Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 53 из 71 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я понимаю, что пристрастна, но когда такой мужчина, как Джек, влюбляется в женщину, это дорогого стоит. – Я с тобой согласна, – прошептала Мэл. ______ Поздно ночью, когда они лежали в кровати, обнимая друг друга, она призналась: – У тебя замечательная семья. – Ты им тоже очень понравилась. – Было так весело наблюдать за всеми вами. Твои сестры так безжалостны – у тебя не осталось вообще никаких секретов! – рассмеялась Мэл. – Я же говорил тебе. В нашей семье слабаков нет. – Но это так забавно, все эти рассказы и уморительные истории. – О, я несколько дней слушал, как вы с Джоуи травили байки из своей жизни. У вас тоже было насыщенное детство. – Он поцеловал ее в шею. – Рад, что тебе было весело. Я знал, что тебе это понравится. – Он снова поцеловал ее в шею, прижимаясь еще теснее. – У тебя классные сестры, – сказала она. – Очень умные и стильные. Раньше я сама так одевалась, пока не переехала в городок, для которого мои джинсы оказались слишком выпендрежными. Ты бы видел мой шкаф в Лос-Анджелесе – огромный, забитый шмотьем под завязку. Он принялся стягивать с нее футболку. – Мне нравится, как ты сейчас одета. Хотя, по-моему, эти трусики здесь лишние. – Джек, я думала, мы договорились, что не будем этого делать в доме твоего отца… – Нет, это ты сказала, что не будешь. – Он стянул ее трусики вниз. – Я подумываю снова заняться этой точкой G… – О боже, – выдохнула она. – Мы не должны этого делать. Ты же знаешь, какая буря начинается, когда… Он навис над ней и хитро улыбнулся: – Хочешь, я тебе носок в рот засуну вместо кляпа? В августе Сьюзен Стоун родила сына – крепыша восьми фунтов весом. Она легла в больницу Вэлли, роды прошли без затруднений, и уже через сорок восемь часов Сьюзен снова оказалась дома, в Грейс-Вэлли. Мэл уже собиралась оставить ее, чтобы она могла побыть наедине со своим малышом, но тут позвонили Джун с ее мужем Джоном и общими усилиями уговорили ее приехать в следующее воскресенье, пускай ребенку не будет еще и недели. Естественно, Джек поехал вместе с ней. Он прихватил с собой пиво и сигары. Сьюзен выглядела очень неплохо для недавно родившей женщины, но все же оставалась лежать на кушетке рядом с люлькой, позволив свои подругам самим суетиться вокруг нее. Согласно вековым деревенским обычаям, женщины принесли с собой еду, чтобы молодым родителям не пришлось беспокоиться о том, что накрыть на стол. Мэл удивилась, попав в такую радушную и праздничную атмосферу открытых дверей, когда в доме буквально на днях появился новорожденный малыш. В числе гостей присутствовала еще одна пара – женщина на последних сроках беременности по имени Джулианна Диксон и ее муж Майк. Джон обнял Джулианну за плечи и обратился к Мэл: – Это легендарная особа – она ни разу не смогла дождаться приезда доктора. Нам с Джун однажды удалось успеть на одни из ее родов – предыдущие, это было чистое везение. Она ставит нас в известность о том, что процесс пошел, примерно за пятнадцать минут до начала. Сейчас она вынашивает шестого ребенка. Мы собираемся принять ее завтра и простимулировать роды. – Не надо, чтобы ребенок это слышал, – насупилась Джулианна. – Ты же знаешь, как оно всегда получается. – Может, нам стоит поехать в клинику прямо сейчас? – Может, тебе стоит пристегнуться ко мне и не снимать руку с моего живота? Женщины собрались в гостиной вокруг Сьюзен с чашками кофе и тортом. Джон вытащил ребенка из люльки, чтобы гордо продемонстрировать его всем присутствующим. Поскольку Джим уже держал в руках малыша Джейми, Джон предложил взять новорожденного малыша Джеку. Тот охотно и с радостью согласился, сразу же принявшись с ним ворковать. У Мэл стало теплее на сердце, пока она за ним наблюдала. – У тебя неплохо получается для холостяка, – одобрительно произнес Джон. – У меня есть племянницы, – ответил Джек. – Восемь, – добавила Мэл. Джек качнулся, и ребенок громко заревел. – Я думаю, тебе все же не хватает опыта, – заключил Джон. – Джек отлично справляется. Просто малыш проголодался, – сказала Сьюзен, потянувшись за младенцем. – Окей, намечается кормление грудью, – объявил Джон. – Мы должны ретироваться. Джек вытащил из нагрудного кармана сигары, вызвав этим благодарный гул одобрения. Джим передал Джейми Джун и, оставив женщин с детьми в доме, вышел на улицу, чтобы побаловать себя табаком. – Они теперь все провоняются запахом табака, – поморщилась Джулианна. – Насквозь, – согласилась Джун. – По крайней мере, они не будут нам досаждать, – объявила Сьюзен, прикладывая новорожденного к груди, пока Мэл с тоской за ней наблюдала. – Мэл, – продолжила она, – как дела в Сакраменто? Как прошла встреча с семьей Джека? – О, это фантастическая семья, – ответила Мэл, снова приходя в себя. – Там были четыре сестры, которые выболтали все секреты, которые он мечтал сохранить в тайне, и восемь племянниц, все красивые и поголовно влюбленные в своего дядю Джека. Это было чудесно. Сьюзен, как прошли твои роды? Обратные схватки, как ты и предполагала? – Эпидуральная анестезия, – ухмыльнулась Сьюзен. – Никаких проблем. – У меня никогда не оставалось на это времени, – несколько задумчиво произнесла Джулианна, поглаживая рукой свой округлившийся живот. – У вас с Джулианной очень похожие сроки беременности, – заметила Мэл. Все громко рассмеялись. – Я разве не упоминала о большой ссоре, которая произошла у нас с Джоном перед тем, как мы зачали этого ребенка? Это случилось в ту же ночь, когда Джулианна разругалась с Майком. – Мы обе были в ярости из-за наших мужей – и одновременно отлучили их от тела. Наверное, обратно в постель мы их тоже пустили в одно и то же время. – Раздался еще один взрыв смеха. Джулианна потерла свой раздутый живот. – Я подумывала вообще перестать этим заниматься… – Что, черт возьми, между вами произошло? – удивилась Мэл. – Если коротко, они выпили пару бутылок пива и принялись обсуждать работающих женщин. Я хотела работать вместе с Джоном и Джун в клинике, но Джон настаивал, чтобы я оставалась дома, занималась домашними делами и уборкой. И чтобы, когда он возвращался домой, его ожидал сытный деревенский ужин. А я родом из той части мира, где салат с куриными стрипсами – это уже изысканное наслаждение. – Майк, со своей стороны, считал, что это замечательно, если я не буду работать. С пятью детьми и фермерским домом, за которым надо следить, – добавила Джулианна. – Ой, мама дорогая, – кивнула Мэл. – Мы заставили их хорошенько помучаться, – вставила Джун. – Ни разговоров, ни секса. Идеальный способ для наказания идиотов. – И что в итоге? – поинтересовалась Мэл. – Ну, когда у меня заканчивается очередная беременность, послеродовой период и кормление грудью, я руковожу клиникой. – И очень хорошо к тому же. – Но побочным эффектом стало… Ну, как ты понимаешь, мы забеременели. Возможно, тебе не стоит пить воду в этом доме, – шутливо посоветовала Сьюзен. – Серьезно, – добавила Джун с Джейми на плече. «Я бы выпила», – чуть было не призналась Мэл. Закончив кормление, Сьюзен передала ребенка Мэл. Та благодарно улыбнулась и взяла малыша на руки. Его розовое круглое личико довольно зажмурилось, он тихонько посапывал во сне. Женщины делились рассказами о своих заботах и мужьях и быстро вовлекли Мэл в разговор, закидав вопросами о ее опыте на акушерской стезе. Джун сходила на кухню за кофейником и налила всем кофе, пока Мэл радостно прижимала к себе новорожденного. Ее грудь подозрительным образом заныла, пока она его укачивала. «Все-таки гормоны – это что-то потрясающее», – подумала она. На обратном пути в Вирджин-Ривер Джек произнес: – Твои друзья устроили хорошую вечеринку. – Правда? – спросила она, потянувшись через переднее сиденье и взяв его за руку. – Все эти младенцы, – хмыкнул Джек. – Они повсюду, куда ни глянь. – Повсюду. Он остановился перед ее домом. – Я в душ, смою запах сигар, – сказал он. – Спасибо, – ответила она. – Меня слегка от него подташнивает. – Мне очень жаль, дорогая. Я этого не знал. – Ничего страшного. Но я с радостью отпущу тебя в душ. Встретимся в постели. Что-то я устала.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!