
– Я надеялся, что ты врезал ему по яйцам.
– Рассказать?
Тяжесть ночи и всего, что случилось – и не случилось, – давила на плечи, прижимала к земле. Все это меня утомило.
– Не сегодня.
– Вполне справедливо.
Ронан предложил нам пива из холодильника, который припрятал до этого в хижине.
Холден взял одно, я отмахнулся.
– Все еще неважно себя чувствую, – объяснил я и вытащил из рюкзака апельсиновый сок.
– Здесь хорошо, – протянул Холден через минуту. – Действительно хорошо, черт возьми. Как будто я могу просто… дышать полной грудью.
Я кивнул.
– И я.
– И я, – согласился Ронан.
– Парни, а вы часто здесь тусуетесь? – поинтересовался Холден, и я увидел в его глазах уязвимость. Защитные стены немного опустились. Пока что я видел его только в двух состояниях: холодным и собранным и дико пьяным. Впервые он больше походил на семнадцатилетнего парня без всяких масок.
– Почти каждый день, – я сделал глоток сока и переглянулся с Ронаном. Тот кивнул. – Ты тоже можешь приходить сюда. В любое время. Mi casa es su casa. Правда, это не дом. Как сказать по-испански: наша дерьмовая хижина – твоя дерьмовая хижина?
– Nuestra casucha es su casucha, – немедленно отреагировал Холден с безупречным испанским акцентом.
Мы с Ронаном обменялись взглядами.
– Ты говоришь по-испански?
– И по-французски. Еще по-итальянски. Немного по-португальски и по-гречески.
– Ты вундеркинд, что ли? – изумился Ронан.
– Так говорят, – ответил Холден, глядя на океан. – Мой IQ —153.
Я тихо присвистнул.
Холден кивнул.
– Кажется, довольно полезные навыки, да?
– Полезные? – Я фыркнул. – Все равно что иметь ключ к разгадке жизни.
Он усмехнулся.
– Если бы. По моему опыту это означает лишь, что бесконечные мысли в моей голове могут мучить меня более изощренным способом сразу на нескольких языках.
Я подождал, пока напряжение немного спадет, а затем небрежно спросил:
– Итак, мне направлять тебе свои домашние задания по электронной почте или предпочитаешь бумажную версию?
Холден заливисто рассмеялся, и мне показалось, что окутавшая было его тень рассеялась.
– Без шансов, Стрэттон.
Я ухмыльнулся.
– Стоило попытаться.
Наступила более приятная тишина.
– Да, здесь просто идеально, черт возьми, – воскликнул Холден. – Как будто мы на краю света и никто не может нас тут достать.
– Ага, – согласился я, а Ронан кивнул.
Холден вдохнул и выдохнул.
– Я гей, – выпалил он. – Просто хочу сразу все прояснить. На случай, если это не было очевидным. Это станет проблемой?
Я нахмурился.
– Нет. С чего бы?
– Спроси моего отца. – Он посмотрел на Ронана. – А как насчет тебя?
Ронан отхлебнул пива.
– Нет, я не гей.
Мгновение все молчали, а потом снова раздался хохот. Я смеялся до боли в животе и слез в глазах. Даже Ронан усмехнулся и подлил розжига в костер. Любое напряжение, которое еще оставалось между нами тремя, сгорело в огне, и я чувствовал себя так же, как при первой встрече с Ронаном. Холден Пэриш тоже подходил к этому месту. Вместе с нами.
– Ты сумасшедший ублюдок, знаешь об этом?
Он вытер глаза.
– Так меня и называют.
– Знаешь, ты ведь мог быть с ними. Среди популярных учеников.
– Зачем, если намного веселее издеваться над ними?
– Веселее, – ровным голосом повторил Ронан, словно холодным ножом обрубая смех. – Так вот ради чего было все это дерьмо с Фрэнки? Ради веселья?
Улыбка Холдена исчезла, и от него, казалось, вновь повеяло мрачным холодом.
– Я сделал это, чтобы застать его врасплох. Вот и все.
Но это не все. Ни разу. Однако у всех нас были секреты и свои скелеты в шкафу. Ронан остался со мной как раз потому, что я не совал нос в чужие дела и мы не собирались нарушать традицию с Холденом. Но с наступлением ночи он сам немного рассказал нам о себе. Что переехал сюда из Сиэтла и жил с тетей и дядей в Сибрайте, самом богатом районе Санта-Круза. Его особняки затмевали даже дом Вайолет.
– Тебе оставался всего год старшей школы, – заметил я. – Зачем уезжать?
– За меня все решили. После второго года старшей школы отец устроил мне небольшую поездку в глушь.
– Ты имеешь в виду лагерь?
– Конечно, – кисло согласился Холден, кутаясь в пальто, несмотря на огонь и теплую летнюю ночь. – Лагерь. Этот тур подразумевал год в Швейцарии. В Лечебнице дю Лак Леман, – произнес он с французским акцентом, столь же безупречным, как и его испанский. – Для нас с вами это Женевское озеро.
– Лечебнице?..
– Дурка. Сумасшедший дом. Психиатрическая лечебница. Как хотите, называйте.
Я подался вперед.
book-ads2