Часть 29 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Разве я могла отказаться? — спросила я рассеянно переворачивая карту — здесь не хватало одного из кусков, я помнила — с восточной стороны должна быть узкая объездная дорога через пустыню.
— Блау! Не держи меня за идиота, — прошипел Тир тихо.
Я свернула карту в тугую трубочку — Кантор проследил, как перамент исчезает во внутреннем кармане.
— Я могу помочь.
— Уже помог, — я постучала кончиком пальца по карточке в Имперском Вестнике. — Твоя помощь всегда очень… очень дорого обходится.
— Клан Тиров несет за тебя ответственность, — он обвел кабинет руками. — Отец, как Глава, и я лично, раз ты остановилась у нас.
— Честь Тиров в безопасности, — я похлопала его по плечу. — Просто замени меня на Костаса.
— Блау! Скажи мне правду.
— И? Предположим — сказала, — я забрала у него газету и развернула так, чтобы было хорошо видно. — Что ты будешь делать с этой правдой? Враги, — я ткнула пальцем в лица хаджевцев, — враги, — за окошко, где уже разворачивали купол над Ареной на завтра, — враги, — палец припечатал Тира в грудь.
Он поймал меня за руку и погладил запястье.
— Тиры и Блау коалиция.
— Временная, — я фыркнула, — пока это выгодно обеим сторонам. Я знаю, ты знаешь, Главы знают. Если спрошу тебя, зачем ты поехал на юг, ты ответишь? Какие нерешенные дела у клана на юге, что здесь нужно присутствие Наследника? Я видела записи с Турнира — ты мог проиграть. В самом последнем бою — ты мог проиграть, и ты колебался, и тогда нет мантии — нет основного состава. Но ты выиграл.
— Блау, я не мог проиграть.
— Мог, — припечатала я устало. — Ты младше на зиму. Держался достойно, урона чести не было бы. Но вам нужен был повод, чтобы прибыть на юг.
— Ты не понимаешь.
Я выбрала в чаше пару абрикосов, вытерла о рукав, и укусила. Тир — не скажет. Участие Наследника в Турнире — это официальный повод Главе присутствовать тут, они могут протащить порталом треть клана и никто не скажет и слова.
Хотела бы я знать, связано ли дела Тиров с тем, что сюда сослали Второго Феникса?
Ещё один абрикос полетел точно в тировскую голову, но он перехватил снаряд на подлете и протерев о рукав, смачно укусил.
— М-м-м…
— Сир, — короткий двойной стук в дверь — линии полыхнули дважды, и на пороге, низко склонившись появился один из слуг — нашивки тиров сверкнули на рукаве старым золотом, когда он приложил кулак к груди. — Вассалы рода Корай, от лица сира Джихангира Корая просят аудиенции.
Мы переглянулись — Кантор вздернул бровь — я отрицательно качнула головой. Встречу сама — помощь не нужна.
— Проводи в официальный кабинет около библиотеки.
— Встреча по стандартному протоколу или по особому…
— Стандартный, — перебила я слугу, застегивая форму под горло на все пуговицы и поправляя манжеты. Малую печать — поверх, поправить кольца. — Мы должны управиться быстро.
— Блау, — бросил Тир в спину. — Поместье — территория Севера. Официально, отец оформил прошение на декаде.
— Думаешь, меня прямо отсюда умыкнут в гарем? — я фыркнула насмешливо. Кораи никогда — ни до, ни после не действовали так прямо.
* * *
Кабинет был зеркальным отражением дядиного у нас в поместье — не удивлюсь, если они с Главой Тиров заказывали мебель в одной и той же столичной мастерской.
Смуглый, тщательно зачесанный по последней южной моде, со словно присыпанными солью волосами, сир занимал одно из кресел. За его спиной, держа папку со свитками и бумагами, стоял молодой помощник в традиционном южном наряде — длинный светлый кафтан, темные шаровары, и тюрбан, повязанный вокруг головы особым узлом.
К напиткам и фруктам они не притронулись — поднос с двумя пустыми чашками стоял на небольшой столе.
— Леди Блау, — седовласый склонился над моей рукой, чуть коснувшись кончиков пальцев, и поднес ко лбу — я позволила силе вспыхнуть — перстень полыхнул темным пламенем Блау.
Обошла стол, устроилась в кресле Главы, расправила юбки, и только после этого поприветствовала.
— Сир… Зу, и мистер Це. Рада приветствовать вас на территории Севера. Мистер Це так и будет стоять с закрытыми глазами? Это какая-то новая южная мода? — протянула я насмешливо.
— На вас отсутствует кади, госпожа. Незамужняя сира Высокого рода не имеет права показываться на публике без соответствующего облачения, это нарушение приличий, — сир Зу отвечал степенно, размеренно с паузами и расстановками, как будто пояснял урок в классе.
— Поместье — территория Севера. Официально, — скопировала я сухой поучительный тон сира Зу. И они не могли не знать об этом. — У нас не следуют этой южной традиции.
— Поместье — территория Северного предела, — седовласая голова склонилась. — Но находится на земле Юга. Уважать традиции земли на которой находитесь — это то, что хочет видеть Глава Джихангир. Род Корай приветствует северный цветок в южной пустыне в моем лице, — Зу все так же степенно и неторопливо взял из рук мистера Це затянутую в алый шелк, узлом сверху, шкатулку.
Развязал и аккуратно поставил передо мной — деревянная крышка, украшенная сложной резьбой щелкнула — сложенное в несколько рядов на подушечке внутри лежало белое официальное кади.
Более однозначно обозначить рекомендацию сложно.
— Глава Джихангир очень… заботлив, — я не притронулась к раскрытому подарку. — Род Блау благодарит род Корай в моем лице.
— Глава опечален желанием госпожи заточить себя в этих… стенах, — он не поморщился, но отвращение стало почти осязаемым. — Гарем — прекрасен, лучшие цветы рода ждут встречи с вами…
— Цветник, — пробормотала я тихо.
— Госпожа?
— У Юга и Севера так много общего, сир Зу. И здесь и у нас цветы могут выжить только в тепличных условиях… в заточении сада…
— В безопасности, — поправил он меня мягко. — Оберегать нежные цветы — задача сильных мужчин, задача женщин — радовать взор и услаждать слух…
— У меня самый низкий балл по дисциплине музицирования в классе, — произнесла я насмешливо.
— Мы имели честь ознакомиться с результатами госпожи за последний Турнир, — ввернул Зу. — Глава Джихангир был… впечатлен северным цветком. Я уверяю вас, госпожа, это случается нечасто, — он аккуратно пододвинул ко мне шкатулку по столу. — Поэтому программу посещения изменили в самый последний момент — вам будет разрешено посетить мужскую половину дома.
Я стиснула зубы.
Псаки! Все хреновее, чем я ожидала. Дядя предполагал, или… знал?
— Будет для меня честью, — я демонстративно щелкнула пальцами — плетения времени вспыхнули воздухе, разделяя нас серебристым маревом. — Пятнадцать мгновений, сир Зу. Ровно столько я могу уделить вам для согласования программы.
— Как будет угодно госпоже, — Зу ни взглядом, ни интонацией не показал, что недоволен. Два свитка перекочевали к нему из рук мистера Це, который так и стоял с закрытыми глазами. — Ровно через три дня, на утренней заре, за вами прибудут…
* * *
— Как родичи?
Кантора я проигнорировала — прошла сразу к дальним стеллажам, где должны были лежать свитки по южному этикету — он показывал.
— Блау?
Не то, не то, я разворачивала один за другим, но нужное мне не находилось. То, что у меня есть три дня — ничего не значит, Кораи могут изменить планы.
— Вайю? Да что ты ищешь? — Раздраженный Тир стоял за моей спиной.
— Этикет. Старые хроники, без правок.
— Тебя не учили дома этикету соседнего Предела? — теперь в его голосе слышалась привычная насмешка. — Чем больше с тобой знаком, тем больше у меня вопросов к твоим Наставникам…
— Мужская половина, придурок! — рявкнула я. Полки кончились — свитков не было. — Глава рода Корай почтил меня особым расположением, — выплюнула кратко. — Мне оказана честь быть принятой на мужской половине дома.
Тир присвистнул.
— Даже меня принимают в «общем» зале.
— Я учила этикет женской половины — правила гарема, а не…
— Наследник?
— Аксель бывал у них трижды, и… ему не особенно нужен этикет. — Вряд ли кто-то ставил бы ловушки на будущего родича — с Аксом все решено давно — будущая невеста подобрана.
Я ошиблась, Великий! Как же я ошиблась!
book-ads2