Часть 22 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Вы признаете, что два дня назад были на Серпе?
От волнения к горлу подкатила тошнота, и Флори с трудом выдохнула «да».
— И куда вы направлялись?
— В Паучий дом, — проговорила она и запнулась.
У нее оставался последний шанс, чтобы одуматься и не солгать. В тот самый миг сомнения Флори услышала грохот цепей — звук страшный и омерзительный, как сама действительность, где обвиняемого в кандалах сажают в клетку под потолком. Она решительно вскинула подбородок и продолжила:
— У меня было задание от господина Эверрайна. С недавних пор я прохожу стажировку в качестве переписчицы.
— Переписчицы работают с бумагами, если я не ошибаюсь. — Дождавшись, когда Флори подтвердит это, следящий уколол ее новым вопросом: — Тогда что переписчица делала в Паучьем доме?
— После недавних событий мы усилили контроль за безлюдями и подземными тоннелями, чтобы обеспечить…
— Опустим лишнее, — перебил следящий. — Отвечайте по существу. Что вы делали в Паучьем доме?
— Я проверяла дверь в тоннели.
— Вы назвали только себя: «я проверяла», — повторил следящий и выдержал паузу. — Тогда почему с вами был лютен из Голодного дома?
Вот он — главный вопрос, ради которого Флори не стала прятать ушибы и ссадины под закрытой одеждой, позволив всем глазеть на нее.
— Я стажер и могу допускать ошибки… — сказала она протяжно, будто жалуясь. — Безлюди порой ведут себя агрессивно, в чем вы можете наглядно убедиться. — Она подняла руку в ссадинах. В зале кто-то зашептался. — Недавно мне досталось от безлюдя, и с тех пор Даэртон сопровождает меня на заданиях.
Говоря об этом, она представляла себе фамильный дом, от которого и впрямь пострадала недавно. Пусть официально его не признали безлюдем, но ее показания были отчасти правдивы.
— Не кажется ли вам странным, — продолжал следящий, — что господин домограф отправил с вами не коллегу из конторы, а простого лютена? — Из его уст последнее слово прозвучало как ругательство.
— Господин Эверрайн — прекрасный специалист, и у меня нет причин сомневаться в его решениях, — ответила она.
— Тогда спросим об этом у него самого.
Следящий перевел взгляд в зал, чтобы найти домографа. Стоя к нему спиной, Флори не видела, как Рин поднялся со своего места и с каким выражением лица говорил, но голос его звучал твердо и слегка надменно:
— Паучьему дому не раз выносились предупреждения, безлюдя признали опасным, и я счел необходимым направить со стажером того, кто способен решить сложную ситуацию. Увы, работники моей конторы — клерки и не привыкли иметь дело с проблемными безлюдями.
— Допустим. — Следящий неохотно кивнул и вернулся к Флориане: — И как прошел ваш визит в Паучий дом?
— Нас встретила лютина, мы проверили вход в тоннели, а затем ушли.
— И она была жива, когда вы уходили?
— Да.
— Вы уверены, госпожа Гордер? — Хищные глаза следящего подозрительно сощурились.
— Уверена.
Наверняка следящий не отпустил бы ее так быстро, но рассудитель вовремя перебил его и отправил Флори обратно в зал.
Она заняла свое место и, чувствуя головокружение, вцепилась в край скамьи, чтобы не упасть. Ее руку накрыла крепкая ладонь Рина, и от этого по телу разлилось успокоительное, обволакивающее тепло, но стоило ему прервать прикосновение, и Флори резко возвратилась из фантазий в суровую реальность. Она сидела на неудобной скамье, ее друг висел под потолком, обвиняемый в убийствах, а у трибуны стоял неизвестный человек, рассказывая о недавнем совете, где Дарт обвинил Паучиху в предательстве.
Флори поняла, что настал черед лютенов рассказывать о Дарте, — и первый же из них представил изобличающие факты. Следом вышла женщина, чье лицо скрывалось под черной вуалью. Следящий спросил о Дарте, а она в ответ издала тягостный вздох:
— Он хороший мальчик, хоть и подвержен… психическому расстройству.
— Поясните.
— В отличие от нас он не контролирует свою сущность. Все мы получили от своих безлюдей дар обращаться в другую форму. А Дарт не может управлять им, потому что внутри него — хаос.
Флори подняла растерянный взгляд на Дарта. Он закрыл лицо руками и сидел, нервно раскачиваясь, так что цепи, держащие клетку, подрагивали от его движений.
— Вы считаете подсудимого опасным? — уточнил следящий.
— Не просто считаю. Я воочию видела, каким опасным он может быть, — с печальным вздохом ответила лютина. — Прошло несколько лет, а я все так же хорошо помню, как Дарт набросился на Элберта из Дома иллюзий! Ворвался на совет и напал с кулаками, даже ничего не объяснив. Представляете? Сущее безумство. Мы тогда с трудом разняли их. А потом Элберт пропал — и с тех пор его, бедняжку, никто не видел.
— Он убил мою собаку! — это были первые слова, прозвучавшие от Дарта за судебный процесс. Все разом обратили взоры к потолку, где громыхали цепи клетки. Нетвердо стоя на ногах, Дарт прижался к прутьям решетки и повторил: — Он убил мою собаку.
— Поэтому вы убили Элберта? — спросил следящий.
— Нет. Мы просто подрались.
— И после он случайно пропал. — Следящий вцепился в этот факт мертвой хваткой. — Куда же он подевался?
— Искать пропавших людей ваша задача. — Дарт пожал плечами и с вызовом взглянул на обвинителя. — Я знаю лишь то, что я не убийца.
Глухой неодобрительный ропот прокатился по скамьям, заполненным взволнованными слушателями. Чтобы призвать всех к порядку, рассудителю пришлось встать со своего места и повысить голос. Когда в зале снова наступила тишина — звенящая, напряженная, — следящий продолжил допрос.
— А что с вашим расстройством? Вы действительно не можете контролировать силу, данную вам по праву лютена? В кого вы умеете оборачиваться, Даэртон?
— Я меняю личности.
— И вы можете продемонстрировать это прямо сейчас?
— Нет, — хрипло ответил Дарт.
— В чем же проблема?
— Я… мне…
Дарт так и не нашел, что ответить. Он стоял, отчаянно вцепившись в прутья клетки.
— А нет ли среди вашей личности убийцы? Преступника? Душевнобольного? — продолжал наседать обвинитель. — Вы на особом счету у следящих, вас неоднократно пытались арестовать за хулиганство. Возможно, это были не вы, а ваши неуправляемые личности?
Зал загудел с новой силой, зрители не могли удержаться от обсуждения. Охранникам у дверей пришлось успокаивать толпу, чтобы заседание могло продолжиться.
Воспользовавшись заминкой, Флори склонилась к Рину.
— Что это значит? — шепнула она, хотя по его хмурому лицу было все понятно. Он не предполагал, что ситуация обернется таким образом, и теперь ему осталось только пожать плечами, признав собственное поражение.
Дарту не позволили ответить на обвинительные вопросы, что оставило в умах присутствующих дурную мысль — еще один штрих в его портрет убийцы. Лютен с неуправляемой силой, меняющий двенадцать личностей; была ли среди них та, что способна на убийство? Невольно Флори вспомнила, каким грубым Дарт был в их первую встречу и что совсем недавно его пришлось запереть в комнате, которую он разгромил… Какие неизвестные личности еще скрывались в нем? Странная неконтролируемая сила не делала из Дарта преступника, зато оставляла право считать его таковым.
За трибуной появился следующий лютен — грузный мужчина с одутловатым лицом, поведавший очередную неприятную историю. Однажды он пришел в Голодный дом и обнаружил в библиотеке кавардак: разорванные в клочья книги, перевернутую мебель, разбитые зеркала. Разгром учинил Дарт и едва не набросился на гостя, которому чудом удалось унести ноги.
— Обвиняемый, вы как-нибудь объясните это? — поинтересовался следящий.
Дарт охотно принял возможность высказаться:
— Франко, ты лжец и свинья! Если бы я действительно гнался за тобой, то убежать ты бы не смог, уж поверь!
Лютен за трибуной недовольно фыркнул — звук и впрямь получился похожим на хрюканье. Кто-то не сдержал смешка (кажется, это был Дес), и остальной зал отозвался глумящимся эхом. Рассудитель постучал о столешницу увесистой книгой и сделал обвиняемому замечание за неуместные высказывания.
Флори не знала, за что лютены так ополчились на Дарта, но они явно намеревались его уничтожить. Каждый запасся историей, выставляющей его в дурном свете. Драка, крепкое словцо или угроза, брошенная на эмоциях, — о любом из сидящих в зале можно было бы рассказать с десяток таких историй, однако сегодня здесь выбрали преступника.
Злость и отчаяние внутри нее множились, Флори хотелось закричать, сказать, что они врут, а Дарт невиновен. Лютены доверяли ему, приходили на совет в его дом, распивали напитки в библиотеке… Разве так себя ведут с безумцами, которых боятся?
Лишь одна лютина, седовласая женщина в зеленом бархате, не поддержала обвинений, назвав Дарта отзывчивым и добрым человеком, не способным на преступление. Проблеск надежды тут же погас, потому что ее прервали, не дослушав, и отправили прочь с трибуны. Кажется, рассудитель куда-то спешил и хотел поскорее завершить заседание. Вскоре помощник сообщил, что все свидетели опрошены и суд вынужден удалиться для принятия решения.
Рассудитель захлопнул книгу и встал из-за стола.
В отчаянии Флори повернулась к Рину, как будто ожидала, что он вмешается и все исправит. Он покачал головой, выглядя растерянным и виноватым, потому что у него не было плана на такой случай. От мысли, что все закончится так несправедливо, сердце Флори сжалось и заколотилось где-то в горле. Сама не ведая, что творит, она вскочила и выкрикнула:
— Постойте!
Казалось, в зале замерли все. Рассудитель, окруженный свитой, остановился в дверях; еще шаг — и он бы ушел с мыслью, что Дарт виновен. Человек, утопающий в красной мантии, выглядел слишком комично, чтобы принимать судьбоносные решения, хотя именно на него сейчас полагалась Флори.
— Господин, я бы хотела дополнить показания, если позволите.
— Что ж, прошу. — Он указал на трибуну, и рукав его мантии взметнулся, словно сигнальный флаг.
— Эй, вы что делаете? — шикнул Рин.
Флори отмахнулась от него и уверенно прошествовала к трибуне с мыслью о том, что должна спасти Дарта, как он спасал Офелию, ее саму, их обеих…
Все заняли прежние места, и судебный процесс возобновился.
— Итак, что там у вас? — неохотно спросил рассудитель, устраиваясь за столом. — Даю вам три минуты.
book-ads2