Часть 21 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Выбравшись из укрытия, Флори вскарабкалась по мешкам, чтобы поговорить с Десом. Телегой он управлял неумело, собирая по дороге все кочки и ямы, и вез сестер в свой дом, где, по заверениям самого хозяина, было безопаснее всего. Подробностей случившегося он не знал и ничего толком не рассказал.
Флори вернулась на место, спрятавшись в залежах специй. Микстура заставила проснуться, но не вытравила из тела сонную одурь, и теперь ее мутило. Она закрыла глаза и просидела так до тех пор, пока телега не остановилась.
Им обещали надежное место, а привезли в таверну «Паршивая овца». Флори изумленно ахнула, когда увидела перед собой уже знакомую вывеску, а затем еще раз — оказавшись внутри. Спустя множество заковыристых коридоров и лестниц они пришли на чердак, который и домом назвать было нельзя. Жилище Деса представляло собой пространство под крышей, напичканное не то хламом, не то мебелью. Вместо кровати — гора матрасов с комком измятого белья на деревянных ящиках, в каких обычно перевозили бутылки. Вместо обеденного стола — две дубовые бочки; на то, что это именно стол, намекала свисающая до пола скатерть.
— Комната в вашем распоряжении. Я посплю в мастерской. Обживайтесь, — заявил хозяин чердака. — А мне нужно завершить кое-какие дела.
Не успели сестры прийти в себя, как Дес исчез, оставив их изучать новое место. Растерянные и огорченные, они обменялись парой фраз, чтобы подбодрить и успокоить друг друга, а потом понуро смолки. Каждая думала о Дарте, пусть и не хотела признаваться в этом.
К обеду их навестил Рин. Казалось, он отлучался, чтобы сменить костюм и отдохнуть, поскольку от того встревоженного, растрепанного человека, каким он предстал утром, ничего не осталось. Сейчас Рин снова выглядел невозмутимым, одетым с иголочки, разве что без своего портфеля; вместо этого он держал в руках поводок.
Бо, заметив сестер, с радостным визгом бросился к ним, и Рин отпустил его, выдохнув с облегчением.
— Думаю, с вами ему будет лучше. — Он сконфуженно улыбнулся.
— Значит, Дарта не отпустят в ближайшее время? — спросила Флори.
— О нем я и хочу поговорить.
Рин обвел комнату взглядом, чтобы найти себе место. Выбор был невелик, и он присел на табурет — низкую бочку рядом со столом из бочек побольше.
— Чтобы помочь Дарту, мы должны понимать, что произошло на самом деле. Давайте вспомним вчерашний день.
Флори рассказала все, что знала: о том, как Паучиха учуяла их и обманом всучила ключ от безлюдя; о том, как вместе с Дартом они пришли в Паучий дом и чем это обернулось. Лишь один фрагмент событий выпал из памяти — побег из Паучьего дом.
— Значит, вы не знаете, чем закончился конфликт?
— Конфликт? — Флори нахмурилась. — На что вы намекаете, Рин?
— Паучиха мертва. После вашего визита.
Флори обдало волной жара. Дыхание перехватило, сердце бешено заколотилось. Она пыталась что-то сказать, но не могла выдавить ни слова.
— Вас видели, — мрачно продолжал Рин. — Это подтвердил торговец на Серпе.
— По мосту ходят толпы людей. — Она попыталась возразить его напрасным подозрениям. — Как это он разглядел и запомнил нас?
Рин смерил ее строгим взором, способным переспорить кого угодно.
— По мосту ходят многие, а в Паучий дом — только вы. Как думаете, почему вас запомнили?
Флори сникла, а Рин после тяжелого вздоха продолжил:
— Все лютены свидетели того, что Дарт повздорил с Паучихой на последнем совете. Он высказал подозрения, что тоннель к вашему безлюдю начали копать от Паучьего дома.
— И от этого Дарт сделался убийцей?! — воскликнула Флори. От негодования лицо запылало.
— К сожалению, это не все. — Тут Рин запнулся и задумчиво почесал бороду. — Сегодня ночью убили еще одного лютена.
У Флори закружилась голова. Пока она пыталась осмыслить услышанное, Рин попросил Офелию рассказать о встрече с Сильваном из Корень-дома, вызвав у нее смятение. В конце концов от его мягкой настойчивости она сдалась и выложила все: о внезапном появлении лютена, его угрозах и позорном уходе. А потом, нервно кусая губы, словно ругая себя за разглашенный секрет, поведала о том, как утром обнаружила в ванной грязный охотничий костюм, по внешнему виду которого можно было легко догадаться, что Дарт бродил неподалеку от Зыбня.
— Забудьте. Никакого костюма, Зыбня и Корень-дома. Ясно вам? — строго заявил Рин. Сестры согласно кивнули, ни о чем не спрашивая.
Еще больше он поразил их, когда сообщил, что суд состоится завтра. Им даже не оставили шанса разобраться в деле, а то, что они знали сейчас, могло обернуться против Дарта. Понимая это, Рин замыслил что-то серьезное и рискованное:
— Флориана, мы должны договориться о том, что вы скажете рассудителю.
— Предлагаете мне врать в суде?! — ахнула она.
— Нет. Вранье нам не поможет, поэтому я подготовил свежеиспеченную правду. Слушайте и запоминайте.
Ранним утром следующего дня автомобиль Рина остановился у ворот странного здания. Голые виноградные лозы оплетали его каменные стены, и казалось, что лишь ветви удерживают эту груду камней вместе.
Флори нервничала и пыталась поймать взгляд Рина, чье лицо оставалось непроницаемым и спокойным даже в тот момент, когда их встретила судебная охрана. Флори попыталась взять с него пример, но, проходя мимо зеркал в холле, с сожалением отметила, что вид у нее все такой же растерянный и нелепый, как у птенца, выпавшего из гнезда.
Несмотря на шум вокруг, Флори слышала, как громко стучит ее сердце, и старалась не думать о том, что ее ждет в судебном зале. Дрожащие пальцы сжимали веревку с нанизанными на нее металлическими дисками: один сопровождал Флори всю жизнь; второй она получила как жительница города при переезде; третий появился у нее сегодняшним утром. Медный жетон с зазубринами, похожий на шестеренки, выдавался в домографной конторе. Согласно этому знаку, Флори значилась переписчицей — помощницей домографа, в чьи обязанности входила переделка рабочих бумаг начисто. Рин успел пояснить немногое, и теперь Флори нервничала, что, если ее спросят о работе подробнее, она выдаст какую-нибудь глупость, и обман раскроется.
От одной мысли ее бросило в жар, но едва попав в судебный зал, она почувствовала мурашки от озноба. Отовсюду здесь веяло холодом: от каменных стен и решеток на окнах, суровых охранников, людей с бесстрастными лицами… и сооружения в углу комнаты. Там, подвешенная к потолку на массивных цепях, болталась большая клетка. Флори в ужасе уставилась на нее. Неужели туда сажают обвиняемых? Она повернулась к Рину и спросила, почему клетку закрепили наверху.
— Для безопасности. Чтобы преступник не сбежал.
Флори поразило, с каким спокойствием Рин сказал о такой вещи, будто считал ее чем-то будничным и обыденным.
— Это возмутительно! — воскликнула она и тут же осеклась.
— Держите себя в руках, — шикнул Рин.
Короткое напутствие заставило умерить пыл, и Флори села, кротко сложив руки на коленях. Вокруг шумели люди, с грохотом передвигались тяжелые скамьи, а она все проговаривала про себя заученную речь.
Мысли прервались, когда зал взорвался гвалтом и выкриками. Такую реакцию вызвало появление Дарта. Охранники повели его в угол зала — туда, где с потолка свисал решетчатый куб. Вместо того чтобы спустить клетку на цепях, к ней приставили лестницу и грубо подтолкнули Дарта, закованного в кандалы. Он споткнулся и влетел в деревянную лестницу, разбив губу. Флори поняла это по небрежному жесту, с которым он утер кровь рукавом. Охранник снова поторопил, постучав дубинкой по перекладине, и Дарту ничего не оставалось, как вскарабкаться наверх. Оковы стесняли движения и делали их неестественными. Кто-то нашел зрелище забавным и засмеялся, кто-то отпустил омерзительную шутку, и издевательские смешки расползлись по залу. С дальних рядов донеслось:
— Он похож на умирающего богомола.
— Нет, больше смахивает на таракана, объевшегося известки.
Это были долгие, мучительные секунды на лестнице унижения. Вот зачем на самом деле клетку подвесили на цепях. Флори хотела остановить гвалт, однако вовремя вспомнила совет Рина. Если безрассудно защищать Дарта, ее показаниям никто не поверит. Флори обернулась на толпу, чтобы понять, из чьих уст изливается мерзость. Тот, кто назвал Дарта богомолом, оказался молодым парнем в представительном костюме, украшенном ярко-желтым жетоном на груди. Рядом сидел его напарник — старше и толще примерно вдвое. Он держал блокнот и карандаш наготове. Газетчики. Одни из тех, кто сеет среди жителей дурное отношение к безлюдям и лютенам, представляя их в наихудшем свете. Флори отвернулась, чтобы не видеть эти надменные, перекошенные в злорадной усмешке лица.
В зале царило небывалое оживление. В какой-то момент Флори померещился знакомый голос. Оглядевшись по сторонам, она заметила пару скамеек, приставленных к стене, — на них сидел разномастный люд, разительно отличавшийся от простых зрителей. Седовласая женщина в длиннополом плаще из бархата, двое мужчин с одинаковыми лицами и в одинаковой полосатой одежде, парнишка-оборванец, вертлявая девица с огненно-рыжей гривой, тощая до изнеможения дама под черной вуалью и другие странные персонажи. Знакомый голос принадлежал белокурой красавице в сверкающем платье, подходящем для сцены или званого приема, а не для суда. Это была Лиза — лютина, с которой Дарта, если верить обрывкам подслушанного разговора, связывали довольно близкие отношения.
Две скамьи вдоль стены занимали лютены и лютины. Флори попыталась сосчитать их и сбилась на двенадцатом, потому что в зал вошел рассудитель. Полы ярко-красного плаща развевались за спиной, будто языки пламени, что смотрелось бы эффектно и даже устрашающе, если бы не одно но: человеку внутри плаща не хватало ни роста, ни стати, ни ширины плеч. Рассудитель оказался низкорослым щуплым мужичком, чья мелкая лысоватая голова причудливо торчала из вороха красной ткани. Он прошествовал к постаменту, наступил на край плаща и не свалился лишь благодаря охраннику, вовремя подхватившему его. Ситуация была по-настоящему комичной, но никто не осмелился посмеяться.
Флори украдкой взглянула на клетку — Дарт сидел на металлической перекладине, откинувшись назад и прислонившись спиной к прутьям. Даже сейчас, подвешенный к потолку ради всеобщей забавы, осмеянный и униженный, он держался с достоинством, в отличие от того, кому предстояло вершить его судьбу.
Рассудитель расположился за своей трибуной, нацепил на острый нос овальные очки и, переговорив с помощниками, приветствовал всех остальных. После он обратился к книге, лежащей перед ним, сверился с написанным и лишь тогда продолжил:
— Рассматривается дело Даэртона из Голодного дома. Он обвиняется… — снова взгляд в книгу, прежде чем закончить мысль, — …в убийстве сослуживцев, а именно: Сильвана из Корень-дома и Аро из Паучьего дома.
Аро — вот каково было настоящее имя Паучихи. Слишком короткое для суеверных, оно пророчило короткую и несчастливую жизнь. Обычно детям старались давать длинные и сложные имена, насколько позволял достаток, и хотя Флори считала эту традицию причудой богачей, убитая по имени Аро подтверждала давние предубеждения.
Завершив вступительную речь, рассудитель передал слово сидящему слева от него человеку в синем мундире. Следящий. От одного вида латунных пуговиц в форме ромба у Флори помутнело в глазах. Лицо защипало не от жара, а от фантомной боли. Раньше, глядя на их мундиры, она подумать не могла, что о края металлических пуговиц можно порезаться. Не предполагала она и того, что борцы с преступностью сами способны на преступления. Однажды она познала и то, и другое.
Наверное, вид у нее был напуганный, поскольку Рин успокаивающе похлопал Флори по руке, задержав прикосновение дольше, чем требовалось. Но даже его уверенность не могла избавить от страха и недобрых предчувствий. Как бы она ни пряталась от следящих, обстоятельства загнали ее в ловушку.
Тем временем за трибуной стали появляться первые свидетели. Вначале это был трактирщик, который рассказал, что Сильван пожаловался ему на службу и коллегу, не оказавшего ему должного приема; затем какой-то юноша поведал, что видел Сильвана и подозрительную фигуру, крадущуюся следом. Когда его попросили уточнить внешность преследователя, он, не задумываясь, ткнул пальцем в сторону клетки под потолком. Зал загудел и замолк только после возгласа рассудителя.
Наконец к трибуне вышел Дес. По настоянию Рина он приехал сюда отдельно и затерялся в толпе слушателей, чтобы не выдавать их знакомства.
Десмонд держался уверенно и почти расслабленно, в своей обычной манере: говорил с легкой улыбкой, активно жестикулировал и разбавлял реплики едва уловимым сарказмом — ровно в той мере, какую могло вытерпеть судебное слушание. Он ходил по краю, но в последний момент спасался. Наблюдая за ним, Флори на время забыла, где находится. Это напомнило театр одного актера, где внимание зрителей приковано к главному действующему лицу. Весь зал замер, и даже рассудитель прищурился из-под очков, чтобы внимательнее разглядеть Деса, когда он рассказывал о Сильване, который нагрянул по какому-то важному делу.
— И прошу заметить, — тут Дес поднял указательный палец вверх, — он доверился Дарту, а не кому-нибудь другому.
— Возможно, Сильван хотел разоблачить подсудимого, — возразил следящий. — За что и получил побои. Трактирщик упоминал, что Сильван пришел с разбитым носом.
Десмонд не растерялся:
— Мне поручили приглядеть за безлюдем, что я и сделал, когда в дом ворвались. Это была вынужденная мера, безо всякого злого умысла. — Для убедительности слов он положил руку на сердце, словно произнес клятву.
— Значит, это вы устроили драку с убитым?
— Вообще-то кулаками он размахивал, как живой.
— Не паясничайте в суде! — рявкнул следящий и, когда Дес послушно затих, добавил: — Объясните, почему Даэртон оставил своего безлюдя на вас?
— У него были срочные дела.
— И какие срочные дела заставили лютена бросить службу?
— Я не допрашивал, куда он идет, — сказал Дес и с улыбкой добавил: — У нас ведь разрешены свободные передвижения по городу. В том числе для лютенов, не так ли?
Следящий злобно блеснул глазами, но на сей раз у него хватило выдержки не вступать в перепалку. Он выбрал другую тактику и попросил пригласить следующего свидетеля, чтобы пролить свет на ситуацию. Им оказался тот самый торговец с моста.
Старик сообщил, что встретил на Серпе двоих, направляющихся к Паучьему дому. Когда у него спросили, узнает ли он кого-то в зале, торговец уверенно указал на Дарта, а потом нашел взглядом Флори. Удивительно, как ему удалось так быстро распознать ее в толпе. Либо невероятный дар, либо договоренность с теми, кто задумал оговорить Дарта. Глазастого старика отпустили, и помощник рассудителя громко объявил: «госпожа Гор-р-рдер». Ее фамилия прозвучала как раскат грома, а тело, будто пораженное молнией, оцепенело.
— Ну же, соберитесь, — поторопил ее Рин.
На дрожащих ногах она подошла к трибуне, и следящий без промедления взялся за дело.
book-ads2