Часть 52 из 71 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Это что, заседание совета директоров? – удивилась она.
– Что-то в этом роде, – ответил Сэм. – Итак, сынок, у тебя все в порядке?
– Все отлично. Как всегда. – Он взял отца за руку и сдавил в крепком рукопожатии. – Спасибо, папа. Я ценю это.
Сэм собрал бумаги, сложил их стопкой поверх папки для документов и вышел из комнаты.
– Мой отец работал агентом в брокерской фирме до выхода на пенсию. Во время службы в морской пехоте я время от времени присылал ему заработанные деньги. Он двадцать лет занимался моими инвестициями.
– Я не думала, что морпехи так много зарабатывают, – удивилась она.
– На самом деле не очень. – Он пожал плечами. – Но если ты одинок, остаешься в строю и продолжаешь ездить в военные командировки, то полагаются всякие бонусы, поощрения, боевые выплаты, продвижение по службе. Большинство моих приятелей потратили их на жилье, брекеты для детишек и прочую ерунду. А я всегда жил скромно и копил деньги. Мой папа, – добавил он, – всегда учил меня этому, пока я рос.
– Какой умница, – усмехнулась Мэл, имея в виду вовсе не Сэма.
Джек тоже ухмыльнулся.
– Ты думала, что я просто убиваю время в маленьком баре в Вирджин-Ривер?
– Я решила, что больше тебе ничего не нужно. Учитывая военную пенсию и низкую стоимость жизни…
– Не-а. Я достаточно отложил себе на жизнь, – сказал он. – Если вдруг бар сгорит дотла, меня будет беспокоить только то, как дальше помогать Проповеднику. И еще я хочу быть уверен, что Рики получит достойное образование. Вот и все. – Он взял ее за руку. – В остальном у меня есть все, что мне необходимо.
______
В тот же день в дом Шериданов приехали все остальные члены семьи – четыре сестры с мужьями и восемь племянниц Джека. Каждая семья, не успев прибыть, сразу набрасывалась с объятиями на Джека. Его сестры радостно подбегали к нему, кидались на шею и от души расцеловывали. Зятья тоже по-дружески с ним обнимались. Он подхватывал своих племянниц на руки и крепко прижимал к себе, словно собственных дочерей, кружил их в воздухе и смеялся, с удовольствием вглядываясь в их милые лица.
Мэл не могла определиться, какими она ожидала увидеть членов его семьи. Судя по фото в жилище Джека и тем, что были развешаны по дому Сэма, она знала, что это красивая семья – сказывались хорошие гены. Его сестры сильно отличались друг от друга, но каждая могла похвастаться умом, красотой и стройной фигурой. Донна, самая старшая, была очень высокой, около пяти футов и десяти дюймов ростом, с короткими пепельными волосами; Джинни практически не отставала от нее в плане роста, будучи худощавой женщиной с шикарной внешностью; Мэри была ниже своих сестер где-то на пять дюймов, отличаясь очень стройной и хрупкой фигурой – с трудом верилось в то, что она управляет огромным коммерческим авиалайнером. У Донны и Джинни было по три дочери, а у Мэри – две. Следующей шла Бри, младшая сестра, недавно отпраздновавшая свое тридцатилетие. Она единственная из них еще не успела обзавестись детьми. Бри была примерно той же комплекции, что и Мэл, с гривой длинных светло-каштановых волос, спадающих на спину почти до самой талии, – эдакая миниатюрная красотка, зарабатывавшая себе на жизнь тем, что отлавливала закоренелых преступников. Их мужья, как Джек и Сэм, оказались здоровенными парнями, а все племянницы отличались приятной внешностью.
Сестры Джека привезли с собой кое-кого из некогда самых близких друзей Мэл – «Ральфа Лорена», «Лилли Пулитцер», «Майкла Корса» и «Коуча». Все сестры обладали прекрасным чувством стиля, но больше, чем вкус в моде, бросались в глаза их доброта и чувство юмора. Все они с восторгом приняли Мэл, не размениваясь на официальные рукопожатия, а сразу крепко ее обняв. Это была очень крепкая и любящая семья. Каждый раз, когда Мэл украдкой поглядывала на Джека, тот обнимал кого-то из сестер или очередную племянницу, то и дело целуя их волосы или щеки. Не менее часто он отыскивал Мэл и с видом собственника обнимал ее за плечи или талию. К ее удивлению, Сэм от него не отставал, как будто они были знакомы уже много лет.
Все, чего Бри хотела на свой день рождения, – чтобы ее брат и остальные члены семьи собрались все вместе в родном доме.
– Он ведь живет не очень далеко от тебя, – удивилась Мэл. – Неужели вы редко встречаетесь?
– Нечасто, – ответила Бри. – Джек, практически не появляется дома уже на протяжении двадцати трех лет. С тех пор, как ему исполнилось семнадцать.
Это был шумный день, наполненный взрывами смеха и аппетитным ароматом еды. Сэм позаботился о мясе, а сестры привезли с собой разные вкусные гарниры. После ужина дети разбежались смотреть фильмы, нырять в бассейн на заднем дворе или играть в видеоигры на дедушкином компьютере. Взрослые остались сидеть за столом в патио и травили истории из жизни Джека, которые временами вгоняли его в краску.
– Помнишь, папа, когда ты решил забрать у Джека старую кровать, собираясь удивить его новой кроватью побольше, поскольку он вымахал в такую оглоблю? И так раздался в размерах? – Все вокруг мгновенно расхохотались – Мэл единственная не могла понять, в чем соль этой истории. – Друг семьи попросил эту кровать для одного из своих младших детей. Он был уважаемым членом «Организации родителей и учителей»…
– Ой, ты говоришь так, будто он был святошей-проповедником, – возразил Джек.
– И когда они сняли матрас, на всеобщее обозрение явилась личная библиотека Джека, – добавила Донна, и все вновь радостно взвыли.
– Я воспитывал девочек, – усмехнулся Сэм. – И совершенно забыл, чем занимались мальчики, когда должны были делать домашние задания.
– По крайней мере, это были достойные, солидные и известные мужские журналы, а не фотки женщин в лифчиках, вырванные из каталога «Сирз», – сказал Джек в свою защиту. – Красивые, обольстительные, обнаженные женщины!
– Да, да, да, – нараспев пророкотали зятья.
– Знаете, – сказала Мэл, – я заметила, что в этом доме есть еще лишь одна ванная, помимо основной… – Не успела она закончить, как поднялся дружный шум: крики, смех, свист, шутливые восклицания.
– В свое время мы постоянно ссорились из-за ванной, – объяснила одна из женщин.
– Я в этом не участвовал, – запротестовал Джек.
– Да из-за тебя постоянно и ссорились! – бросились все его обвинять.
– Когда он окапывался в ванной, то торчал там часами! Он не выходил, пока не кончалась вся горячая вода! Мама вынуждена была подарить ему таймер для принятия душа, чтобы мы тоже могли помыться. Конечно, он просто не обращал на него внимания. А мама все твердила: «Теперь-то я знаю, что Джек хотя бы пытается». Потому что он был ее маленьким драгоценным сыночком.
– Я начала принимать душ по ночам – это был единственный выход, – заметила Донна.
– Кстати о ночах: ты знаешь, что он делал с нами по ночам? Мы с Мэри делили одну спальню, она была забита нашими вещами до самого потолка. Джек и один из его друзей обычно прокрадывались внутрь, пока мы спали, привязывали веревки к нашим пальцам на руках и ногах, а другими концами крепили к разными вещами в комнате, поэтому, стоило только нам перевернуться во сне, как все вокруг начинало с грохотом рушиться!
– Ничего подобного, – возразила Джинни. – Я возвращалась домой из школы и обнаруживала, что все мои мягкие игрушки свисают с балдахина моей кровати с петлей на шее!
– Они ведут себя так, будто сами никогда надо мной не подшучивали, – пожаловался Джек Мэл.
– Ты помнишь, как мы все пятеро сидели в общей комнате, а потом вошла мама с охапкой презервативов в руке и сказала: «Угадайте, что я нашла в стиральной машине? Джек, я полагаю, это принадлежит тебе».
Разразился дикий смех, и Джек не на шутку разозлился.
– Да, но ведь они были не мои, не так ли? Потому что мои остались лежать там, где я их оставил! Это было твоих рук дело, Донна!
– Я тогда была феминисткой, – заявила Донна.
– Мама никогда бы в это не поверила, ведь Донна была предметом ее гордости!
– Донна была той еще нимфоманкой!
– Я терпеть не могу подобные истории, – вздохнул Сэм, встал со стула и пошел за пивом, заставив всех рассмеяться.
– Все в порядке, папа! – крикнула ему вслед Донна. – Мне больше не нужны противозачаточные!
Когда солнце село и пришло время убираться, мужчины куда-то ушли, а три сестры настояли, чтобы именинница и гостья отдыхали, пока они сами со всем разберутся. Мэл осталась с Бри. Они наслаждались вечером за столиком в патио при свечах.
– Мой брат никогда раньше не приводил домой своих подруг, – заметила Бри.
– Посмотрев, как он общается со своей семьей, с твоими сестрами, в это сложно поверить. Джек абсолютно комфортно чувствует себя с женским полом. Он должен был жениться еще много лет назад. И обзавестись собственной большой семьей, – покачала головой Мэл.
– Этого не случилось, увы, – ответила Бри. – Я виню в этом его службу в морской пехоте.
– Когда я впервые встретила его, то спросила, был ли он когда-либо женат, а он ответил: «Я был женат на морской пехоте, и это была та еще стерва».
Услышав это, Бри засмеялась.
– Ты бывала у него в Вирджин-Ривер? – спросила Мэл.
– Нечасто, – покачала головой Бри. – Мы все наведываемся туда время от времени. Ребятам нравится ловить рыбу с Джеком и Проповедником. Папа любит уезжать туда на пару недель – ему нравится этот маленький бар, который обустроил Джек.
– Кажется, Джек нашел свое место в жизни, где ему хорошо, – предположила Мэл. – Я там живу чуть больше четырех месяцев, и мне было нелегко приспособиться. Я привыкла к медицинской системе большого города, где можно получить все что угодно и в кратчайшие сроки. А тут все совсем по-другому. Мне пришлось ехать два часа только для того, чтобы сделать приличную стрижку и хайлайтинг.
– Что заставило тебя перебраться в Вирджин-Ривер? – спросила ее Бри.
– Хм. Оборотная сторона работы врачом в большом городе – хаос и преступность. Как я уже объясняла Джеку, я ушла из скорой помощи не только потому, что меня тянуло в акушерство, но и потому, что хотела избавиться от необходимости общаться с пациентами, добрую половину которых доставляли под конвоем полиции. И знаешь еще что? Первая женщина, у которой я принимала роды, имела за плечами несколько уголовных ордеров и была арестована в тот самый момент, когда у нее начались схватки. Когда я ее перед этим осматривала, она лежала прикованная наручниками к кровати. – Мэл усмехнулась. – Я искала местечко поменьше и попроще для жизни. – Тут она рассмеялась. – Городок поменьше я нашла, но попроще? У маленьких городов вроде Вирджин-Ривер, как выяснилось, есть свои проблемы.
– И какие же?
– Например, как насчет того, чтобы погрузить больную, находящуюся в критическом состоянии, в кузов пикапа, сесть туда вместе с ней и мчаться с горы, цепляясь изо всех сил, чтобы успеть в больницу, прежде чем у нее остановится сердце? Боже, в тот день я страстно захотела вновь оказаться в большом, бурлящем хаосом отделении неотложной помощи. Кроме того, за углом всегда поджидают приключения вроде случая, когда за моими услугами посреди ночи обратился здоровенный, вооруженный пистолетом «садовод», выращивающий наркотики… Хм, если ты расскажешь Джеку эту версию истории, он устроит настоящую истерику.
Бри засмеялась.
– А он не знает?
– Не во всех красках. Он очень разозлился, что я поехала одна неизвестно куда с человеком, которого, по сути, вообще не знала.
– Боже ты мой.
– Да, но хорошо, что я это сделала. Потому что у девушки во время родов возникли кое-какие сложности. Но я считаю, что это не слишком переубедит Джека. – Она пожала плечами. – Он всех пытается защитить.
– А ты нашла свое место в жизни? – спросила Бри.
– Я жутко хочу смотаться за покупками «Нордстром», – призналась Мэл. – Еще я не возражала бы сделать восковую эпиляцию лица и ног. С другой стороны, я раньше представить не могла, что смогу жить, довольствуясь столь малым. В таких простых условиях. Что-то в этом есть… В каком-то смысле это делает меня более свободной. И, без сомнения, это очень красивые места. Иногда воцаряется такая тишина, что в ушах будто звон стоит. Но когда я впервые туда попала, то решила, что серьезно вляпалась: городок оказался гораздо более удаленным и изолированным, чем ожидалось. Горные дороги меня изрядно напугали, плюс нам с Доком приходится работать в маленькой клинике с простейшим оборудованием. Дом, в котором, как мне обещали, я могла бесплатно поселиться на год, оказался в ужасном состоянии. На самом деле, в мое первое утро там рухнуло крыльцо, и я улетела прямиком в глубокую ледяную лужу грязи. В хижине был такой бардак, что я собралась уезжать из города, спасая свою жизнь, когда вдруг срочно потребовались мои услуги. Поэтому я с неохотой согласилась остаться на несколько дней, которые затем превратились в пару недель…
– Которые, в свою очередь, превратились в несколько месяцев, – усмехнулась Бри.
– Джек безо всяких просьб с моей стороны отремонтировал дом, пока я жила у Дока, – кивнула Мэл. – Примерно в то же самое время, когда я вновь собралась уезжать, он показал мне результат своих усилий. Я пообещала, что останусь еще на несколько дней. Затем мне посчастливилось принимать первые роды на новом месте, и я поняла, что должна дать этому городку шанс. Когда успешно принимаешь роды в таких местах, как Вирджин-Ривер, где нет никакой поддержки, отсутствует возможность сделать анестезию… в этом есть что-то особенное. Только я и роженица… Это невозможно выразить словами.
– И еще есть Джек, – добавила Бри.
– Да, Джек, – с теплотой повторила Мэл. – Я никогда не встречала более доброго, сильного и щедрого человека. У тебя замечательный брат, Бри. Он просто великолепен. Все в Вирджин-Ривер его любят.
– Мой брат влюблен в тебя, – коротко ответила Бри.
Мэл это нисколько не шокировало. Хоть он этого и не говорил, она сама все прекрасно поняла. Почувствовала. Сначала она просто считала Джека великолепным любовником, но вскоре осознала, что невозможно испытывать таких теплых чувств без эмоциональной подоплеки – не меньшей, чем простая физическая близость. Он отдавал ей всего себя без остатка, и не только в постели. Ей хотелось закричать Бри: «Я недавно овдовела! Мне нужно время, чтобы это переварить! Я все еще не чувствую себя свободной, чтобы отвечать на любовь другого мужчины!». Ее щеки залил румянец, но она ничего не сказала.
book-ads2