Часть 29 из 52 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
И тут Сара услышала голос, который так её напугал, что она чуть не выронила кинжал.
– Что тут такое творится? – спросил горностранник Мобрик.
Он стоял за спиной у Сары, как всегда, в цилиндре и потрёпанном чёрном сюртуке, доходящем до пола.
Сидящие за столом дети опустили головы, приняв унылый и сонный вид, и стали молча хлебать суп – Сара велела им всегда вести себя так в присутствии Механиков. Хотя сердце у неё колотилось и Мобрик маячил совсем рядом, девочка чувствовала прилив гордости: у её маленьких друзей оказались стальные нервы.
– А что, сэр? – спросила она как можно равнодушнее.
– Я видел, как вы болтали. Вы ведь болтали?
– Может быть, сэр. Некоторые инструменты жалуются, что я иногда разговариваю сама с собой. А я этого даже не замечаю. – Сара согнулась так, что чуть не коснулась подбородком миски. – Просто я очень устала, – добавила она и зевнула.
– Опять ты, – произнёс Мобрик, придвинувшись ближе. – Инструмент, который помог сбежать мальчишке.
Сара молчала. Кинжал выскальзывал из рукава, и она немного согнула руку, чтобы он не выпал, отчего остриё высунулось в дырку на рукаве.
Девочка не знала, как быть. Действовать немедленно, пока Мобрик не увидел кинжал, или ждать и надеяться, что он ничего не заметит? Сара была одного роста с горностранником, а значит, вполне могла с ним справиться. Возможно, если пригрозить ему оружием, он будет молчать. Или надо просто бежать… но Сара знала, чем это закончится: Механики бросятся на неё из-под потолка. Никому не удавалось убежать далеко. И всё-таки, обезумев от страха, Сара подумала, что это единственный шанс. Вокруг сидят союзники, в рукаве лежит нож, Надзирателя не видно…
Потом Сара вспомнила, как тщательно Джаннер готовился к побегу. Он провёл несколько дней в гробу, ожидая подходящего момента; он заручился помощью Сары; он запас яблоки, чтобы подкупить горностранника – и всё равно Джаннера чуть не схватили. Ещё Сара вспомнила, как жестоко её наказали за то, что она ему помогла. Она понимала, что нельзя подвергать такой же опасности Борли, Гретталину и остальных. Нет, если она и предпримет что-то, то только на свой страх и риск.
Сара молилась Создателю, чтобы Мобрик не заметил маленького чёрного кончика кинжала, торчащего из рукава. Горностранник, прищурившись, смотрел на Сару, и девочка не сомневалась, что он видит её насквозь. Шансов захватить Мобрика врасплох становилось всё меньше. Сердце у неё в груди бешено колотилось.
И тут Борли рыгнул.
Мобрик взглянул на него, сказал: «Невоспитанный мальчишка» – и зашагал прочь.
Борли не поднимал головы, пока горностранник не вышел из столовой, а потом все хрюкнули от смеха.
Сара намеревалась при первой возможности избавиться от кинжала… но вечером, укладываясь спать, она сунула его в изножье койки. В голове у неё начал складываться замысел, и она не сомневалась, что даже Джаннер Игиби гордился бы им.
Девочка задумалась, где он, и шёпотом помолилась о его благополучии, а потом крепко заснула. Ей снились замок, река и лошадь на зелёном холме.
31. Предупреждение Олумфии и замысел Банга
На следующее утро в Зелёных лощинах шёл бесконечный дождь. Ния и дети сели в повозку, облачившись в плащи с капюшонами, от которых, впрочем, мало было проку. Ручей у Трубного холма превратился в бурный поток, такой высокий, что пенные волны перехлёстывали через мост. Джаннер испугался, что лошадей смоет, но мать напомнила ему, что этот мост стоит тут много веков и выдержал немало бурь. Кальмар помалкивал – впрочем, с утра он в последнее время всегда был молчалив.
Они влились в вереницу повозок, медленно катящих к Залу гильдий, и Джаннер опять ощутил на себе внимательные неприязненные взгляды других детей. Даже в присутствии Нии они не скрывали отвращения и подозрительности. Джаннер не понимал, почему мать молчит; казалось, она равно невосприимчива к дождю и к чужой ненависти. Объехав статую во дворе, Ния простилась с детьми, сказала: «Не забывайте, кто вы такие» и уехала.
Джаннер, Кальмар и Лили без труда прошли сквозь толпу школьников: те сами перед ними расступались, перешёптываясь. До Джаннера доносилось «смотри не прикасайся к нему» и «от них воняет псиной».
Старший брат не отрывал глаз от промокшей земли и думал, как приятно было сидеть в библиотеке без Кальмара: там Джаннер почти поверил, что он самый обычный мальчик. Его по-прежнему тревожило то, что Кальмар рассказал ему накануне вечером. Джаннер всё ещё злился из-за переплётной гильдии, а главное – страшился посмотреть родному брату в глаза: боялся, что увидит жёлтые крапинки, испещряющие синеву. Эти крапинки предвещали кошмар, который Джаннер даже не хотел себе представлять.
Едва они шагнули за порог, Григор Банг подставил Кальмару ногу. Пол и так был скользким, поэтому, падая, Кальмар задел Лили и увлёк её за собой. Девочка выронила костыль и растянулась на мокрых плитах. Григора, казалось, ничуть не смутило падение Лили: он и пальцем не пошевелил, чтобы ей помочь. Пол был покрыт грязью, которую нанесли со двора ученики, и Лили вся перепачкалась.
Джаннер поднял сестру и помог ей отряхнуться, с усилием сдерживая гнев. Что было делать – драться, ругаться или спокойно отыскать кого-нибудь из старших и предоставить им разбираться с Бангом?
Кальмар принял решение первым. Он опустился на четвереньки, оскалился и зарычал.
В коридоре воцарилась тишина. Дети в ужасе попятились. Даже Григор Банг, казалось, испугался. Джаннер не узнавал брата. Клыки у него как будто ещё удлинились, шерсть на затылке и на шее стояла дыбом.
– Кальмар, не надо, – сказал Джаннер. Он встал между Бангом и братом и сразу же понял, что тоже боится Кальмара. Он вспомнил свои раны, жгучую боль в плечах, ногах, шее и спине. Все чувства говорили ему, что перед ним не Кальмар, а настоящий Серый Клык, зверь до мозга костей. – Кальмар, это я! – позвал Джаннер. – Успокойся!
Но Кальмар не сводил глаз с Григора. Лили подковыляла к нему и дрожащим голоском принялась что-то напевать.
Кальмар перестал рычать. Ухо у него дёрнулось. Он отвёл взгляд от Григора, посмотрел на Джаннера, несколько раз моргнул и вновь стал собой. Джаннер потянул брата и заставил выпрямиться. Окружающие с облегчением выдохнули.
– Держи своего пса на поводке, Ветрокрыл, – злобно сказал Григор.
– Он чует крысу, – ответил Джаннер.
Григор Банг усмехнулся и сжал кулаки. Джаннер приготовился к драке.
– Эгей! Что тут такое? – Сквозь толпу пробиралась Олумфия Граундвич. Она упиралась руками в бока, и усы у неё дрожали. В считаные мгновения ученики разбежались. Госпожа директриса посмотрела на испачканное платье Лили и спросила: – Банг, это твоя работа?
– Я не нарочно, госпожа директриса, – ответил Банг, приняв обеспокоенный вид. – Лили, ты не ушиблась? Честное слово, я не хотел!
– Тогда почему ты не помог мне встать? – поинтересовалась Лили.
– Я испугался этого… этого… его, – Григор указал на Кальмара и изобразил испуг. – Он рычал на меня, госпожа директриса! Я думал, он сейчас кинется!
– Прочь с глаз моих, Банг! – вытянув руку, приказала Олумфия. – Иначе опоздаешь на урок.
– Да, госпожа директриса, извините, госпожа директриса! – С этими словами Григор проскочил мимо Джаннера, бросив на него злорадный взгляд.
– Пошли, ребята. Мы тоже не хотим опоздать, – негромко произнёс Джаннер. Он вскинул сумку на плечо и хотел последовать за Григором.
– Стоять! – приказала Олумфия. – Марш в мой кабинет, Ветрокрылы. Нам надо поговорить.
По пути кровь у Джаннера так и кипела. Он снова влез в неприятности – но разве он виноват? Почему Григора не наказали?
Олумфия захлопнула дверь и, велев ребятам сесть, очень долго и пристально разглядывала всех троих. Джаннер твёрдо решил не извиняться и от нечего делать принялся пересчитывать волоски на усах директрисы. Он едва сдержал смех, когда понял, что те, которые она выдернула два дня назад, уже отросли.
– Ваша мать, – начала Олумфия прерывающимся голосом, – в большой опасности.
Джаннеру тут же расхотелось упрямиться.
– Вы о чём? – спросил он.
– Расщепок вернулся?! – вскрикнула Лили.
Кальмар молчал. Он смотрел на подлокотник кресла и царапал дерево когтем.
– Нет, не расщепок. Я имею в виду кое-что похуже. Эгей! Кальмар, я говорю о тебе.
Тот поднял голову и прищурился:
– Я ни за что не причиню вреда родной матери.
– Напрямую – да, – сказала Олумфия.
– Вообще никак, – буркнул Кальмар.
Олумфия вздохнула.
– Госпожа директриса Граундвич, – сказала Лили, – не сердитесь, пожалуйста, но вы не правы. Кальмар не тронет маму. Никогда.
– Вы не понимаете, ребята. Я люблю вашу мать, но она сделала большую глупость.
– Что вы имеете в виду? – спросил Джаннер.
– Туралай. – И у Олумфии задрожал подбородок. – На совете. Её кровь – на великом дереве. Она объявила в присутствии совета и семерых вождей, что ручается за тебя, Кальмар. Ты понимаешь, что это значит?
– Если я нарушу закон – накажут нас обоих, – отчеканил Кальмар. – Но я же не преступник. Я не собираюсь нарушать закон.
– Мальчик мой, – Олумфия покачала головой, – всё не так просто. Как только ты появился здесь, я поняла, что школьникам понадобится время, чтобы привыкнуть к тебе. Честно говоря, я знала, что и сама привыкну не сразу. Не будь ты сыном моей близкой подруги, я бы тебя тоже недолюбливала, как и они.
Кальмар глубоко процарапал ручку кресла когтем.
– Пойми, Кальмар, на другой чаше весов – девять лет боли и гнева. Испокон веков, задолго до того, как началась Великая война и Клыки принялись убивать наших сыновей и дочерей, жители Зелёных лощин не любили чужаков. К добру или к худу, но недоверие к чужим у нас в крови.
– Но если Кальмар не нарушает законов, что грозит маме? – спросил Джаннер.
– У меня в ушах ещё звенит от воплей родителей. С тех пор как вы появились, мне каждый день приходится выслушивать жалобы. Люди в ярости оттого, что я позволила вам посещать школу. Они считают, что я подвергаю их детей опасности. И они примут меры.
– Какие? – спросила Лили.
– Ну, для начала они подучат детей задирать вас. Такую игру ведёт Григор Банг. Его отец хочет, чтобы вы вылетели из школы. Если ты, Кальмар, подерёшься с Григором, господин Банг заявит, что Серый Клык пытался убить его ребёнка. А если Григор получит хоть одну царапину, совет поверит господину Бангу и тебя надолго отправят в темницу.
Джаннер вздрогнул, когда до него дошло. Кальмару не нужно красть лошадь или наносить ущерб городскому имуществу, чтобы отправиться за решётку, – хватит одной царапины.
book-ads2