Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 91 из 100 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
197 Жоан Миро-и-Ферра (1893–1983) – каталонский художник и скульптор-абстракционист и сюрреалист. Работы Миро отличаются четкими контурами и яркими цветами. 198 Пряная соленая паста на основе дрожжевого субстрата. 199 Противовоспалительное средство. 200 Жан-Батист Расин (1639–1699) – выдающийся французский драматург, нередко обращавшийся к античной истории и мифологии. 201 Имеется в виду пьеса Джорджа Бернарда Шоу «Святая Иоанна». 202 Имеются в виду авторские комментарии, предваряющие действие в «Святой Иоанне». 203 Не робкая мечта в крови живет таясь — Венера целиком с добычею слилась (фр.). 204 «Живет таясь» и «слилась». «Венера целиком». 205 Имеются в виду Джордж Стаббс (1724–1806), английский биолог и художник-анималист и его картина «Конь в когтях у льва». 206 Питер Корнелис Мондриан (1872–1944) – голландский художник, один из основоположников абстракционизма. 207 Герои романа Эмили Бронте (1818–1848) «Грозовой перевал», связанные несбыточной любовью, мучительной для обоих. Фоном романа служат пустоши Йоркшира, в финале один из героев видит там воссоединившиеся призраки Кэти и Хитклиффа. 208 Шекспировская комедия, в которой влюбленные чуть было не расстаются у алтаря из-за ревнивой вспышки гневливого жениха. 209
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!