Часть 26 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Sie ist fleißig[4], – засмеялся он и быстро замолк под сухим взглядом Пирро.
– Willst du trinken?[5] – и, видя, что Рита не понимает, указал рукой на бутылку с водой, стоящую рядом с тюком.
Она кивнула. Тогда он открутил крышку и аккуратно поднес горлышко к ее губам, стараясь не намочить при этом грудь. Однако корабль трясло, и у него не получилось не облить ее. Рита с жадностью напилась и локтем вытерла подбородок.
– Где я? И кто вы? – тихо спросила она, однако в ее голосе не было страха, что очень понравилось Пирро.
Он снисходительно похлопал Риту по щеке.
– Halt die Klappe[6], – ласково произнес он и вышел из трюма.
Курящий верзила так громко захохотал, что она невольно вжала плечи в тюк, спасаясь от его безжалостного смеха.
– Урод, – процедила она и замолчала.
Вскоре и этот человек вышел из трюма, оставив ее одну. Рита огляделась. Вокруг было много ящиков и ни одного окошка. В помещении царил полумрак, но глаза быстро привыкли. Рита вытянула ноги вперед и тяжело вздохнула. Получается, отец не зря просил ее остаться дома, а она, как всегда, поступила по-своему. Рита с отчаянием поняла, что теперь у него вряд ли получится найти ее. Никто не знал, куда она отправилась, и сумочка с телефоном пропала. Возможно, она обронила ее перед отелем. Рита с жалостью подумала о потерянных фотографиях, но вдруг улыбнулась тому, что все-таки успела позвонить маме. Теперь она знает о том, что Рита хочет увидеться с ней. Если бы она оставила звонок на более позднее время, то номер ее телефона лежал бы сейчас там же, где остались фотографии. Они снова потеряли бы друг друга на долгое время. Рита в страхе дернулась, подумав, что она может больше никого не увидеть, если эти люди вздумают ее убить, однако вскоре успокоилась. Они уже давно сделали бы это, имея подобную цель, но ей сохранили жизнь, следовательно, была надежда на спасение. Отец сделает все, чтобы найти ее, успокаивала себя Рита, заплатит похитителям любую сумму. Однако беспокоило, что она видела лица двоих из них. В тех фильмах, которые она смотрела, похитители старались не демонстрировать свои физиономии. Если они ничего не боятся, значит, и возвращать ее не намерены. От этой мысли все внутри похолодело, Рита с ужасом огляделась, словно пыталась найти выход. Спотыкаясь от тряски, она обошла весь трюм, который оказался не таким маленьким, как ей показалось вначале. Потом снова присела на тюки и от ярости застонала. Что она пыталась найти? Дверь? Рита в бессилии упала на спину и отвернулась к стене.
Через несколько часов корабль перестало трясти, и она поняла, что путешествие закончилось. В трюме появился Пирро, легко поднял ее на ноги и подтолкнул к выходу. Она вышла на палубу, посмотрела в темное небо, затем быстро огляделась. Рядом стояли двое мужчин и с любопытством рассматривали ее, уставшую и напуганную. Худенькая девушка в коротком синем платье вызывала по меньшей мере жалость. Пирро развязал ей руки, поняв, что она не станет сопротивляться, и легонько похлопал по плечу, указав на трап. Рита не двинулась с места.
Море было темным и спокойным, вокруг стояла такая пронзительная тишина, что в ушах гудело. Вскоре набежал ветерок и послышался шум волн, бьющихся о борт корабля. Пирро снова подтолкнул ее к трапу, на этот раз сильнее. Она сделала шаг вперед, потом резко развернулась, со всей силы ударила его по коленной чашечке и метнулась к противоположному борту. Пирро пошатнулся и не успел отреагировать на ее стремительный рывок. Зато один из стоявших в сторонке бросился следом, схватил Риту за шею как раз в тот момент, когда она уже собиралась прыгать в воду, и, не удержавшись на палубе, полетел следом за ней.
Больно ударившись спиной о гладкую поверхность, Рита ушла глубоко под воду, но быстро вынырнула, как раз перед лицом мужчины, которого сбросила в воду. Она вовремя увернулась от кулака и снова нырнула, услышав перед этим звук падающего в воду тела. Сильные руки вытащили ее на поверхность и передали Пирро, уже стоявшему в лодке рядом с тем местом, куда она прыгнула. Получив оглушительную пощечину за наглое поведение, Рита неожиданно осмелела и дала сдачу. Пирро рассмеялся и сильно сдавил ее шею. Слезы полились из глаз, но Рита продолжала сопротивляться, молотя кулаками по его груди. Потом, поняв, что совершает бесполезные действия, обмякла. Пирро с уважением посмотрел в ее красное лицо и разжал пальцы. Рита сделала несколько глубоких вдохов и процедила:
– Скотина.
Ни один из мужчин не сказал за это время ни слова. Их снова окружила тишина, только ветер бегал по волнам и заставлял промокшую Риту трястись от холода. Один из них галантно снял с себя пиджак и набросил ей на плечи. Рита кивнула ему с таким видом, будто он уже пять минут назад должен был раздеться и дать ей одежду, чтобы согреться. По достоинству оценив ее бесстрашное поведение, мужчины рассмеялись, и громче всех хохотал Пирро, которого женщины уже давно перестали восхищать. Но в этой наглой малышке, которая попыталась сбежать в неизвестность, было столько огня и смелости, сколько нет во всех стоящих рядом мужчинах. Ни один из них, видя такую серьезную охрану, не посмел бы сопротивляться. А она не испугалась. Только вот куда она хотела скрыться, было непонятно. И все же, не зная, где находится, не считаясь с численностью окружающих ее людей, она сражалась. Это привело Пирро в небывалый восторг, но не помешало ударить девушку, чтобы та не смела впредь демонстрировать свой бойцовский характер.
Со звонкой пощечиной смех прекратился. Рита дернулась в сторону, но удержалась на ногах. Она опустила голову, и Пирро, увидевший в этом знак покорности, дал команду к отъезду. На берегу их уже ждали две машины. Риту усадили в первую из них, рядом с уродом с порванными губами. Машины неслышно тронулись с места, и она с тоской посмотрела в окно, понимая, что теперь только от отца зависит ее дальнейшее положение.
Глава 22
Закрыв глаза, Зеф оперся о спинку дивана, обдумывая состоявшийся разговор с Эльзой. Номер телефона госпожи ван дер Ассен его первый помощник Энвер выяснил несколько дней назад, до того, как ее дочь оказалась у него в руках. Спокойно, без истерики, Эльза выслушала его.
– Жду вас завтра у себя, – добавила она, даже не дав возможности отказаться и назначить свое место для встречи.
Зеф со злостью слушал гудки в трубке, понимая, что женщина пытается напугать его. На чужой территории всегда опасно воевать, об этом Зефу было хорошо известно. Он также любил прибегать к подобным маневрам, заставляя соперников трястись в страхе от неизвестности, но теперь сам попал в западню. Единственной его защитой была дочь Эльзы, которую та, судя по безразличию в голосе, не собиралась спасать. Зеф начал нервничать, думая, что слишком переоценил свои возможности и значимость материнской любви. И все же сердце говорило ему, что время отчаиваться еще не наступило. Эльза в первую очередь была матерью. Неужели она поставит жизнь мужа выше ребенка? Такое редко случается. Даже Пирро – безобразное чудовище, которое не умеет ни сострадать, ни любить, может перегрызть глотку любому за своего сына. И, несмотря на то, что мальчика он видел лишь дважды в жизни, Зеф был уверен в том, что он, не задумываясь, придет на помощь, если понадобится.
В кабинет вошел Энвер и остановился перед столом, внимательно посмотрев на Зефа. В последнее время поведение старика крайне беспокоило его. Он стал задумчивым и молчаливым, что говорило лишь об одном – Зеф боится, но старается, чтобы это не было заметно остальным. Энвер не понимал причины страха, потому что от него многое утаивали. Он также не догадывался, почему старик так часто уезжает из Гамбурга. То он встречается с управляющими, и после бесед с ним они все впадают в панику, за которой следует остановка деятельности сектора. То дважды без особых причин летает к Войтовичу, дочь которого спустя несколько дней перевозят в Гамбург. Энверу сказали, что Генрих – глава «Аквилона» – сотрудничает с Интерполом, намереваясь сдать всех управляющих в руки правосудия, что его на чем-то взяли и он готов выдать всех ради своей свободы. Но Энвер мало в это верил, хотя предпочитал не высказываться вслух. Для себя он решил, что не станет вмешиваться в те войны, которые ведет между собой руководство. Ему было безразлично, кто пострадает, равно как и глубоко наплевать на то, что случится с Зефом. Дома его ждали жена и дочь, а также билеты до Буэнос-Айреса. Несколько дней назад Энвер перевел все свои сбережения на новые счета, купил небольшой домик в пригороде столицы Аргентины и без каких-либо сожалений намеревался покинуть хозяина. Он понимал, что ведет себя как крыса, бегущая с тонущего корабля, но не сомневался в правильности своих действий. Какая разница, как оценят его поведение, если уже завтра он под новым именем начнет не менее новую жизнь. Завтра Энвер Солаку превратится в законопослушного аргентинского сеньора и ему будет неинтересно прошлое, которое останется в Европе рядом с Зефом Ноли. И пусть Зеф сделал его богатым, Энвер не чувствовал себя должником, наоборот, ему хотелось как можно быстрее покинуть этого человека. Время, когда он был готов ради Зефа на все, прошло. Пора было подумать о себе.
– Закажи билеты до Амстердама, – сказал Зеф, мягко улыбаясь своему помощнику.
Сегодня утром Пирро сообщил ему о том, что Энвер намерен сбежать. Бедняга Энвер растерял всю свою сноровку, действуя слишком быстро и суетно. Зеф продолжал улыбаться, думая о том, что всегда любил этого мужчину, как своего собственного сына. Но Энвер бросает его именно в ту минуту, когда он нуждается в поддержке. Они перестали доверять друг другу, что огорчало больше всего.
– На чье имя? – вежливо поинтересовался Энвер, мысленно умоляя Зефа, чтобы тот оставил его в Гамбурге.
– Мое и Пирро, – ответил Зеф, увидев, как Энвер с облегчением прикрыл глаза. – На ближайший рейс.
– Вы без охраны? – все еще проявлял видимую заботу Энвер, чем раздражал Зефа.
– Мне не нужна охрана, – сказал он и посмотрел на Пирро, в молчании остановившегося на пороге. – Проходи!
Пирро поздоровался с Энвером и сел в кресло напротив Зефа. Не поворачивая головы, он понял, что Энвер удалился, и спросил:
– Что будем делать с этой крысой?
– Избавься от всего выводка, – скривился Зеф, словно от головной боли, не дающей покоя. – Он уверен, что ты летишь со мной, поэтому будет вести себя смело. Как только Энвер вернется домой, убери его. Терпеть не могу, когда ближайшее окружение проявляет неблагодарность. Сукин сын! Захотел бросить меня. О новой жизни размечтался!
Зеф облокотился о стол и посмотрел на свои руки. Ему показалось, что они мелко дрожат, и он быстро спрятал их под стол. Он чувствовал себя обессиленным и сломленным. Не так Зеф предполагал встретить свою старость. Хотелось сидеть на террасе и наблюдать за яхтами, идущими под парусом по озеру Альтер. Хотелось слышать смех внучек и радоваться, что умрешь в кругу семьи. Теперь внучки у Интерпола, сыновья и жена боятся, что их не вернут, и обвиняют отца и мужа в их похищении. Сам Зеф боится и того больше. Дороже этих маленьких девочек у него нет никого, он искренне любит их и готов сражаться до последнего, лишь бы увидеть их снова. Агенты требуют взамен Генриха, и он должен его предоставить. Любыми способами. Зеф побледнел, понимая, что находится в ловушке, и с печалью посмотрел на Пирро.
– Как она? – спросил он, имея в виду Маргариту Войтович.
– Смелая, – ответил Пирро. – И разумная. Не скандалит, не рыдает. Молчит.
– Ясно, – кивнул Зеф. – Езжай к ребятам и девчонке. Ждите указаний.
– Как я понял, в Амстердам вы летите один?
– Да. Но не беспокойся, мне уже нечего терять. Убить меня не посмеют. Однако если я не вернусь через день, избавься от девчонки и уезжай из страны.
Пирро потеребил губы, а Зеф вспомнил, каким образом тот получил увечье. Много лет назад на Пирро набросился доберман, которого тот вздумал дразнить. Ему повезло, что разъяренный пес не прокусил шею, а лишь оставил лохмотья вместо губ. Пирро не расстроился, потому что и до этого не отличался красотой. Зато теперь на него боялись смотреть, что он воспринимал как страх перед его мощью. О том, что на противное лицо сложно было смотреть без омерзения, он не догадывался, а сказать ему об этом не решались. И Пирро гордо носил свой шрам, будто получил его в битве с титанами, а не в результате своей глупости.
Ранним вечером того же дня, когда Пирро, держа пистолет в руке, с удовлетворением рассматривал неподвижные тела в доме Энвера, Зеф стоял перед цветочным магазином «La reine des couleurs», со странным спокойствием в душе размышляя о предстоящем разговоре с Эльзой ван дер Ассен. С мальчишечьим азартом он думал о том, что она ждет его завтра у себя на вилле, но Зеф ослушался, появившись в Амстердаме на день раньше. Хотя бы в этом он нарушил условия, поставленные Эльзой. Это должно смутить ее, потому что женщина не будет готова к разговору и, возможно, станет более сговорчивой.
Войдя внутрь магазина, Зеф радостно усмехнулся, заметив удивление в лице Эльзы, которая в этот момент обслуживала клиента. Но тут же поник, потому что она лучезарно улыбнулась и проговорила:
– О! Господин Ноли, я ждала вас, – потом повернулась к молодой девушке, с восторгом наблюдающей за ее умелыми руками, превращающими обычный букет в произведение искусства. – Надеюсь, Александра, ваша мама будет довольна сюрпризом. Не каждый день родители получают цветы от своих детей. Вы хорошая дочь!
– Спасибо, мадам Эльза.
Щеки светловолосой девушки зарделись, и Зеф с недовольством для себя ощутил, что ван дер Ассен умеет нравиться людям. Это очень опасное качество, потому что оно усыпляет бдительность, заставляет расслабиться и потерять контроль над ситуацией. Поставив себе на заметку не поддаваться чарам этой опасной женщины, Зеф отошел в сторону. Пользуясь тем, что на него не обращают внимания, пристально оглядел помещение, пробежался взглядом по полкам, где в идеальном порядке были расставлены вазы с цветами, также посмотрел на дверь, ведущую скорее всего в подсобное помещение. Она была закрыта, и Зеф испытал острое желание войти внутрь и узнать, не прячется ли там кто-нибудь.
Зеф снова повернулся к Эльзе и девице в короткой юбке. Оказалось, что девушка уже ушла, и в магазине были только они с Эльзой. Он нахмурился, так как был настолько погружен в свои мысли, что не заметил звуков колокольчиков, которые оповещали о появлении или уходе посетителей. Эльза стояла в метре от него и молчала, предоставляя право первому начать разговор.
– Здесь хорошо пахнет, – вырвалось у него.
– Это гиацинты, – заметила Эльза, улыбаясь, и указала рукой в сторону ваз, в которых стояли яркие цветы. – Но мне кажется, что запах у них слишком сильный. Порой от него кружится голова.
Зеф резко повернулся в сторону открывающейся двери, ведущей в подсобное помещение. В магазинчике появился молодой мужчина с пистолетом в руке. Он подошел к стойке и облокотился о нее. Зеф перевел взгляд на Эльзу, с непонятным выражением лица наблюдающую за этой сценой. Было видно, что ей очень хочется, чтобы мужчина сделал дырку во лбу Зефа, однако она переборола себя, бросила на молодого человека взгляд, понятный только им обоим, и сказала:
– Все в порядке, Грэг.
Тот ничего не ответил и застыл на месте, внимательно наблюдая за Зефом, готовый в любой момент выполнить приказание Эльзы устранить шантажиста. Зеф внутренне вздрогнул от его колючего взгляда и отвернулся, но сделал это слишком быстро, тем самым продемонстрировав свой страх.
– Итак, господин Ноли, начнем, – Эльза пригласила его присесть на невысокую скамейку, по краям которой стояли огромные вазы с высокими желтыми розами. – Я не стану торговаться с вами, – сказала Эльза, предупредив его слова. – Никакого обмена не последует.
– Тогда уже через несколько минут я прикажу, чтобы от девушки избавились.
– Поступайте, как считаете нужным.
Голос Эльзы не дрогнул, когда она произносила эти слова, остался таким же мягким и спокойным, как и в момент разговора о гиацинтах.
– Бросьте, Эльза! – воскликнул Зеф и рассмеялся. – Я не верю ни единому слову, потому что ваши глаза говорят об обратном. Вам дорога Маргарита, но вы делаете вид, что это не так.
Зеф вдруг осмелел, так как действительно увидел промелькнувшую в ее глазах тревогу за жизнь своего ребенка. Он пригладил бородку и с наглым видом посмотрел на продолжающего хранить молчание Грэга.
– Ради того, чтобы сказать вам несколько слов, я пролетел сотни километров, – отвлеченно проговорил он. – Не смешно ли это? Я проявил уважение, решив лично передать вам свою просьбу. Не стоит напускать на себя хладнокровие, которому я не верю, и заставлять думать, что я ошибся в вас. Эльза, вы – мать. И надеюсь, прекрасная. Поэтому вы сделаете так, как я говорю. Вы скажете, где находится Генрих, а еще лучше сделаете так, чтобы он сам пришел ко мне.
Зеф говорил с такой убежденностью, что и сам поверил в то, что Эльза непременно выполнит все его пожелания. От него буквально исходила сила, заставляющая подчиниться. Зеф заметил, что грудь Эльзы стала вздыматься быстрее, чем обычно, хотя лицо оставалось безмятежным. Он понял, что женщина взволнована, и обрадовался, посчитав, что почти выиграл раунд.
– Вам нужен Генрих или то, что ему принадлежит? – наивно округлив глаза, спросила Эльза, и Зеф в гневе покраснел, догадавшись, что все его актерское мастерство не принесло желаемого результата.
Перед ним стоял противник, многократно превосходящий его в умении обманывать. Еще секунду назад Эльза производила впечатление особы, на которую можно легко повлиять угрозами, сейчас же глаза ее жестко блестели, и Зеф понял, что с ним играют.
– Предпочитаю полный комплект, – ответил он, решив идти до конца. – Хотя нет. Самого Генриха можете мне не приводить. Достаточно будет назвать место, где он находится. Но вся его документация нужна в полном объеме.
Эльза сморщила изящный носик и рассмеялась.
– Господин Ноли, полиция сильно прижала вас, раз вы окончательно утратили страх. Некуда деваться?
Она подошла к вазе с розами, вынула один цветок и поднесла к лицу. Зеф в откровенном бешенстве смотрел на нее. Эльза вызывала противоречивые чувства. С одной стороны, он наслаждался, глядя в ее красивое лицо, с другой – холодность и высокомерие, которыми сейчас оно дышало, отталкивали, вызывали отвращение, и в который раз за последний час Зефу стало страшно. Он смотрел в лицо убийцы, в этом он не сомневался. Но это был любящий убийца. Неизвестно, откуда Зеф знал, что Эльза уступит ему. Вся ее оборона держится только на колких словах и пустых угрозах. Впрочем, она еще не угрожала.
– Если хотите, я могу сказать вам, где агенты Интерпола держат ваших внучек, – медленно произнесла Эльза, внимательно посмотрев на него. – Из-за них вы устроили этот балаган?
– Я уже сказал, что намерен получить, – в тон ей ответил Зеф. – Даже когда мне будет известно, где находятся мои девочки, это не изменит ситуацию. Я не смогу приблизиться к ним. А играть в супермена я не согласен. Это заранее проигрышный вариант.
– Значит, игры с Генрихом кажутся вам менее опасными, – Эльза не спрашивала, а утверждала. – Вы поступаете опрометчиво.
Зеф свысока смотрел на то, как она, медленно качая бедрами, приближается к нему.
– Вас могут убить прямо здесь, – сказала она, остановилась у стойки, на которой лежали садовые ножницы, и отрезала стебель розы. – Не боитесь?
– Нет. – Зеф прищурил глаза и стал похож на мальчишку, который понял, что мама блефует и не станет наказывать сына за проказы.
book-ads2