Часть 37 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ты выбрал не самое подходящее время, — заметила Мисс Инглдью.
— Лучше сделать это сейчас, ведь никто не знает, что будет завтра, — ответил он, — но мне нужно найти картину, на которой изображен Бэдлок, иначе я никогда не попаду в прошлое. Миссис Тилпин унесла ее из старой часовни, и я не знаю, куда она ее спрятала.
— Наверное, в Академии Блура, — предположила Мисс Инглдью.
Чарли покачал головой:
— Нет. Я все там обыскал. Заглянул повсюду, где только мог. Блуры не любят этот пейзаж, так что в западном крыле его точно нет.
— Он может быть только в Мрачном Тупике, — сказал Танкред, — готов поспорить, что произведение искусства пылится в одном из темных подвалов твоих двоюродных тетушек.
Чарли решил, что Танкред, скорее всего, прав. Но у которой из них находится картина, и как ему проникнуть хоть в один из этих ужасных домов незамеченным?
— Утро вечера мудренее. Я подумаю об этом завтра.
Наступала ночь. Чарли и Бенджамину пора было возвращаться домой. Они не хотели идти мимо улицы Пимини в темноте, даже под защитой Спринтера Боба. Танкред вызвался проводить их до Главной улицы.
Эмма вышла из магазина и смотрела, как трое мальчиков идут к Соборной площади:
— Будьте осторожнее.
Танкред обернулся, дотронулся пальцами до своих губ и помахал девочке рукой. Эмме показалось, что он хотел послать ей воздушный поцелуй.
Ребята вместе дошли до перекрестка, и теперь Чарли с тревогой смотрел на одинокую фигуру Танкреда, шагающую в сторону Высот. Ему предстоял долгий путь. Вот он остановился и достал что-то из кармана. Серебристый свет мобильного телефона подсказал Чарли, что мальчик — шторм звонит отцу.
Через несколько минут с Высот донесся звук ревущего мотора машины Мистера Торссона. Но еще раньше из темного переулка выскочили три яркие фигуры и стали так радостно и быстро крутиться возле ног Танкреда, что он чуть не упал.
— Огнецы, — сказал Бенджамин, — теперь ему ничего не угрожает.
— Нам тоже, — Чарли подмигнул Спринтеру Бобу, который в знак согласия осторожно гавкнул.
Хотя мальчики чувствовали себя в безопасности, оба они слышали странные шепчущие голоса, витающие в воздухе, и ощущали, как глубоко под землей двигаются непонятные существа.
Тихо и незаметно подкрался туман, искажая очертания домов на другой стороне улицы. Они казались размытыми и далекими, как плывущие в море корабли.
Когда Чарли вернулся домой, уже почти стемнело. Мэйзи ждала их, сидя у окна кухни, с тревогой посматривая на дорогу.
Бенджамин крикнул:
— До завтра, — и побежал со Спринтером Бобом к своему дому номер двенадцать.
Улица Филберта казалась вымершей, свет горел только в домах номер двенадцать и номер девять.
— Я рада, что ты вернулся, — Мэйзи закрыла за Чарли входную дверь, — там нехорошо.
Чарли понял, что она имела в виду. Его бабушка сумела одним словом описать все то, что сейчас творилось снаружи.
— Да, ничего хорошего, — согласился он.
— Тебя хочет видеть Элис, — сказала ему Мэйзи, — она на чердаке.
Чарли снял куртку и поспешил наверх.
Нежилое помещение преобразилось самым чудесным образом. Всюду царили уют и порядок, комнату освещало пламя горящих свечей, стоящих на подоконнике.
Элис объяснила, что ей помогал делать уборку Дядя Патон. Чарли заметил черную тунику, лежащую на швейной машинке.
— Постараюсь завершить ее к воскресенью, — сказала Мисс Энджел, — осталось найти еще немного серебряных блесток. Эта комната — настоящая сокровищница, здесь есть все необходимое для работы.
Чарли предположил, что Элис позвала его не только из-за туники, и он оказался прав.
— Когда ты был в школе, произошло нечто довольно странное, скорее необычное и чудесное. Вы так торопились в Книжную лавку к Дагберту, что я не успела рассказать тебе раньше. Одним словом, тебя кто-то... звал.
— Звал? — Чарли быстро сел в кресло — качалку, и под ним заскрипело плетеное сиденье.
— Я прикоснулась к окну, вот здесь, — Элис приложила руку к стеклу на расстоянии нескольких дюймов от своего плеча — и почувствовала нечто потустороннее.
Чарли с нетерпением ждал, что она скажет дальше, но Мисс Энджел лишь загадочно улыбалась.
— Что именно? — спросил он.
— Присутствие другого человека. А потом я услышала ее далекий голос. Она спросила меня, здесь ли ты, и я ответила, что ты придешь позднее.
— Какой голос? — спросил Чарли, затаив дыхание.
— Тихий, но очень приятный. Мне кажется, что я разговаривала с кем-то, живущим на расстоянии многих сотен лет отсюда.
— Матильда! — голос Чарли был почти таким же слабым, как голос той далекой девочки.
Элис отошла от окна, чтобы Чарли мог прикоснуться пальцами к тому же месту. Он вздохнул и положил руку на твердое, холодное стекло.
Прошло несколько минут, рука мальчика замерзла и посинела от холода.
— Я должна предупредить тебя, Чарли, — мягко сказала Элис, — что ты можешь никогда не почувствовать ее ответного прикосновения. У меня получилось войти с ней в контакт, потому что я обладаю особой магической силой.
— Я подожду, — вздохнул он, — буду ждать, пока она не вернется.
Закрывая за собой дверь, женщина почувствовала укол вины. Возможно, она дала Чарли напрасную надежду, рассказав ему о той далекой девушке, но как она могла скрыть от него такое?
Через час Элис принесла ему кружку какао и печенье. Мальчик попросил ее поставить угощение на шаткий столик рядом с ним, чтобы он мог дотянуться левой рукой.
— Матильда, возможно, уже спит, Чарли, — Элис осторожно оторвала его пальцы от стекла и положила туда свою руку, — или, она сейчас не может добраться до перехода между нашими мирами. Думаю, тебе лучше лечь спать, а завтра попробуешь снова.
Чарли покачал головой:
— Я подожду.
Когда Элис ушла, он глотнул какао и быстро сменил руку.
— Матильда! — стекло запотело от его дыхания, — это Чарли, я здесь, я скоро буду у тебя в замке Бэдлок.
Проще было пообещать, чем выполнить. Как он туда попадет без картины?
Чарли сел обратно в качалку и, продолжая одной рукой касаться окна, заснул.
ГЛАВА 17
ОРЕЛ - ПОХИТИТЕЛЬ
Эмма легла спать в плохом настроении. Ей было никак не заснуть. Противоречивые мысли метались между Оливией и Танкредом.
Потом она начала беспокоиться о своей тете. Патон Юбим ужасно пренебрегал ею своими внезапными изменениями планов, недостатком внимания и забывчивостью.
Что же касается чародея, то есть вероятность, что древняя книга ошибается. Возможно ли такое, чтобы Граф Харкен смог окружить город магическим туманом и утащить его в далекое прошлое?
Правда, он уже начал меняться. Некоторые его части опустели, а жителей на улице Пимини за неделю стало вдвое больше.
Потом Эмма подумала о Билли, который остался один в Бэдлоке, мрачном и опасном месте, и вдруг резко села на кровати.
Она могла кое-что сделать. Она хотела помочь Чарли спасти Билли, пока не стало слишком поздно. Они должны быть все вместе, так у них больше шансов.
Ей в голову пришла смелая мысль — встать как можно раньше и отправиться в Мрачный Тупик. Танкред предположил, что картина, на которой изображен замок, может находиться у тетушек Чарли. А Танкред никогда не ошибается, или почти никогда.
Приняв решение, Эмма крепко проспала несколько часов и проснулась на рассвете, бодрая и готовая к рискованным приключениям. Девочка надела верхнюю одежду, несмотря на то, что ей предстояло путешествовать в облике птицы.
Когда она открыла окно, в комнату ворвался неприятный запах плесени. Окраину города окутало густое серо-зеленое облако тумана, о котором синоптики предупреждали по радио.
Эмма забралась на подоконник и закрыла глаза. Она подумала о птице, маленькой, коричневой и незаметной. На кончиках пальцев зашуршали перья, и девочка почувствовала, что начинает уменьшаться. Через несколько секунд на подоконнике уже сидел крошечный коричневый крапивник с поднятым вверх коротким хвостиком. Он расправил крылья и бесстрашно взлетел в серое рассветное небо.
Город внизу был тих и неподвижен. На обочинах дорог стояло несколько припаркованных автомобилей, но в остальном место казалось пустынным: ни утренних спортсменов — бегунов, ни почтовых грузовиков, ни сборщиков мусора. Ничто не двигалось, кроме птиц в небе и нескольких кошек, охотящихся в садах и парках.
book-ads2